Comment s'appelle le (les) system qui archivent automatiquement les
vieux fichiers sur une tape, et qui les restaure de façon transparente
pour l'utilisateur lorsque celui ci les demande ?
Je ne parle pas de backup, mais bien de stockage accessible pour
l'utilisateur. J'en ai entendu parler plusieures fois, mais ne sachant
pas le nom, je ne trouve pas de références ...
"tape" est le mot qui est écrit sur les bandes magnétiques qui servent de support de sauvegarde.
Peut etre...
Quand à *votre* français, il n'est pas adapté à une discution technique. Les dictionnaires ne causent pas en binaire. Vous pouvez donc vous garder votre langage chatié et nous laisser discuter en avec *notre* français, celui qui évolue.
.... mais quand il existe un mot francais *exact*, pourquoi ne pas l'utiliser (e.g. florilege pour best-of, defi pour challenge, etc) ?
Effectivement. Mais si on veut vraiment se concentrer sur la forme et enculer des mouches, autant le faire avec des accents, non?
Fx
on the 5/07/08 11:07 Fred wrote the following:
Michel Nicolas Alex wrote:
"tape" est le mot qui est écrit sur les bandes magnétiques qui servent
de support de sauvegarde.
Peut etre...
Quand à *votre* français, il n'est pas adapté à une discution technique.
Les dictionnaires ne causent pas en binaire.
Vous pouvez donc vous garder votre langage chatié et nous laisser
discuter en avec *notre* français, celui qui évolue.
.... mais quand il existe un mot francais *exact*, pourquoi ne pas
l'utiliser (e.g. florilege pour best-of, defi pour challenge, etc) ?
Effectivement. Mais si on veut vraiment se concentrer sur la forme et
enculer des mouches, autant le faire avec des accents, non?
"tape" est le mot qui est écrit sur les bandes magnétiques qui servent de support de sauvegarde.
Peut etre...
Quand à *votre* français, il n'est pas adapté à une discution technique. Les dictionnaires ne causent pas en binaire. Vous pouvez donc vous garder votre langage chatié et nous laisser discuter en avec *notre* français, celui qui évolue.
.... mais quand il existe un mot francais *exact*, pourquoi ne pas l'utiliser (e.g. florilege pour best-of, defi pour challenge, etc) ?
Effectivement. Mais si on veut vraiment se concentrer sur la forme et enculer des mouches, autant le faire avec des accents, non?
Fx
Fred
fx [François-Xavier Peretmere] wrote:
Effectivement. Mais si on veut vraiment se concentrer sur la forme et enculer des mouches, autant le faire avec des accents, non?
Et bien, vois tu, de la ou je t'ecris, les accents ne sont pas tres repandus... Mais si tu insistes, je t'en mets un 6-pack, a toi de les remettre la ou il faut : éèàçùê
-- Frédéric
fx [François-Xavier Peretmere] wrote:
Effectivement. Mais si on veut vraiment se concentrer sur la forme et
enculer des mouches, autant le faire avec des accents, non?
Et bien, vois tu, de la ou je t'ecris, les accents ne sont pas tres
repandus... Mais si tu insistes, je t'en mets un 6-pack, a toi de les
remettre la ou il faut : éèàçùê
Effectivement. Mais si on veut vraiment se concentrer sur la forme et enculer des mouches, autant le faire avec des accents, non?
Et bien, vois tu, de la ou je t'ecris, les accents ne sont pas tres repandus... Mais si tu insistes, je t'en mets un 6-pack, a toi de les remettre la ou il faut : éèàçùê
-- Frédéric
Nicolas-Michel_REMOVE
MELMOTH wrote:
Tiens...Un NPC...
*N* ouveaux* P* etits *C* ons.
[snip]
T'ain, ce qu'elle a l'air bonne, ta beuh. Tu m'en passes steuplais ?
Bon, bref, merci, c'était distrayant.
Juste un brin hors charte mais pour quelqu'un qui prêche "faites ce que je dis, pas ce que je fais", c'est pil poil. -- Nicolas Michel - alias Xxx-Dark-Kevin-xxX LOL KIKOU MDR
MELMOTH <theo@free.fr> wrote:
Tiens...Un NPC...
*N* ouveaux* P* etits *C* ons.
[snip]
T'ain, ce qu'elle a l'air bonne, ta beuh.
Tu m'en passes steuplais ?
Bon, bref, merci, c'était distrayant.
Juste un brin hors charte mais pour quelqu'un qui prêche
"faites ce que je dis, pas ce que je fais", c'est pil poil.
