OVH Cloud OVH Cloud

Pavé Numérique inactif

18 réponses
Avatar
nicomoro
Bonjour à tous,

Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.

Pouvez-vous m'aider.

Merci

10 réponses

1 2
Avatar
jperrocheau
nicomoro wrote:

Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.

Pouvez-vous m'aider.


TdB "Accès universel" une option non souhaitée cochée à l'insu de ton
plein gré.

--
Jacques PERROCHEAU
______________________________________________________________
e-mail: mailto:

Avatar
nicomoro
dans l'article 1gg7r4r.1x7oa091c7z8moN%, Jacques
Perrocheau à a écrit le 30/06/04 21:48 :

nicomoro wrote:

Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.

Pouvez-vous m'aider.


TdB "Accès universel" une option non souhaitée cochée à l'insu de ton
plein gré.
Merci Jacques pour tes 2 réponses, pour le réseau j'essairai demain au

boulot. En effet je suis pciste et travail également sur mac que je
redécouvre avec OSX, j'aime beaucoup Mac, malgré certaine difficulté, avec
l'informatique en général.
Sinon pour le pavé numérique, j'avais trop abaissé le délai de frappe.

Encore merci, Nicolas.

PS: Que veut dire TdB ?


Avatar
Eric Lévénez
Le 30/06/04 23:28, dans <BD08FD11.1793%, « nicomoro »
a écrit :

PS: Que veut dire TdB ?


Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.

--
Éric Lévénez -- <http://www.levenez.com/>
Unix is not only an OS, it's a way of life.

Avatar
nicomoro
dans l'article BD08FE8B.50BD%, Eric Lévénez à
a écrit le 30/06/04 23:34 :

Le 30/06/04 23:28, dans <BD08FD11.1793%, « nicomoro »
a écrit :

PS: Que veut dire TdB ?


Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
Ok, Merci



Avatar
blanc
Eric Lévénez wrote:

Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.


... mais Jacques à un petit faible pour ce sigle, et il continue à
l'utiliser. Quand on sait, ce n'est pas vraiment génant.

JPaul.
--
/==/==- Jean-Paul BLANC
/ /--/--// quelque-part (somewhere)
|/| L | en (in)
/|| = ||| FRANCE

Avatar
Eric Lévénez
Le 7/07/04 9:20, dans <1ggjr6z.1oi079d1led95sN%, « JPaul »
a écrit :

Eric Lévénez wrote:

Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.


... mais Jacques à un petit faible pour ce sigle, et il continue à

l'utiliser. Quand on sait, ce n'est pas vraiment génant.


Oui :-/

Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire. En effet en anglais on dit un Directory car un fichier
est appelé File ce aqui correspond à Dossier en français. Dossier en
français est parfois traduit en anglais par File et là ça coince, et
pourtant c'est la bonne traduction. Si au lieu d'utiliser Dossier, on
utilisait le terme adéquat Répertoire, il n'y aurait pas de problème. Hélas
Apple a utilisé Dossier et il semble impossible de revenir en arrière. :-/

--
Éric Lévénez -- <http://www.levenez.com/>
Unix is not only an OS, it's a way of life.


Avatar
Patrick Stadelmann
In article <BD120436.5645%,
Eric Lévénez wrote:

Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire.


Un répertoire en français, c'est ce qui contient un ensemble de données
(un répertoire téléphonique). Pour un ensemble de documents, on utilise
le terme "dossier". Par ailleurs, Apple n'utilise pas le terme
"directory" en anglais (avec raison puisque ce terme ne se réfère pas à
une collection de documents) mais le terme "folder" (qui désigne
précisément le truc en carton qui se plie et qui contient des documents).

La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes. C'est
également le cas en français, répertoire pouvant avoir le même sens que
fichier (un répertoire/fichier d'adresse).

Patrick
--
Patrick Stadelmann

Avatar
Eric Lévénez
Le 7/07/04 20:28, dans
, « Patrick
Stadelmann » a écrit :

In article <BD120436.5645%,
Eric Lévénez wrote:

Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire.


Un répertoire en français, c'est ce qui contient un ensemble de données
(un répertoire téléphonique). Pour un ensemble de documents, on utilise
le terme "dossier". Par ailleurs, Apple n'utilise pas le terme
"directory" en anglais (avec raison puisque ce terme ne se réfère pas à
une collection de documents) mais le terme "folder" (qui désigne
précisément le truc en carton qui se plie et qui contient des documents).


Et oui, Apple à fait ce choix des termes dès le départ et cela pose
problème, enfin pour moi. Les termes hérités d'unix : directory/file sont à
mon sens plus adaptés, mais bon.

La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes.


Pas d'accord du tout, un directory peut contenir plein de choses
différentes. Dans le système de fichier, ce sont des fichiers, dans d'autres
environnement (LDAP...) cela peut être une fiche d'un contact, des noms de
machine...

C'est
également le cas en français, répertoire pouvant avoir le même sens que
fichier (un répertoire/fichier d'adresse).


Chacun voit chez l'autre un problème. :-) Pour moi il n'y a rien à redire
sur le terme Répertoire/Directory qui est une collection de choses. Et un
fichier est un fichier car si tu penses qu'un fichier peut être confondu
avec un répertoire alors il peut aussi être confondu avec un dossier. Non ?

--
Éric Lévénez -- <http://www.levenez.com/>
Unix is not only an OS, it's a way of life.


Avatar
Patrick Stadelmann
In article <BD121294.565C%,
Eric Lévénez wrote:

Et oui, Apple à fait ce choix des termes dès le départ et cela pose
problème, enfin pour moi. Les termes hérités d'unix : directory/file sont à
mon sens plus adaptés, mais bon.


