Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Opera vocal, éléments à vocaliser ou pas

15 réponses
Avatar
Patrick 'Zener' Brunet
Bonjour.

Mis à part un certain problème de navigation, et la voix française qui
tarde, Opera en tant que navigateur vocal me paraît très intéressant dans un
contexte d'accessibilité (pour les malvoyants).

Il y a deux points que j'aimerais pouvoir optimiser :

1)
Je n'ai pas trouvé comment lui faire citer la structure logique du contenu.
Je m'attendais à ce qu'il annonce en préfixe à un élément de contenu sa
nature :
"titre 1" tagada
"paragraphe" blablabla
"liste" "élément" patati "élément" patata "fin de liste"
etc.
(fermez les yeux et l'intérêt devient évident)

On pourrait imaginer d'insérer de tels commentaires par les pseudo-classes
CSS, sous réserve d'une bonne implémentation, mais idéalement c'est tout
l'intérêt d'un contenu correctement structuré de s'en dispenser.

Je n'ai pas encore trouvé ça dans les options de vocalisation. Savez-vous si
c'est prévu ?

2)
Par défaut, il semble citer les ponctuations lorsqu'elles sont espacées, et
ne pas les citer lorsqu'elles sont accollées au texte :
- exemple1, (virgule non citée)
- exemple2 ; (point-virgule cité)

Or les règles typographiques prévoient d'espacer certaines ponctuations (en
fait avec un espace insécable  ). Ce qui signifie qu'il faudrait alors
prévoir une génération spéciale sans ces espaces pour la lecture vocale, ce
qui est regrettable.

Idéalement, il vaudrait mieux qu'une ponctuation liée par un espace
insécable ne soit pas prononcée (au moins sur option), à moins qu'elle soit
incluse dans un <span> doté de l'attribut CSS speak:spell-out;

De même, je n'ai pas encore trouvé ça dans les options de vocalisation.
Savez-vous si c'est prévu ?

Merci,
Cordialement,

--
/***************************************\
* Patrick BRUNET
* E-mail: lien sur http://zener131.free.fr/ContactMe
\***************************************/

10 réponses

1 2
Avatar
Fabien LE LEZ
On Wed, 12 Apr 2006 10:45:45 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet" :

et la voix française qui tarde



Veux-tu dire par là que seule une version en anglais est disponible ?
Dans ce cas, ça explique ce qui suit :

Or les règles typographiques prévoient d'espacer certaines ponctuations



Non. Du moins, pas en anglais.

J'ai remarqué, par contre, qu'Opera est le seul à transformer un
espace normal en espace insécable avant une ponctuation lors de
l'affichage d'un texte en français. On peut donc imaginer qu'ils
sauront bien gérer ce cas lors de la sortie d'une version francophone.
Avatar
Patrick 'Zener' Brunet
Bonjour.

Je réponds à Fabien LE LEZ
qui dans a écrit :
On Wed, 12 Apr 2006 10:45:45 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet" :

et la voix française qui tarde



Veux-tu dire par là que seule une version en anglais est disponible ?



Au niveau de la voix (par contre l'IHM est traduite).

En tout cas je la cherche désespérément pour faire une démo avec mon site
(et d'autres personnes ont confirmé l'attendre aussi).

Je ne comprends pas ce retard, en principe la technologie utilisée est très
ouverte...

Dans ce cas, ça explique ce qui suit :

Or les règles typographiques prévoient d'espacer certaines
ponctuations



Non. Du moins, pas en anglais.




Alors je viens d'enrichir mes compétences en typo...
Tu en es sûr ? Il me semblait que c'était une standardisation des règles de
typo, de portée a priori internationale.
Je vais recreuser...

J'ai remarqué, par contre, qu'Opera est le seul à transformer un
espace normal en espace insécable avant une ponctuation lors de
l'affichage d'un texte en français. On peut donc imaginer qu'ils
sauront bien gérer ce cas lors de la sortie d'une version francophone.



Je m'interroge aussi sur l'épellation: en principe il y a deux tags
spécifiques <abbr> et <acronym>, mais bien entendu la loi du moindre effort
s'est appliquée, et j'ai dû créer deux classes d'<acronym> avec des
attributs CSS:

body /* semble ignoré */
{
speak-header: once;
speak-punctuation: none;
}

acronym
{
speak: normal;
speak-numeral: continuous;
}

acronym.Spell /* IE ignores abbr */
{
speak: spell-out;
speak-numeral: digits;
}

Je me demande aussi comment il gèrera les mots Anglais non courants dans du
texte Français (genre texte technique). J'avais envisagé de mettre des <span
lang="en"> partout mais ça fait franchement lourd. Et pour une citation
latine ou grecque, y a-t-il un code lang de prévu ? :-D

Bref il faudrait quand même que je puisse valider ça avant de produire du
contenu en gros volume.