--
Nicolas Michel - alias Xxx-Dark-Kevin-xxX
LOL KIKOU MDR
T'ain, ce qu'elle a l'air bonne, ta beuh. Tu m'en passes steuplais ?
Bon, bref, merci, c'était distrayant.
Juste un brin hors charte mais pour quelqu'un qui prêche "faites ce que je dis, pas ce que je fais", c'est pil poil. -- Nicolas Michel - alias Xxx-Dark-Kevin-xxX LOL KIKOU MDR
Nicolas-Michel_REMOVE
Fred wrote:
Michel Nicolas Alex wrote:
> "tape" est le mot qui est écrit sur les bandes magnétiques qui servent > de support de sauvegarde.
Peut etre...
> Quand à *votre* français, il n'est pas adapté à une discution technique. > Les dictionnaires ne causent pas en binaire. > Vous pouvez donc vous garder votre langage chatié et nous laisser > discuter en avec *notre* français, celui qui évolue.
... mais quand il existe un mot francais *exact*, pourquoi ne pas l'utiliser (e.g. florilege pour best-of, defi pour challenge, etc) ?
Ou casette pour tape. Sauf que la définition de cassette est un brin poussiéreuse :
"Coffret en métal ou en bois rare, souvent ouvragé, renfermant de l'argent, des papiers ou objets de valeur, parfois des vêtements, des ossements" <http://www.cnrtl.fr/definition/cassette>
C'est dureste l'avantages du franglais technique : Il est précis et ne s'encombre pas d'une éthymologie éculée et complexe puisque celle-ci est étrangère.
Bref, à mon avis le français est une langue vivante et la richesse du langage se trouve autant dans les néologismes que dans la prose de Chrétien de Troyes.
PS Désolé pour le hors chartre, mais comment résister au cri glutural du troll en rut et de son lorilège de défis amoureux ? -- Nicolas Michel
Fred <fred@somewhere.com> wrote:
Michel Nicolas Alex wrote:
> "tape" est le mot qui est écrit sur les bandes magnétiques qui servent
> de support de sauvegarde.
Peut etre...
> Quand à *votre* français, il n'est pas adapté à une discution technique.
> Les dictionnaires ne causent pas en binaire.
> Vous pouvez donc vous garder votre langage chatié et nous laisser
> discuter en avec *notre* français, celui qui évolue.
... mais quand il existe un mot francais *exact*, pourquoi ne pas
l'utiliser (e.g. florilege pour best-of, defi pour challenge, etc) ?
Ou casette pour tape.
Sauf que la définition de cassette est un brin poussiéreuse :
"Coffret en métal ou en bois rare, souvent ouvragé, renfermant de
l'argent, des papiers ou objets de valeur, parfois des vêtements, des
ossements"
<http://www.cnrtl.fr/definition/cassette>
C'est dureste l'avantages du franglais technique :
Il est précis et ne s'encombre pas d'une éthymologie éculée et complexe
puisque celle-ci est étrangère.
Bref, à mon avis le français est une langue vivante et la richesse du
langage se trouve autant dans les néologismes que dans la prose de
Chrétien de Troyes.
PS
Désolé pour le hors chartre, mais comment résister au cri glutural du
troll en rut et de son lorilège de défis amoureux ?
--
Nicolas Michel
> "tape" est le mot qui est écrit sur les bandes magnétiques qui servent > de support de sauvegarde.
Peut etre...
> Quand à *votre* français, il n'est pas adapté à une discution technique. > Les dictionnaires ne causent pas en binaire. > Vous pouvez donc vous garder votre langage chatié et nous laisser > discuter en avec *notre* français, celui qui évolue.
... mais quand il existe un mot francais *exact*, pourquoi ne pas l'utiliser (e.g. florilege pour best-of, defi pour challenge, etc) ?
Ou casette pour tape. Sauf que la définition de cassette est un brin poussiéreuse :
"Coffret en métal ou en bois rare, souvent ouvragé, renfermant de l'argent, des papiers ou objets de valeur, parfois des vêtements, des ossements" <http://www.cnrtl.fr/definition/cassette>
C'est dureste l'avantages du franglais technique : Il est précis et ne s'encombre pas d'une éthymologie éculée et complexe puisque celle-ci est étrangère.
Bref, à mon avis le français est une langue vivante et la richesse du langage se trouve autant dans les néologismes que dans la prose de Chrétien de Troyes.
PS Désolé pour le hors chartre, mais comment résister au cri glutural du troll en rut et de son lorilège de défis amoureux ? -- Nicolas Michel