Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

module traduction et accents

21 réponses
Avatar
Thomas
bonjour :-)


il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
assez pratique
(même s'il l'est moins que le dictionnaire hachette oxford que j'ai
perdu avec mac os 9)

mais depuis pas très longtemps il reçoit les réponses en utf-8, et il ne
sait pas les afficher correctement
c'est assez désagréable :-/


comment corriger le pb ?

en installant une version de remplacement qui connaît utf-8 ?

--
Téléassistance / Télémaintenance
http://www.portparallele.com/ThomasDECONTES/

10 réponses

1 2 3
Avatar
SAM
Le 8/12/09 11:59 PM, Thomas a écrit :
In article <1j4crsi.1isfy0k1tufa94N%,
(JiPaul) wrote:

Thomas wrote:

Ça serait bien que tu retrouves le nom ;-)


ben c'est répondu, non ?
"widget"







Ben ... ça existe ça 'widget' comme nom d'un des widgets ?

OK. Je croyais que c'était le nom du widget que tu avais perdu.
Translator ? Systran ? ...



comment on sait ça ?



Heu ... on fait F12
et hop! le Dashboard (Widgets)
Là on clique dans le dock du Dashbord sur le widget kivabien
(si le dock des widgets n'est pas visible, cliquer le gros (+) en bas à
gauche)

Sur le widget on repère le petit 'i' qui doit être dans un coin.
Hop! le widget se retourne pour donner ses infos.


les 2 sont fournis par apple ?



Apple a une liste d'au moins 500 widgets sur son site.
N'y ai pas trouvé celui de Systran.
Autant il était installé en même temps que le système ?

--
sm
Avatar
dd11
Thomas wrote:

il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
assez pratique



bof, c'est d'une lenteur... et les résultats obtenus franchement pas
terribles !

mieux, c'est encore "Dictionnaire", livré en standerd avec la machine --
mais il faut lui donner à manger, càd des modules supplémentaires !
(sous le trublion)

(même s'il l'est moins que le dictionnaire hachette oxford que j'ai
perdu avec mac os 9)



+1

bon, il est encore bien au chaud sur une petite partition 10.4.x de mon
iMac G5 :-)
avec une palanquée d'applis que je ne touche plus guère, sauf "In
Control" et parfois HyperCard

pas trouvé le moyen de faire marcher SheepShaver sur la partition 10.5.x
;-<
(et j'ai pourtant un tas de Mac OS ROM, tous plus légitimes les unes que
les autres, mais c't'andouille ne les reconnait pas)

modules "Dictionnaire" chez stardict :

stardict-xmlittre-2.4.2.tar.bz2
stardict-breton-francais-2.4.2.tar.bz2
stardict-dictd_www.mova.org_biology-2.4.2.tar.bz2
stardict-dictionnaireCuisine38.xdxf-2.4.2.tar.bz2
stardict-francais-breton-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-deu-fra-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-eng-fra-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-fra-deu-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-fra-eng-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-fra-nld-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-nld-fra-2.4.2.tar.bz2
stardict-ideesrecues8.xdxf-2.4.2.tar.bz2
stardict-kabyle-francais-2.4.2.tar.bz2
stardict-ldaf-2.4.2.tar.bz2
stardict-quick_eng-fra-2.4.2.tar.bz2
stardict-Wallon_Francais-2.4.2.tar.bz2
stardict-woaifayu-ef-2.4.2.tar.bz2
stardict-woaifayu-fe-2.4.2.tar.bz2
stardict-woaifayu-ff-2.4.2.tar.bz2

notez les modules "anglais-français" made in Japan ;-)
Avatar
blanc
Domi wrote:

bof, c'est d'une lenteur... et les résultats obtenus franchement pas
terribles !



Je ne sais toujours pas de quel module ou widget il s'agit. Comment
fais-tu pour donner un avis ? Qu'est-ce que j'ai raté ?
--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE
Avatar
blanc
SAM wrote:

Ben ... ça existe ça 'widget' comme nom d'un des widgets ?



Ce qu'a dit Thomas :
il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
assez pratique



Il ne savait plus le nom (anglais) qui correspond à ce qu'il appelle un
"module". A savoir : "widget"

Personnellement j'avais compris qu'il ne savait plus le nom du widget en
question. Apparemment il ne le sait toujours pas. Et moi non plus
d'ailleurs. Ce que je trouve formidable c'est que la plupart de ceux qui
ont répondu à Thomas ont l'air de savoir de quel widget de traduction il
s'agit alors que des widgets de traduction il doit en exister des
dizaines.

Apparemment ce doit être un widget fourni par Apple, et peut-être avec
Léopard. Mais ce n'est qu'une supposition et je n'en sais pas plus.

SAM wrote:

Heu ... on fait F12
et hop! le Dashboard (Widgets)
Là on clique dans le dock du Dashbord sur le widget kivabien
(si le dock des widgets n'est pas visible, cliquer le gros (+) en bas à
gauche)

Sur le widget on repère le petit 'i' qui doit être dans un coin.
Hop! le widget se retourne pour donner ses infos.



Voilà :-) tu as tout dit.

Alors Thomas, dépêche-toi de le faire et de nous dire enfin de quel
widget il s'agit ;-)



> les 2 sont fournis par apple ?

