OVH Cloud OVH Cloud

Panther et Favorites

22 réponses
Avatar
pimallet
Je ne sais si c'est mon installation, mais quand on drague un document
dans le c½ur des Favoris, Panther y déplace le document au lieu d'y
placer un alias. c'est pas cool, ce truc ! ou il y a qqch que je ne pige
pas... :-(

--
P. Mallet

10 réponses

1 2 3
Avatar
Chris
Pierre Mallet wrote:

Je ne sais si c'est mon installation, mais quand on drague un document
dans le c½ur des Favoris, Panther y déplace le document au lieu d'y
placer un alias. c'est pas cool, ce truc ! ou il y a qqch que je ne pige
pas... :-(


Y mettre directement un alias (drag/drop + option/pomme) ?
--
--------------
Christian Cals
______________

Avatar
pimallet
Chris wrote:

Pierre Mallet wrote:

Je ne sais si c'est mon installation, mais quand on drague un document
dans le c½ur des Favoris, Panther y déplace le document au lieu d'y
placer un alias. c'est pas cool, ce truc ! ou il y a qqch que je ne pige
pas... :-(


Y mettre directement un alias (drag/drop + option/pomme) ?


Oui, d'accord, mais c'est moins élégant que sous Jaguar, où ce qui
allait dans le c½ur était automatiquement transformé en alias, non ?

--
P. Mallet


Avatar
fr_jacqu
Pierre Mallet wrote:

Je ne sais si c'est mon installation, mais quand on drague un document
dans le c½ur des Favoris, Panther y déplace le document au lieu d'y
placer un alias. c'est pas cool, ce truc ! ou il y a qqch que je ne pige
pas... :-(


C'est comme ça sous Jaguar aussi. Pour ajouter un truc aux favoris
(quelle mauvaise traduction), il faut, depuis une fenêtre du Finder,
sélectionner l'item et faire Cmd-T (Pomme-T). Sinon, il faut créer un
alias et procéder par glisser-déposer d'icestui.
--
F. Jacquemin

Avatar
JmG
François Jacquemin wrote:

Pour ajouter un truc aux favoris
(quelle mauvaise traduction),


T'aurais mis quoi?


--
Le génie fait ce qu'il doit.
Le talent fait ce qu'il peut.

Avatar
fr_jacqu
JmG wrote:

François Jacquemin wrote:

Pour ajouter un truc aux favoris
(quelle mauvaise traduction),


T'aurais mis quoi?


En français, un favori c'est d'abord et avant tout, pour une personne
royale, un protégé, voir un amant, idem au féminin. Dans un sens plus
récent, c'est une épaisse pilosité cultivée en regard de la branche
ascendante du maxillaire.

En l'occurence, il s'agit de programmes souvent utilisés. J'aurais
peut-être parlé d'« usuels », ou de « liste usuelle », par exemple, ou
les « habituels » ou quelque chose comme ça, rangés dans le
« pêle-mêle » par exemple. Les idées possibles ne manquent pas, pourvu
qu'on les demande au génie de la langue plutôt qu'aux ingénieurs ou aux
traducteurs Windows.
--
F. Jacquemin


Avatar
Patrick Stadelmann
In article <1g3hq8u.1w59w8o5urc9gN%,
(François Jacquemin) wrote:

En français, un favori c'est d'abord et avant tout, pour une personne
royale, un protégé, voir un amant, idem au féminin. Dans un sens plus
récent, c'est une épaisse pilosité cultivée en regard de la branche
ascendante du maxillaire.


Dans le sens usuel, c'est "(n. et adj.) : qui jouit de la prédiléction
de, préféré" ce qui me semble convenir parfaitement, non ?

Patrick
--
Patrick Stadelmann

Avatar
mannucciNOSPAM
François Jacquemin wrote:


En français, un favori c'est d'abord et avant tout, pour une personne
royale, un protégé, voir un amant, idem au féminin. Dans un sens plus
récent, c'est une épaisse pilosité cultivée en regard de la branche
ascendante du maxillaire.

En l'occurence, il s'agit de programmes souvent utilisés. J'aurais
peut-être parlé d'« usuels », ou de « liste usuelle », par exemple, ou
les « habituels » ou quelque chose comme ça, rangés dans le
« pêle-mêle » par exemple. Les idées possibles ne manquent pas, pourvu
qu'on les demande au génie de la langue plutôt qu'aux ingénieurs ou aux
traducteurs Windows.


perso, je ne suis pas convaincu.


--
Jean-marc Mannucci
************************************************
je préfère manger à la cantine, avec les copains et les copines...

Avatar
fr_jacqu
Patrick Stadelmann wrote:

In article <1g3hq8u.1w59w8o5urc9gN%,
(François Jacquemin) wrote:

En français, un favori c'est d'abord et avant tout, pour une personne
royale, un protégé, voir un amant, idem au féminin. Dans un sens plus
récent, c'est une épaisse pilosité cultivée en regard de la branche
ascendante du maxillaire.


Dans le sens usuel, c'est "(n. et adj.) : qui jouit de la prédiléction
de, préféré" ce qui me semble convenir parfaitement, non ?


À condition de l'appliquer à une personne, et non à une chose : sinon,
on tombe sur un usage que Windows est certes en train d'imposer, mais
qui transgresse l'évolution naturelle de la langue.
--
F. Jacquemin


Avatar
Patrick Stadelmann
In article <1g3iqur.1k6bc1h7sexwiN%,
(François Jacquemin) wrote:

À condition de l'appliquer à une personne, et non à une chose :


Le Larousse ne précise pas (oui, je sais c'est pas LA référence). Donc
dire : "C'est vraiment mon favori" en parlant d'un disque p. ex. c'est
incorrect ?

Patrick
--
Patrick Stadelmann

Avatar
JmG
François Jacquemin wrote:

JmG wrote:

François Jacquemin wrote:

Pour ajouter un truc aux favoris
(quelle mauvaise traduction),


T'aurais mis quoi?


En français, un favori c'est d'abord et avant tout,


Ha bon?
"d'abord et avant tout"?
Où as-tu vu ça exactement?

Veux-tu dire que seuls les gens de la cour du roi de France utilisaient
ce mot et qu'il n'avait pas cours (!) dans les cours (!!) de fermes?


pour une personne
royale, un protégé, voir un amant, idem au féminin. Dans un sens plus
récent, c'est une épaisse pilosité cultivée en regard de la branche
ascendante du maxillaire.


Tu fréquentes trop Stephane Berne, toi.
T'en as de la chance.



En l'occurence, il s'agit de programmes souvent utilisés. J'aurais
peut-être parlé d'« usuels », ou de « liste usuelle », par exemple, ou
les « habituels » ou quelque chose comme ça,


Tu vois donc que ce n'est pas si simple...

rangés dans le
« pêle-mêle » par exemple. Les idées possibles ne manquent pas, pourvu
qu'on les demande au génie de la langue plutôt qu'aux ingénieurs ou aux
traducteurs Windows.


Bon alors, "favori", c'est synonyme de "préféré".
Et "préféré" ça veut dire "mieux aimé".

Je trouve cette traduction tout à fait bien choisie, même si c'est
Billou qui l'a inventé, on s'en fout.


--
Le génie fait ce qu'il doit.
Le talent fait ce qu'il peut.



1 2 3