Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.
Pouvez-vous m'aider.
Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.
Pouvez-vous m'aider.
Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.
Pouvez-vous m'aider.
nicomoro wrote:Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.
Pouvez-vous m'aider.
TdB "Accès universel" une option non souhaitée cochée à l'insu de ton
plein gré.
Merci Jacques pour tes 2 réponses, pour le réseau j'essairai demain au
nicomoro <nicomoro@free.fr> wrote:
Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.
Pouvez-vous m'aider.
TdB "Accès universel" une option non souhaitée cochée à l'insu de ton
plein gré.
Merci Jacques pour tes 2 réponses, pour le réseau j'essairai demain au
nicomoro wrote:Depuis hier mon pavé numérique (seulement les chiffres) ne fonctionne plus.
J'ai un G4 AGP 400 Mhz, OS 10.3.4 et mon clavier est noir.
Pouvez-vous m'aider.
TdB "Accès universel" une option non souhaitée cochée à l'insu de ton
plein gré.
Merci Jacques pour tes 2 réponses, pour le réseau j'essairai demain au
PS: Que veut dire TdB ?
PS: Que veut dire TdB ?
PS: Que veut dire TdB ?
Le 30/06/04 23:28, dans <BD08FD11.1793%, « nicomoro »
a écrit :PS: Que veut dire TdB ?
Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
Ok, Merci
Le 30/06/04 23:28, dans <BD08FD11.1793%nicomoro@free.fr>, « nicomoro »
<nicomoro@free.fr> a écrit :
PS: Que veut dire TdB ?
Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
Ok, Merci
Le 30/06/04 23:28, dans <BD08FD11.1793%, « nicomoro »
a écrit :PS: Que veut dire TdB ?
Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
Ok, Merci
Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
Eric Lévénez wrote:Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
... mais Jacques à un petit faible pour ce sigle, et il continue à
l'utiliser. Quand on sait, ce n'est pas vraiment génant.
Eric Lévénez <news@levenez.com> wrote:
Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
... mais Jacques à un petit faible pour ce sigle, et il continue à
l'utiliser. Quand on sait, ce n'est pas vraiment génant.
Eric Lévénez wrote:Cela ne veut plus rien dire :-) Avant, il y a bien longtemps, sous
Mac OS < 10, TdB voulait dire Tableau de Bord. Maintenant cela s'appelle
les préférences.
... mais Jacques à un petit faible pour ce sigle, et il continue à
l'utiliser. Quand on sait, ce n'est pas vraiment génant.
Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire.
Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire.
Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire.
In article <BD120436.5645%,
Eric Lévénez wrote:Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire.
Un répertoire en français, c'est ce qui contient un ensemble de données
(un répertoire téléphonique). Pour un ensemble de documents, on utilise
le terme "dossier". Par ailleurs, Apple n'utilise pas le terme
"directory" en anglais (avec raison puisque ce terme ne se réfère pas à
une collection de documents) mais le terme "folder" (qui désigne
précisément le truc en carton qui se plie et qui contient des documents).
La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes.
C'est
également le cas en français, répertoire pouvant avoir le même sens que
fichier (un répertoire/fichier d'adresse).
In article <BD120436.5645%news@levenez.com>,
Eric Lévénez <news@levenez.com> wrote:
Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire.
Un répertoire en français, c'est ce qui contient un ensemble de données
(un répertoire téléphonique). Pour un ensemble de documents, on utilise
le terme "dossier". Par ailleurs, Apple n'utilise pas le terme
"directory" en anglais (avec raison puisque ce terme ne se réfère pas à
une collection de documents) mais le terme "folder" (qui désigne
précisément le truc en carton qui se plie et qui contient des documents).
La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes.
C'est
également le cas en français, répertoire pouvant avoir le même sens que
fichier (un répertoire/fichier d'adresse).
In article <BD120436.5645%,
Eric Lévénez wrote:Dans les trucs du même genre qui me gênent, c'est le terme Dossier à la
place de Répertoire.
Un répertoire en français, c'est ce qui contient un ensemble de données
(un répertoire téléphonique). Pour un ensemble de documents, on utilise
le terme "dossier". Par ailleurs, Apple n'utilise pas le terme
"directory" en anglais (avec raison puisque ce terme ne se réfère pas à
une collection de documents) mais le terme "folder" (qui désigne
précisément le truc en carton qui se plie et qui contient des documents).
La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes.
C'est
également le cas en français, répertoire pouvant avoir le même sens que
fichier (un répertoire/fichier d'adresse).
Et oui, Apple à fait ce choix des termes dès le départ et cela pose
problème, enfin pour moi. Les termes hérités d'unix : directory/file sont à
mon sens plus adaptés, mais bon.
La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes.
Pas d'accord du tout, un directory peut contenir plein de choses
différentes. Dans le système de fichier, ce sont des fichiers, dans d'autres
environnement (LDAP...) cela peut être une fiche d'un contact, des noms de
machine...
