[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je
fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je
fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je
fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
Ceci dit, ce que tu dois faire comme travail est une des pires
cochonneries. Rien de plus lassant que de chercher le ou les mots qui
ont évolué entre plusieurs versions.
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je
fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
Ceci dit, ce que tu dois faire comme travail est une des pires
cochonneries. Rien de plus lassant que de chercher le ou les mots qui
ont évolué entre plusieurs versions.
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je
fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
Ceci dit, ce que tu dois faire comme travail est une des pires
cochonneries. Rien de plus lassant que de chercher le ou les mots qui
ont évolué entre plusieurs versions.
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre news... je
fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
Ce quidam traduit du français en italien ou l'inverse mais il vient
nous bassiner en angliche : allez donc comprendre ! :-( ((
Ce quidam traduit du français en italien ou l'inverse mais il vient
nous bassiner en angliche : allez donc comprendre ! :-( ((
Ce quidam traduit du français en italien ou l'inverse mais il vient
nous bassiner en angliche : allez donc comprendre ! :-( ((
-----Original Message-----
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre
news... je fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost
in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
.
-----Original Message-----
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre
news... je fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost
in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
.
-----Original Message-----
[dslé j'avais déjà écrit ce post en anglais pour un autre
news... je fé un
copy ici alors car ce group a l'air très actif.. merci!]
hello everybody i have a problem with a translation work
i'm actually busy with, i'll try to explain it as claerly
as possible, hopin' to find some good soul out there that
could really help me out.
THE FACTS:
1) I have a really long list of word documents classified
in two folders, each folder containg the same documents,
with different filenames, in two different languages
(italian/french). Both respectives filenames contain at
least a similar string as they are referred to the same
product (ex. IT-catalog-bs342.doc - FR-catalog-bs342-
NEW.doc)
2) As it was an old translation i made, i'm upgrading the
old italian translation to the new french catalog. there
are really small differences between the two versions of
the respectives documents, such as a footer that has been
added and some new items and fonctions in bullets
listings. Some values have changed too. (ex. distance:
10m --> distance: 25m)
My question is:
Is anyway to do this loooong work faster by using scripts
and macros to replace automatically what i want them to
replace or simply add to the old files using new files as
a source?
I'm trying to find out how evaluation products such as
WordPipe or CrossEyes could help me but i'm really lost
in it!
please contact me by mail or icq if you feel u can help.
by the way thanks for reading all this message.
livefast
.
Je vais me permettre de répondre en français, comme nous
sommes sur un forum français.
Je vais me permettre de répondre en français, comme nous
sommes sur un forum français.
Je vais me permettre de répondre en français, comme nous
sommes sur un forum français.
Ce sont des outils pour traducteurs professionnels
Ce sont des outils pour traducteurs professionnels
Ce sont des outils pour traducteurs professionnels
Si le document n'a pas de suivi des modifications (Ctrl+Maj+R)
avec ses marques de révision bien visibles ce qui semble
indispensable ici, on peut encore se rattraper avec
Outils / Comparaison et fusion entre les 2 dernières versions !
Si le document n'a pas de suivi des modifications (Ctrl+Maj+R)
avec ses marques de révision bien visibles ce qui semble
indispensable ici, on peut encore se rattraper avec
Outils / Comparaison et fusion entre les 2 dernières versions !
Si le document n'a pas de suivi des modifications (Ctrl+Maj+R)
avec ses marques de révision bien visibles ce qui semble
indispensable ici, on peut encore se rattraper avec
Outils / Comparaison et fusion entre les 2 dernières versions !
http://www.fxm.ch/Fr/Langues-Traduction/Glossaire/df_aligne.fr.htm
J'avoue n'être pour rien dans ce lien, aucune action, que dalle !
http://www.fxm.ch/Fr/Langues-Traduction/Glossaire/df_aligne.fr.htm
J'avoue n'être pour rien dans ce lien, aucune action, que dalle !
http://www.fxm.ch/Fr/Langues-Traduction/Glossaire/df_aligne.fr.htm
J'avoue n'être pour rien dans ce lien, aucune action, que dalle !