Je souhaiterai pouvoir passer des évenements sur un serveur Debian, via un
service qui serait lancé sur un port quelconque (usage réseau local), et
récupérer l'évenement par une écoute sur ce port depuis des postes clients.
Ja'avis fait ceci voilà une douzaine d'années en C, en cours d'études, mais
je ne retrouve plusde trace de ceci...
Est-il possible de le réaliser en script shell, ou bien dans un langage
plutôt interprété (j'ai pas trop envie de me remettre à C...) ??
Je souhaiterai pouvoir passer des évenements sur un serveur Debian, via un service qui serait lancé sur un port quelconque (usage réseau local), et récupérer l'évenement par une écoute sur ce port depuis des postes clients.
Ja'avis fait ceci voilà une douzaine d'années en C, en cours d'études, mais je ne retrouve plusde trace de ceci... Est-il possible de le réaliser en script shell, ou bien dans un langage plutôt interprété (j'ai pas trop envie de me remettre à C...) ??
Je le ferais en Ruby. Un serveur le plus lambda sur TCP s'écrit en moins de 10 lignes.
Exemple : ( http://www.ruby-doc.org/docs/ProgrammingRuby/html/lib_network.html )
require 'socket' port = (ARGV[0] || 80).to_i server = TCPServer.new('localhost', port) while (session = server.accept) puts "Request: #{session.gets}" session.print "HTTP/1.1 200/OKrnContent-type: text/htmlrnrn" session.print "<html><body><h1>#{Time.now}</h1></body></html>rn" session.close end
On peut heureusement faire plus sophistiqué.
-- http://patrick.davalan.free.fr/
ols wrote:
Bonjour,
Je souhaiterai pouvoir passer des évenements sur un serveur Debian,
via un service qui serait lancé sur un port quelconque (usage réseau
local), et récupérer l'évenement par une écoute sur ce port depuis des
postes clients.
Ja'avis fait ceci voilà une douzaine d'années en C, en cours d'études,
mais je ne retrouve plusde trace de ceci...
Est-il possible de le réaliser en script shell, ou bien dans un
langage plutôt interprété (j'ai pas trop envie de me remettre à C...)
??
Je le ferais en Ruby.
Un serveur le plus lambda sur TCP s'écrit en moins de 10 lignes.
Exemple :
( http://www.ruby-doc.org/docs/ProgrammingRuby/html/lib_network.html )
require 'socket'
port = (ARGV[0] || 80).to_i
server = TCPServer.new('localhost', port)
while (session = server.accept)
puts "Request: #{session.gets}"
session.print "HTTP/1.1 200/OKrnContent-type: text/htmlrnrn"
session.print "<html><body><h1>#{Time.now}</h1></body></html>rn"
session.close
end
Je souhaiterai pouvoir passer des évenements sur un serveur Debian, via un service qui serait lancé sur un port quelconque (usage réseau local), et récupérer l'évenement par une écoute sur ce port depuis des postes clients.
Ja'avis fait ceci voilà une douzaine d'années en C, en cours d'études, mais je ne retrouve plusde trace de ceci... Est-il possible de le réaliser en script shell, ou bien dans un langage plutôt interprété (j'ai pas trop envie de me remettre à C...) ??
Je le ferais en Ruby. Un serveur le plus lambda sur TCP s'écrit en moins de 10 lignes.
Exemple : ( http://www.ruby-doc.org/docs/ProgrammingRuby/html/lib_network.html )
require 'socket' port = (ARGV[0] || 80).to_i server = TCPServer.new('localhost', port) while (session = server.accept) puts "Request: #{session.gets}" session.print "HTTP/1.1 200/OKrnContent-type: text/htmlrnrn" session.print "<html><body><h1>#{Time.now}</h1></body></html>rn" session.close end
On peut heureusement faire plus sophistiqué.
-- http://patrick.davalan.free.fr/
ols
Je le ferais en Ruby.
Oui, effectivement, cela parait simple... J'ai également utilisé rebol fût un temps, je pourrai le ressortir ;-))
Cordialement, Olivier S
Je le ferais en Ruby.
Oui, effectivement, cela parait simple...
J'ai également utilisé rebol fût un temps, je pourrai le ressortir ;-))
Oui, effectivement, cela parait simple... J'ai également utilisé rebol fût un temps, je pourrai le ressortir ;-))
Cordialement, Olivier S
Pascal Bourguignon
ols writes:
Je souhaiterai pouvoir passer des évenements sur un serveur Debian, via un service qui serait lancé sur un port quelconque (usage réseau local), et récupérer l'évenement par une écoute sur ce port depuis des postes clients.
