VO sans sous-titres sur Csat.

Le
Olivier59
Bonjour,

Mex excuses si la question a déjà été posée. Voilà :

Je viens de changer de décodeur/terminal CanalSat pour cause de
"fatigue" de l'ancien (près de 10 ans de bons services) et ne peux plus,
comme avec l'ancien, regarder un film diffusé en VM en VO mais *sans*
sous-titres.

Avec l'ancien (un Thomson), une fois sur la chaîne, je tapais "+", ce
qui m'amenait aux choix des langues. Ledit choix était d'office :

- Français
- Sous-titres : aucun

puis je changeais "Français" en "Anglais" et, au lieu de descendre dans
le menu du dessous (qui de toute façon n'offrait plus "Sous-titres :
aucun" une fois "Anglais" sélectionné), j'appuyais directement sur la
touche "Pilote" de la télécommande (puis une seconde fois pour
désactiver "Pilote") et le film était diffusé en VO sans sous-titres.

Avec le nouveau terminal (Philips, "Terminal TS8"), pour arriver au
choix des langues, on ne peut plus passer par la touche "+", il faut
passer par "Pilote" (puis "OK" qui amène à "Choix des langues",
en-dessous de "Regarder" et "Résumé et rediff.") J'ai ré-essayé l'ancien
truc, à savoir "langue : anglais" puis directement "Pilote" sans passer
par le menu du dessous. Ça fonctionne une poignée de secondes (pas de
sous-titres), on se dit que c'est bon et les sous-titres réapparaissent.

Je suis également allé voir dans "Réglage du terminal" ("Perso", "4")
sans succès.

Quelqu'un aurait-il une astuce ou un truc ?

D'avance merci,
Olivier.
Vos réponses Page 1 / 2
Trier par : date / pertinence
Philippe
Le #8809741
>
Quelqu'un aurait-il une astuce ou un truc ?

D'avance merci,
Olivier.



Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.
Olivier59
Le #8809721
Philippe a écrit :

Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.



Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !

Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.

L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...

Olivier.

PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
hcx
Le #8809701
"Olivier59" 455a04fb$0$27393$
Philippe a écrit :

Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et comme
ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.



Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !

Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça marche
aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne sur Donnie
Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste désespérément
sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128) que je
n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort sans
sous-titres avec le tien.

L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...

Olivier.

PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...




Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Thierry VIGNAUD
Le #8809691
On Tue, 14 Nov 2006 23:01:14 +0100, "hcx"

Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...



Pour info, sur les films diffusés sur C+ et avec l'utlisation du décodeur
câble NOOS/UPC (j'ai toujours le premier modèle, SAGEM VM1, depuis juin 1997),
cela ne pose aucun problème.

Il suffit de choisr la langue désirée, donc VO et ne pas afficher les
sous-titres. Aucunement besoin de documentation vu la logique du menu.


Emetteurs radio et TV :
http://perso.orange.fr/tvignaud
Thierry VIGNAUD
Le #8809671
On Tue, 14 Nov 2006 23:12:39 +0100, Patrick V

hcx a écrit, le 14/11/2006 23:01 :

Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...



Ca, ça m'a l'air d'une belle légende urbaine...



Oui je dis la même chose, que l'on me donne le numéro de la loi et son article
que dit ceci.


Emetteurs radio et TV :
http://perso.orange.fr/tvignaud
Olivier59
Le #8809641
Patrick V a écrit :

hcx a écrit, le 14/11/2006 23:01 :

Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...



Ca, ça m'a l'air d'une belle légende urbaine... Je ne vois pas en
pourquoi la loi Toubon ou le CSA empècherait d'avoir une option qui
permette de regarder un film en VONST.



C'est, de mémoire, ce que m'avait dit un "conseiller technique" de Csat
au téléphone il y a quelques annés. Comme quoi la loi obligerait à une
présence de sous-titres ou, en gros, "il faut du français quelquepart,
on est en France" (comme quand on a vaguement commencé à sous-titrer les
chansons en anglais). D'un autre côté, on peut parfaitement et
"officiellement" regarder des DVD en langue anglaise sans sous-titres.
Csat étant un bouquet, un produit, payant (pas des chaînes publiques),
on peut se demander pourquoi le client n'aurait pas cette possibilité.
Après tout, c'est choix parmi d'autres choix, personne n'est *obligé* de
regarder des VO sans sous-titres.

C'est tout simplement un bug du
terminal.



Heureusement (fortuitement ?) contournable (?)

Olivier.
jerome leroux
Le #8809561
"hcx" 455a3cf9$0$30407$

"Olivier59" 455a04fb$0$27393$
Philippe a écrit :

Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans
sous-titre.



Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !

Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.

L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...

Olivier.

PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...




Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...




C'est pas une fonction cachée.

Sur les dvd, ca marche comme ca. C'est probablement pareil avec le sat.

En fait, il y a deux types de sous titres...

le sous titre classique (subtitle), et le sous titre pour sourds et
malentendant (closed captions).