Merci,
Cordialement,

--
/***************************************
* Patrick BRUNET
* E-mail: lien sur http://zener131.free.fr/ContactMe
***************************************/
Avatar
Patrick 'Zener' Brunet
Bonjour.

Je réponds à Patrick 'Zener' Brunet
qui dans 443d0b30$0$18255$ a écrit :
Je réponds à Fabien LE LEZ
qui dans a écrit :
On Wed, 12 Apr 2006 10:45:45 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet" :

et la voix française qui tarde






[...]
Dans ce cas, ça explique ce qui suit :

Or les règles typographiques prévoient d'espacer certaines
ponctuations



Non. Du moins, pas en anglais.




Alors je viens d'enrichir mes compétences en typo...
Tu en es sûr ? Il me semblait que c'était une standardisation des
règles de typo, de portée a priori internationale.
Je vais recreuser...




Donc s'il y a des gens que cette précision intéresse, j'ai trouvé ça:
http://perso.univ-lyon2.fr/~poitou/Typo/t02.html
...qui confirme donc l'absence d'espaces en Anglais et Allemand, et aussi "
selon les conventions de l'Office des publications de l'Union européenne".

Mais si on regarde aussi celle-ci:
http://perso.univ-lyon2.fr/~poitou/Typo/t02a.html (Remarques)
... on voir que ces spécifications sont un peu affaire de politique, et font
plus ou moins grincer les dents des typographes fiers de leurs traditions.

Ce qui présage des difficultés dans le contexte de l'importation d'un
corpus, sans recomposition complète.

Bref c'est un peu dommage de se fonder sur un détail si subtil (presque
imperceptible dans le texte) pour décider de prononcer ou pas les
ponctuations (et là c'est très perceptible).

Si j'étais le concepteur, je préfèrerais que cela devienne une option,
plutôt qu'une règle hard-codée.

Je signale donc le problème, à tout hasard.
Cordialement,

--
/***************************************
* Patrick BRUNET
* E-mail: lien sur http://zener131.free.fr/ContactMe
***************************************/
Avatar
Fabien LE LEZ
On Wed, 12 Apr 2006 16:14:26 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet"
:

Non. Du moins, pas en anglais.





Alors je viens d'enrichir mes compétences en typo...
Tu en es sûr ?



Certain.
C'est spécifique à chaque langue.

Je peux me tromper, mais il me semble qu'on met un espace avant les
deux-points en italien, mais pas en espagnol ni en allemand.

Je me demande aussi comment il gèrera les mots Anglais non courants dans du
texte Français (genre texte technique). J'avais envisagé de mettre des <span



Puisqu'on en est aux règles typographiques : en français, un adjectif
ne prend jamais de majuscule, sauf bien sûr en début de phrase.
On écrira "les mots anglais" mais "the English words".

Et "le Français" signifie "l'homme de nationalité française", tandis
que "le français" signifie "la langue anglaise".
Avatar
Fabien LE LEZ
On Wed, 12 Apr 2006 17:42:09 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet" :

Mais si on regarde aussi celle-ci:
http://perso.univ-lyon2.fr/~poitou/Typo/t02a.html (Remarques)
... on voir que ces spécifications sont un peu affaire de politique



Remarque 5 : "le Code de rédaction de l'Office des publications de
l'Union européenne fixe une seule règle pour toutes les langues
officielles de l'UE"
-> C'est pas bien grave, de toutes façons, ce genre de publications
est généralement illisible, sauf peut-être pour VGE.


Remarque 4 : "Les usages diffèrent au Québec et en Suisse romande."
-> C'est un peu normal : le québécois est une langue proche du
français, mais tout de même distincte.

C'est un peu comme pour la section "Retour en arrière" : en 1799, la
typographie était différente... tout comme le reste de l'orthographe
("la terminaison complette de la phrase").
Avatar
Patrick 'Zener' Brunet
Bonjour.

Je réponds à Fabien LE LEZ
qui dans a écrit :
On Wed, 12 Apr 2006 16:14:26 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet"
:

Non. Du moins, pas en anglais.





Alors je viens d'enrichir mes compétences en typo...
Tu en es sûr ?



Certain.
C'est spécifique à chaque langue.

Je peux me tromper, mais il me semble qu'on met un espace avant les
deux-points en italien, mais pas en espagnol ni en allemand.