Apple a une liste d'au moins 500 widgets sur son site.
N'y ai pas trouvé celui de Systran.



Je ne penses pas que ce soit un widget Apple. J'en ai juste parlé
parceque quelqu'un d'autre l'a cité.

--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE
Avatar
jose.campos
JiPaul wrote:

Je ne sais toujours pas de quel module ou widget il s'agit. Comment
fais-tu pour donner un avis ? Qu'est-ce que j'ai raté ?



Peut-être tout simplement du /widget/ « Traduction » livré (et
activé) par défaut avec le système? Thomas avait déjà évoqué ses soucis
d'accents dans une précédente enfilade. Pas réussi à reproduire ici les
problèmes évoqués (à vrai dire pas bien compris de quoi il retournait)

--
Jo
"Don't suffer from insanity, enjoy every minute of it."
Avatar
SAM
Le 8/14/09 8:34 AM, JiPaul a écrit :
SAM wrote:


les 2 sont fournis par apple ?


Apple a une liste d'au moins 500 widgets sur son site.
N'y ai pas trouvé celui de Systran.



Je ne penses pas que ce soit un widget Apple. J'en ai juste parlé
parceque quelqu'un d'autre l'a cité.




Heu ... il me semble qu'Apple ne fournit aucun (ou très peu ?) de ces
widgets de cette liste de downloads.

C'est juste un regroupement (+/- classé) de widgets proposés par d'aucuns.
M'a t-il semblé.

--
sm
Avatar
blanc
SAM wrote:

Heu ... il me semble qu'Apple ne fournit aucun (ou très peu ?) de ces
widgets de cette liste de downloads.

C'est juste un regroupement (+/- classé) de widgets proposés par d'aucuns.
M'a t-il semblé.



Oui. Je voulais dire par widget Apple, ceux qui sont fournis avec le
système.
--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE
Avatar
blanc
José Campos wrote:

Peut-être tout simplement du /widget/ « Traduction » livré (et
activé) par défaut avec le système? Thomas avait déjà évoqué ses soucis
d'accents dans une précédente enfilade. Pas réussi à reproduire ici les
problèmes évoqués (à vrai dire pas bien compris de quoi il retournait)



Ah oui. Si c'est celui-là, il est tellement nul de chez nul qu'il y a
longtemps que je l'ai désactivé. ;-)
Et je viens de regarder (de cliquer sur le "i") c'est en fait celui de
Systran !...
--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE
Avatar
gquerat
Domi wrote:

Thomas wrote:

> il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
> assez pratique

bof, c'est d'une lenteur... et les résultats obtenus franchement pas
terribles !

mieux, c'est encore "Dictionnaire", livré en standerd avec la machine --
mais il faut lui donner à manger, càd des modules supplémentaires !
(sous le trublion)




Je ne comprends pas comment ajouter ces modules à "Dictionnaire". Que
fais tu des fichiers .dz, .idx etc obtenus: ou les mettre pour que
Dictionnaire les reconnaissent et les utilisent

Mille mercis

modules "Dictionnaire" chez stardict :

stardict-xmlittre-2.4.2.tar.bz2
stardict-breton-francais-2.4.2.tar.bz2
stardict-dictd_www.mova.org_biology-2.4.2.tar.bz2
stardict-dictionnaireCuisine38.xdxf-2.4.2.tar.bz2
stardict-francais-breton-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-deu-fra-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-eng-fra-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-fra-deu-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-fra-eng-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-fra-nld-2.4.2.tar.bz2
stardict-freedict-nld-fra-2.4.2.tar.bz2
stardict-ideesrecues8.xdxf-2.4.2.tar.bz2
stardict-kabyle-francais-2.4.2.tar.bz2
stardict-ldaf-2.4.2.tar.bz2
stardict-quick_eng-fra-2.4.2.tar.bz2
stardict-Wallon_Francais-2.4.2.tar.bz2
stardict-woaifayu-ef-2.4.2.tar.bz2
stardict-woaifayu-fe-2.4.2.tar.bz2
stardict-woaifayu-ff-2.4.2.tar.bz2

notez les modules "anglais-français" made in Japan ;-)




--
Gilles Querat
Luminy Les Calanques
Avatar
ludovic.cynomys
Gilles Querat wrote:

Je ne comprends pas comment ajouter ces modules à "Dictionnaire". Que
fais tu des fichiers .dz, .idx etc obtenus: ou les mettre pour que
Dictionnaire les reconnaissent et les utilisent



Bon, je suis allé un peu vite ;-)

Fondamentalement, tu obtiens après téléchargement des fichiers *.tar.bz2

* que tu ne décompresses pas à la main *

mais que tu donnes à mouliner à "DictUnifier" que tu dois trouver dans
le même répertoire (ou pas loin) que les archives tar.bz2

et c'est DictUnifier qui se charge du boulot, càd décompresser et
(SJMSB) placer les dictionnaires à l'endroit kivabien (dossier
"Dictionaries" dans la Bibliothèque -- c'est un dmg pour Mac, pas besoin
de ligne de commande :-)

Ensuite tu gères les dictionnaires avec l'Application... "Dictionnaire"
(activation, ordre d'appel et toussa®)

Voili, voilo ;-)

--
Qu'est-ce qu'on fout là tous, dans ce petit coin d'Univers ?
1 2 3