Ja'avis fait ceci voilà une douzaine d'années en C, en cours d'études, mais je ne retrouve plusde trace de ceci... Est-il possible de le réaliser en script shell, ou bien dans un langage plutôt interprété (j'ai pas trop envie de me remettre à C...) ??
Oui, bash a accès au réseau via les pseudo devices: /dev/tcp/$host/$port et /dev/udp/$host/$port
WARNING: This product warps space and time in its vicinity.
ols <steganux@steganux.com> writes:
Je souhaiterai pouvoir passer des évenements sur un serveur Debian, via un
service qui serait lancé sur un port quelconque (usage réseau local), et
récupérer l'évenement par une écoute sur ce port depuis des postes clients.
Ja'avis fait ceci voilà une douzaine d'années en C, en cours d'études, mais
je ne retrouve plusde trace de ceci...
Est-il possible de le réaliser en script shell, ou bien dans un langage
plutôt interprété (j'ai pas trop envie de me remettre à C...) ??
Oui, bash a accès au réseau via les pseudo devices:
/dev/tcp/$host/$port et /dev/udp/$host/$port
Je souhaiterai pouvoir passer des évenements sur un serveur Debian, via un service qui serait lancé sur un port quelconque (usage réseau local), et récupérer l'évenement par une écoute sur ce port depuis des postes clients.
Ja'avis fait ceci voilà une douzaine d'années en C, en cours d'études, mais je ne retrouve plusde trace de ceci... Est-il possible de le réaliser en script shell, ou bien dans un langage plutôt interprété (j'ai pas trop envie de me remettre à C...) ??
Oui, bash a accès au réseau via les pseudo devices: /dev/tcp/$host/$port et /dev/udp/$host/$port
En effet, c'est gratuit et source ouvert, mais c'est pas libre: on n'a pas le droit de le modifer. :-(
Si par « source ouvert », tu veut évoquer « open source », c'est raté.
Pascal Bourguignon
Nicolas George <nicolas$ writes:
Pascal Bourguignon wrote in message :
En effet, c'est gratuit et source ouvert, mais c'est pas libre: on n'a pas le droit de le modifer. :-(
Si par « source ouvert », tu veut évoquer « open source », c'est raté.
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source, alors oui, open source = source ouvert.
-- __Pascal Bourguignon__ http://www.informatimago.com/ Wanna go outside. Oh, no! Help! I got outside! Let me back inside!
Nicolas George <nicolas$george@salle-s.org> writes:
Pascal Bourguignon wrote in message
<87odr0y4ed.fsf@thalassa.informatimago.com>:
En effet, c'est gratuit et source ouvert, mais c'est pas libre: on n'a
pas le droit de le modifer. :-(
Si par « source ouvert », tu veut évoquer « open source », c'est raté.
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à
l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source,
alors oui, open source = source ouvert.
--
__Pascal Bourguignon__ http://www.informatimago.com/
Wanna go outside.
Oh, no! Help! I got outside!
Let me back inside!
En effet, c'est gratuit et source ouvert, mais c'est pas libre: on n'a pas le droit de le modifer. :-(
Si par « source ouvert », tu veut évoquer « open source », c'est raté.
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source, alors oui, open source = source ouvert.
-- __Pascal Bourguignon__ http://www.informatimago.com/ Wanna go outside. Oh, no! Help! I got outside! Let me back inside!
Nicolas George
Pascal Bourguignon wrote in message :
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à
Je n'ai absolument aucune idée de comment j'ai pu laisser passer cette horreur.
l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source, alors oui, open source = source ouvert.
Mais peut-être te rappelles-tu qu'un code source n'est ni une boîte, ni une porte ni quoi que ce soit du genre, et que dès lors, le sens d'« ouvert » s'y référant est pour le moins vague.
Pascal Bourguignon wrote in message
<877ixoxx50.fsf@thalassa.informatimago.com>:
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à
Je n'ai absolument aucune idée de comment j'ai pu laisser passer cette
horreur.
l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source,
alors oui, open source = source ouvert.
Mais peut-être te rappelles-tu qu'un code source n'est ni une boîte, ni une
porte ni quoi que ce soit du genre, et que dès lors, le sens d'« ouvert »
s'y référant est pour le moins vague.