Chacun voit chez l'autre un problème. :-) Pour moi il n'y a rien à redire
sur le terme Répertoire/Directory qui est une collection de choses. Et un
fichier est un fichier car si tu penses qu'un fichier peut être confondu
avec un répertoire alors il peut aussi être confondu avec un dossier. Non ?
Et oui, Apple à fait ce choix des termes dès le départ et cela pose
problème, enfin pour moi. Les termes hérités d'unix : directory/file sont à
mon sens plus adaptés, mais bon.
La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes.
Pas d'accord du tout, un directory peut contenir plein de choses
différentes. Dans le système de fichier, ce sont des fichiers, dans d'autres
environnement (LDAP...) cela peut être une fiche d'un contact, des noms de
machine...
Chacun voit chez l'autre un problème. :-) Pour moi il n'y a rien à redire
sur le terme Répertoire/Directory qui est une collection de choses. Et un
fichier est un fichier car si tu penses qu'un fichier peut être confondu
avec un répertoire alors il peut aussi être confondu avec un dossier. Non ?
Et oui, Apple à fait ce choix des termes dès le départ et cela pose
problème, enfin pour moi. Les termes hérités d'unix : directory/file sont à
mon sens plus adaptés, mais bon.
La traduction est donc tout à fait correcte et respecte la métaphore du
bureau réel voulue par Apple. Le choix malheureux ce fût celui de
file/directory car ces deux termes peuvent être synonymes.
Pas d'accord du tout, un directory peut contenir plein de choses
différentes. Dans le système de fichier, ce sont des fichiers, dans d'autres
environnement (LDAP...) cela peut être une fiche d'un contact, des noms de
machine...
Chacun voit chez l'autre un problème. :-) Pour moi il n'y a rien à redire
sur le terme Répertoire/Directory qui est une collection de choses. Et un
fichier est un fichier car si tu penses qu'un fichier peut être confondu
avec un répertoire alors il peut aussi être confondu avec un dossier. Non ?
Dans la vraie vie, un "directory" contient une liste de données : (phone
directory, street directory).
Un tel "directory" (répertoire, annuaire)
peut tout à fait être représenté par un "file" (fichier) sur mon
ordinateur !
Le choix de directory/file n'est donc pas du tout idéal.
Par contre, un "folder" est très précisément une un truc qui se plie (de
"to fold", plier) et dans lequel on place des documents non attachés
(les fichiers sur un ordinateur).
Le problème c'est que ta fiche de contact, elle fait logiquement partie
d'un... fichier !
Dans "fichier d'adresse" et "répertoire téléphonique",
fichier et répertoire ont le même sens. Idem pour file et directory en
anglais.
Non, aussi bien "folder" en anglais que "dossier" en français
contiennent des documents.
Pas des adresses, ni des numéro de
téléphones,
mais des documents,
que l'on peut physiquement sortir d'un
dossier et placer dans un autre.
Ce que l'on ne peut pas forcément faire
avec un répertoire (je ne peux pas extraire une rue d'un répertoire de
rues par exemple).
Dans la vraie vie, un "directory" contient une liste de données : (phone
directory, street directory).
Un tel "directory" (répertoire, annuaire)
peut tout à fait être représenté par un "file" (fichier) sur mon
ordinateur !
Le choix de directory/file n'est donc pas du tout idéal.
Par contre, un "folder" est très précisément une un truc qui se plie (de
"to fold", plier) et dans lequel on place des documents non attachés
(les fichiers sur un ordinateur).
Le problème c'est que ta fiche de contact, elle fait logiquement partie
d'un... fichier !
Dans "fichier d'adresse" et "répertoire téléphonique",
fichier et répertoire ont le même sens. Idem pour file et directory en
anglais.
Non, aussi bien "folder" en anglais que "dossier" en français
contiennent des documents.
Pas des adresses, ni des numéro de
téléphones,
mais des documents,
que l'on peut physiquement sortir d'un
dossier et placer dans un autre.
Ce que l'on ne peut pas forcément faire
avec un répertoire (je ne peux pas extraire une rue d'un répertoire de
rues par exemple).
Dans la vraie vie, un "directory" contient une liste de données : (phone
directory, street directory).
Un tel "directory" (répertoire, annuaire)
peut tout à fait être représenté par un "file" (fichier) sur mon
ordinateur !
Le choix de directory/file n'est donc pas du tout idéal.
Par contre, un "folder" est très précisément une un truc qui se plie (de
"to fold", plier) et dans lequel on place des documents non attachés
(les fichiers sur un ordinateur).
Le problème c'est que ta fiche de contact, elle fait logiquement partie
d'un... fichier !
Dans "fichier d'adresse" et "répertoire téléphonique",
fichier et répertoire ont le même sens. Idem pour file et directory en
anglais.
Non, aussi bien "folder" en anglais que "dossier" en français
contiennent des documents.
Pas des adresses, ni des numéro de
téléphones,
mais des documents,
que l'on peut physiquement sortir d'un
dossier et placer dans un autre.
Ce que l'on ne peut pas forcément faire
avec un répertoire (je ne peux pas extraire une rue d'un répertoire de
rues par exemple).