Et là en plus je me suis forcé parce que j'en parlais, en principe dans le
texte brut je n'en mets pas parce que je ne peux pas les forcer à être
insécables!

En principe quand la règle s'applique, c'est de la même manière pour toutes
les ponctuations hautes (:;!?- et guillements), et jamais pour les basses
(.,...).

Et pour les amateurs on ne met pas 3 points mais un &hellip; (quand on
peut). Idem pour le tiret qui le plus souvent sera plutôt &minus; ou &mdash;
selon la sémantique :-)

Je me demande aussi comment il gèrera les mots Anglais non courants
dans du texte Français (genre texte technique). J'avais envisagé de
mettre des <span



Puisqu'on en est aux règles typographiques : en français, un adjectif
ne prend jamais de majuscule, sauf bien sûr en début de phrase.
On écrira "les mots anglais" mais "the English words".

Et "le Français" signifie "l'homme de nationalité française", tandis
que "le français" signifie "la langue anglaise".



Oui, lapsus, je voulais écrire "en Anglais", et là encore selon la dernière
norme que j'avais lue, le nom de la langue prenait une majuscule... En fait
c'est une erreur **selon** le site dont j'ai donné le lien (voir lien vers
section "majuscules et minuscules" en haut de page).

Je viens justement de me rafraîchir en relisant presque tout le site. C'est
souvent complexe et moyennement justifié (comme toutes les normes).
D'ailleurs il y a des recommandations auxquelles ce texte attribue
clairement des motivations réactionnaires (anglophobes, marketophobes,
etc.), combat d'arrière-garde que je trouve assez peu respectable.

J'ai passé quelque temps dans un établissement public, et j'ai été confronté
à plusieurs notes de service traitant de tels choix hautement stratégiques.
Il est vrai que, au contraire du secteur marchand, certaines personnes n'ont
pas d'enjeux purement fonctionnels pour justifier l'importance de leur
mission :-P

Toutefois, il y a des choix qu'en tant que technicien, je conteste
formellement, parce que je me rend compte que très objectivement ils
introduisent des ambiguïtés (bannissement des majuscules pour tous les mots
pleins d'un sigle par exemple).

De même, rédigeant plus souvent des textes techniques que "littéraires", je
fais grand usage de diverses formes d'emphases, d'incises et autres mises en
valeur (usage combiné de jargons, noms de technologies, analogies et
métaphores, etc.). Dans un tel contexte, il est clair que tout ce qui n'est
pas explicitement marqué doit être deviné à la lecture, or ce type de texte
est souvent déjà assez complexe sans ce raffinement.

Je pense donc que l'application d'une norme, surtout contraignante, est un
choix qui doit être motivé par son rapport avantages/inconvénients **dans le
contexte prévu**. L'efficacité avant tout, et comme toujours, la solution
universelle n'existe pas...
Ce qui conduit naturellement à considérer des modalités de communication,
servies par des dialectes adaptés.
(J'ai des travaux de modélisation en cours sur ce thème, et cette péripétie
renforce ma conviction de l'intérêt de prévoir de telles modalités).

En tout cas, ça veut dire aussi que je vais avoir quelques corrections
mineures à faire dans mon site, et quelques habitudes à réétudier ~:-|
Qui a inventé le terme "langage naturel" ? :o)

Cordialement,

--
/***************************************
* Patrick BRUNET
* E-mail: lien sur http://zener131.free.fr/ContactMe
***************************************/
Avatar
Fabien LE LEZ
On Thu, 13 Apr 2006 10:57:22 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet" :

Et là en plus je me suis forcé parce que j'en parlais, en principe dans le
texte brut je n'en mets pas parce que je ne peux pas les forcer à être
insécables!



Alt + 0160 ?

Et pour les amateurs on ne met pas 3 points mais un &hellip; (quand on
peut). Idem pour le tiret qui le plus souvent sera plutôt &minus; ou &mdash;
selon la sémantique :-)



Ou &ndash; !
Il me reste à étudier les cas où on met &ndash; (tiret semi-cadratin)
au lieu de &mdash; (tiret cadratin)

je voulais écrire "en Anglais", et là encore selon la dernière
norme que j'avais lue, le nom de la langue prenait une majuscule...



Groumpf ? Où as-tu lu une telle règle ?

Le français est économe en matière de majuscules. Grosso modo, à part
les débuts de phrases, les noms propres et les noms communs désignant
une personne ("une Italienne"), il n'y en a pas.
Ça pourrait être autant une réaction germanophobe qu'anglophobe,
puisqu'il y a encore plus de majuscules en allemand qu'en anglais.