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à
Je n'ai absolument aucune idée de comment j'ai pu laisser passer cette horreur.
l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source, alors oui, open source = source ouvert.
Mais peut-être te rappelles-tu qu'un code source n'est ni une boîte, ni une porte ni quoi que ce soit du genre, et que dès lors, le sens d'« ouvert » s'y référant est pour le moins vague.
Pascal Bourguignon
Nicolas George <nicolas$ writes:
Pascal Bourguignon wrote in message :
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à
Je n'ai absolument aucune idée de comment j'ai pu laisser passer cette horreur.
l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source, alors oui, open source = source ouvert.
Mais peut-être te rappelles-tu qu'un code source n'est ni une boîte, ni une porte ni quoi que ce soit du genre, et que dès lors, le sens d'« ouvert » s'y référant est pour le moins vague.
C'est du texte. Tu le mets dans un livre. Le livre peut être fermé ou ouvert. S'il est ouvert, tu peux lire le source. S'il est fermé, tu ne peux pas. De toutes façons, les analogies, ça n'a pas besoin de se traduire.
"Do not adjust your mind, there is a fault in reality" -- on a wall many years ago in Oxford.
Nicolas George <nicolas$george@salle-s.org> writes:
Pascal Bourguignon wrote in message
<877ixoxx50.fsf@thalassa.informatimago.com>:
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à
Je n'ai absolument aucune idée de comment j'ai pu laisser passer cette
horreur.
l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source,
alors oui, open source = source ouvert.
Mais peut-être te rappelles-tu qu'un code source n'est ni une boîte, ni une
porte ni quoi que ce soit du genre, et que dès lors, le sens d'« ouvert »
s'y référant est pour le moins vague.
C'est du texte. Tu le mets dans un livre. Le livre peut être fermé
ou ouvert. S'il est ouvert, tu peux lire le source. S'il est fermé,
tu ne peux pas. De toutes façons, les analogies, ça n'a pas besoin de
se traduire.
À l'époque où j'ai étudié le français, on écrivait "tu veux", et à
Je n'ai absolument aucune idée de comment j'ai pu laisser passer cette horreur.
l'époque où j'ai étudié l'anglais, open = ouvert et source = source, alors oui, open source = source ouvert.
Mais peut-être te rappelles-tu qu'un code source n'est ni une boîte, ni une porte ni quoi que ce soit du genre, et que dès lors, le sens d'« ouvert » s'y référant est pour le moins vague.
C'est du texte. Tu le mets dans un livre. Le livre peut être fermé ou ouvert. S'il est ouvert, tu peux lire le source. S'il est fermé, tu ne peux pas. De toutes façons, les analogies, ça n'a pas besoin de se traduire.
"Do not adjust your mind, there is a fault in reality" -- on a wall many years ago in Oxford.
Nicolas George
Pascal Bourguignon wrote in message :
C'est du texte. Tu le mets dans un livre. Le livre peut être fermé ou ouvert. S'il est ouvert, tu peux lire le source. S'il est fermé, tu ne peux pas. De toutes façons, les analogies, ça n'a pas besoin de se traduire.
C'est vraiment très capilotracté, comme métaphore. Je préfère adopter la position suivante : quand une expression n'a pas un sens bien défini par le sens commun des mots qui la composent, alors on adopte le sens que lui donnent les premiers à l'avoir largement employée.
Pascal Bourguignon wrote in message
<87y7q4wgnv.fsf@thalassa.informatimago.com>:
C'est du texte. Tu le mets dans un livre. Le livre peut être fermé
ou ouvert. S'il est ouvert, tu peux lire le source. S'il est fermé,
tu ne peux pas. De toutes façons, les analogies, ça n'a pas besoin de
se traduire.
C'est vraiment très capilotracté, comme métaphore. Je préfère adopter la
position suivante : quand une expression n'a pas un sens bien défini par le
sens commun des mots qui la composent, alors on adopte le sens que lui
donnent les premiers à l'avoir largement employée.
C'est du texte. Tu le mets dans un livre. Le livre peut être fermé ou ouvert. S'il est ouvert, tu peux lire le source. S'il est fermé, tu ne peux pas. De toutes façons, les analogies, ça n'a pas besoin de se traduire.
C'est vraiment très capilotracté, comme métaphore. Je préfère adopter la position suivante : quand une expression n'a pas un sens bien défini par le sens commun des mots qui la composent, alors on adopte le sens que lui donnent les premiers à l'avoir largement employée.