Dans la vraie vie, un "directory" contient une liste de données : (phone
directory, street directory). Un tel "directory" (répertoire, annuaire)
peut tout à fait être représenté par un "file" (fichier) sur mon
ordinateur ! Le choix de directory/file n'est donc pas du tout idéal.

Par contre, un "folder" est très précisément une un truc qui se plie (de
"to fold", plier) et dans lequel on place des documents non attachés
(les fichiers sur un ordinateur).

La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes.


Pas d'accord du tout, un directory peut contenir plein de choses
différentes. Dans le système de fichier, ce sont des fichiers, dans d'autres
environnement (LDAP...) cela peut être une fiche d'un contact, des noms de
machine...


Le problème c'est que ta fiche de contact, elle fait logiquement partie
d'un... fichier ! Dans "fichier d'adresse" et "répertoire téléphonique",
fichier et répertoire ont le même sens. Idem pour file et directory en
anglais.

Chacun voit chez l'autre un problème. :-) Pour moi il n'y a rien à redire
sur le terme Répertoire/Directory qui est une collection de choses. Et un
fichier est un fichier car si tu penses qu'un fichier peut être confondu
avec un répertoire alors il peut aussi être confondu avec un dossier. Non ?


Non, aussi bien "folder" en anglais que "dossier" en français
contiennent des documents. Pas des adresses, ni des numéro de
téléphones, mais des documents, que l'on peut physiquement sortir d'un
dossier et placer dans un autre. Ce que l'on ne peut pas forcément faire
avec un répertoire (je ne peux pas extraire une rue d'un répertoire de
rues par exemple).

Patrick
--
Patrick Stadelmann


Avatar
Eric Lévénez
Le 7/07/04 21:37, dans
, « Patrick
Stadelmann » a écrit :

Dans la vraie vie, un "directory" contient une liste de données : (phone
directory, street directory).


Oui, idem sur un ordinateur.

Un tel "directory" (répertoire, annuaire)
peut tout à fait être représenté par un "file" (fichier) sur mon
ordinateur !


Au sens unix ou tout répertoire est un fichier, oui :-)

Le choix de directory/file n'est donc pas du tout idéal.


Pour moi c'est la meilleur représentation :-)

Par contre, un "folder" est très précisément une un truc qui se plie (de
"to fold", plier) et dans lequel on place des documents non attachés
(les fichiers sur un ordinateur).


Mais on voit que sur un ordinateur un répertoire peut être physique ou
virtuel (fichiers spéciaux, répertoires avec liens...) et que là la notion
de folder vole en éclat alors que le répertoire reste toujours un
répertoire. :-)

Le problème c'est que ta fiche de contact, elle fait logiquement partie
d'un... fichier !


Et alors ?

Dans "fichier d'adresse" et "répertoire téléphonique",
fichier et répertoire ont le même sens. Idem pour file et directory en
anglais.


Pas forcément. Un répertoire contient des choses, et ces choses sont
affichables de différentes façons, pas forcément comme de simple fichier.
Par exemple un répertoire contenant un fichier d'adresses est affiché sous
NeXTSTEP comme un répertoire d'adresses :

<http://www.levenez.com/NeXTSTEP/Wrapper_Adresses.jpg>

Et il en va de même avec la notion plus générale de wrappers reprise sur Mac
OS X. Un répertoire peut contenir beaucoup de chose comme les éléments d'une
application, alors que la notion de Folder est limité à des fichiers de
données brutes sans structure.

Non, aussi bien "folder" en anglais que "dossier" en français
contiennent des documents.


Autant que possible j'essaye d'éviter ces termes corrompus :-)

Pas des adresses, ni des numéro de
téléphones,


Sur NeXTSTEP si (voir l'URL au-dessus), et je pense sur BeOS aussi. Sur Plan
9 un répertoire peut représenter non seulement des fichiers brutes, mais
aussi des programmes à exécuter, des connexions réseaux, enfin plein de
choses dynamiques.

mais des documents,


Le document n'est qu'un type de fichier parmi d'autres.

que l'on peut physiquement sortir d'un
dossier et placer dans un autre.


Pas forcément si le répertoire est par exemple construit dynamiquement comme
/dev ou /.vol sous Mac OS X ou /proc sous Linux. Ou même si il s'agit d'un
wrapper, la structure du répertoire est structurée et n'est pas un "bête"
dossier regroupant des infos dans le désordre. Et la différence entre un
dossier et un répertoire est justement que le répertoire est structuré. Un
répertoire téléphonique papier contient par exemple des noms, des numéros,
des adresses. Il en va de même d'un répertoire informatique qui contient des
noms de fichiers, des tailles, des autorisations, etc. ce n'est pas
uniquement un dossier de fichiers, c'est un véritable répertoire sur lequel
on peut rechercher par date, noms, accès... (enfin tous les champs composant
ce répertoire).

Ce que l'on ne peut pas forcément faire
avec un répertoire (je ne peux pas extraire une rue d'un répertoire de
rues par exemple).


Pourquoi ? L'extraction de données d'un répertoire dépend des outils que
l'on utilise. On peut trouver ou faire n'importe quel outils pour extraire
les données que l'on veut. Et justement un répertoire sert à rechercher des
informations en utilisant des clés stockées dans des champs.

Enfin bon, je sens que l'on ne tombera jamais d'accord :-)

--
Éric Lévénez -- <http://www.levenez.com/>
Unix is not only an OS, it's a way of life.

1 2