De même, rédigeant plus souvent des textes techniques que "littéraires", je
fais grand usage de diverses formes d'emphases, d'incises et autres mises en
valeur (usage combiné de jargons, noms de technologies, analogies et
métaphores, etc.).



Souvent, on compense avec des polices différentes.
Avatar
Patrick 'Zener' Brunet
Bonjour.

Je réponds à Fabien LE LEZ
qui dans a écrit :
On Thu, 13 Apr 2006 10:57:22 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet" :

Et là en plus je me suis forcé parce que j'en parlais, en principe
dans le texte brut je n'en mets pas parce que je ne peux pas les
forcer à être insécables!



Alt + 0160 ?




Certes, mais avec tous les filtres et autres convertisseurs +/- tordus...
Par exemple l'espace après les -- de ma signature est bien présent quand le
message part, j'ai vérifié, c'est après qu'il s'évapore (et j'ai aussi
essayé de désactiver OE-QuoteFix, c'est pas lui).
Le passage à ThunderBird est en cours...

Et pour les amateurs on ne met pas 3 points mais un &hellip; (quand
on peut). Idem pour le tiret qui le plus souvent sera plutôt &minus;
ou &mdash; selon la sémantique :-)



Ou &ndash; !
Il me reste à étudier les cas où on met &ndash; (tiret semi-cadratin)
au lieu de &mdash; (tiret cadratin)




Il y en a encore d'autres !
http://www.tutoweb.com/blog/index.php?2005/10/16/389-tirets

Au fait, je cherche à retrouver une telle page intitulée "les mots du
blanc", qui définit en détail les rivières, cheminées et autres alinéas.
Saurais-tu où elle se trouve ? Merci.

je voulais écrire "en Anglais", et là encore selon la dernière
norme que j'avais lue, le nom de la langue prenait une majuscule...



Groumpf ? Où as-tu lu une telle règle ?




Sais plus, mais finalement c'est pas plus sot de marquer le respect pour la
langue que pour la nation elle-même, or telle est bien la motivation des
majuscules (sens différent de capitales) selon l'exposé vers lequel pointe
le lien ci-dessous.

Le français est économe en matière de majuscules. Grosso modo, à part
les débuts de phrases, les noms propres et les noms communs désignant
une personne ("une Italienne"), il n'y en a pas.
Ça pourrait être autant une réaction germanophobe qu'anglophobe,
puisqu'il y a encore plus de majuscules en allemand qu'en anglais.

De même, rédigeant plus souvent des textes techniques que
"littéraires", je fais grand usage de diverses formes d'emphases,
d'incises et autres mises en valeur (usage combiné de jargons, noms
de technologies, analogies et métaphores, etc.).



Souvent, on compense avec des polices différentes.



Donc le lien pour les curieux:
http://perso.univ-lyon2.fr/~poitou/Typo/t03.html

Cordialement,

--
/***************************************
* Patrick BRUNET
* E-mail: lien sur http://zener131.free.fr/ContactMe
***************************************/
Avatar
Fabien LE LEZ
On Thu, 13 Apr 2006 17:26:33 +0200, "Patrick 'Zener' Brunet" :

Par exemple l'espace après les -- de ma signature est bien présent quand le
message part, j'ai vérifié, c'est après qu'il s'évapore



Bug connu de OE.

Le passage à ThunderBird est en cours...



TB est sans doute très bien pour le mail, mais il est AMHA inadapté
pour les news. Je conseille plutôt Free Agent.

Sais plus, mais finalement c'est pas plus sot de marquer le respect pour la



Il ne s'agit pas de respect, mais de conventions.
Avatar
Olivier Miakinen
Le 13/04/2006 17:26, Patrick 'Zener' Brunet a écrit :

Certes, mais avec tous les filtres et autres convertisseurs +/- tordus...
Par exemple l'espace après les -- de ma signature est bien présent quand le
message part, j'ai vérifié, c'est après qu'il s'évapore (et j'ai aussi
essayé de désactiver OE-QuoteFix, c'est pas lui).



C'est un bug d'Outlook Express, probablement non corrigé par QuoteFix.

Le passage à ThunderBird est en cours...



Pour les espaces insécables, lui aussi les remplace par des espaces
simples. Mais au moins, comme il a compris qu'on ne doit pas couper
les citations sauf demande explicite, le bug est moins gênant pour
ses utilisateurs.

[ copie et suivi vers fr.comp.usenet.lecteurs-de-news ]
1 2