La difference est que le subtitle n'affiche que les paroles... alors que les
closed captions affichent d'autres détails comme la musique, les bruits
ambiants, etc...

Une autre difference importante est que les subtitles sont pris en charge
par le lecteur dvd...car ils se trouvent sur une piste séparés.

Alors que les closed captions sont pris en charge par la tv (si elle sait
les décoder) car ils se trouvent dans le flux vidéo lui meme.


or je suppose que les chaines de canal sat n"ont pas de closed captions dans
le flux video.

Cela explique que quand vous choisissez les sous titres pour sourd et
malentendant (donc les closed captions), vous n'avez rien qui s'affiche à
l'écran.


J'espere juste que le fait de vouloir faire une analogie entre une fonction
dvd et une fonction sat ne me fera pas passer pour un idiot qui n'y connait
rien :)


A tout hasard, voici un site sur les closed captions :
http://robson.org/capfaq/index.html
fenec95
Le #8809531
Bonjour,

Mais non vous n'êtes pas un idiot...

Idem pour moi au sujet des sous titres..
Canal à l'époque -sans me citer de loi- m'avais dit
que ce n'était pas possible...
(VO sans ST)
je n'avais pas approfondi.
C'est souvent la même chose sur les DVD....
l'option de voir le film en VO sans ST est bloquée.
(Certains vieux lecteurs DVD permettent de passer outre)

Ce que vous nommez Closed Caption n'existe pas en Europe c'est un procédé
américain réservé au NTSC.
Les ST sont effectivements inclus dans la vidéo.

Chez nous c'est en norme "télétexte" que les ST pour malentendants sont
transmis
généralement page 888.

Je crois que canal utilise cette norme pour les diffuser car mon TV
peut les afficher grace à son déco télétert incorporé.
(Par transparence des signaux télétext via le récepteur sat)

Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est pas
de refus!


A+

Pascal


"jerome leroux"

"hcx" 455a3cf9$0$30407$

"Olivier59" 455a04fb$0$27393$
Philippe a écrit :

Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans
sous-titre.



Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !

Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.

L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...

Olivier.

PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...




Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...




C'est pas une fonction cachée.

Sur les dvd, ca marche comme ca. C'est probablement pareil avec le sat.

En fait, il y a deux types de sous titres...

le sous titre classique (subtitle), et le sous titre pour sourds et
malentendant (closed captions).

La difference est que le subtitle n'affiche que les paroles... alors que
les closed captions affichent d'autres détails comme la musique, les
bruits ambiants, etc...

Une autre difference importante est que les subtitles sont pris en charge
par le lecteur dvd...car ils se trouvent sur une piste séparés.

Alors que les closed captions sont pris en charge par la tv (si elle sait
les décoder) car ils se trouvent dans le flux vidéo lui meme.


or je suppose que les chaines de canal sat n"ont pas de closed captions
dans le flux video.

Cela explique que quand vous choisissez les sous titres pour sourd et
malentendant (donc les closed captions), vous n'avez rien qui s'affiche à
l'écran.


J'espere juste que le fait de vouloir faire une analogie entre une
fonction dvd et une fonction sat ne me fera pas passer pour un idiot qui
n'y connait rien :)


A tout hasard, voici un site sur les closed captions :
http://robson.org/capfaq/index.html



jerome leroux
Le #8809411
"fenec95" 455b1350$0$20317$
Bonjour,

Mais non vous n'êtes pas un idiot...

Idem pour moi au sujet des sous titres..
Canal à l'époque -sans me citer de loi- m'avais dit
que ce n'était pas possible...
(VO sans ST)
je n'avais pas approfondi.
C'est souvent la même chose sur les DVD....
l'option de voir le film en VO sans ST est bloquée.
(Certains vieux lecteurs DVD permettent de passer outre)

Ce que vous nommez Closed Caption n'existe pas en Europe c'est un procédé
américain réservé au NTSC.
Les ST sont effectivements inclus dans la vidéo.

Chez nous c'est en norme "télétexte" que les ST pour malentendants sont
transmis
généralement page 888.

Je crois que canal utilise cette norme pour les diffuser car mon TV
peut les afficher grace à son déco télétert incorporé.
(Par transparence des signaux télétext via le récepteur sat)

Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en
DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est
pas de refus!





Oui, sur les chaines cinemé tps/canl c'est diffusé en teletexte. Idem sur
les chaines nationales en hertzien... mais pas sur le sat, sauf france 3 qui
dfiffuse le teletexte uniquement sur ab3.

Mais je pense que c'est plus au decodeur de decryper le teletexte par sat
sur les chaines numérique puisque la technologie est tres differentes du
teletexte hertzien.

Personnellement quand j'enregistre un film d'une chaine cinema canal sat/tps
pour le mettre sur dvd, je recupere aussi le teletexte (diffusé dans un pid
spécifique) ainsi que les différentes langues si il y a lieu, pour les
rajouter sur le dvd... ca peut toujours servir de pouvoir changer la langue
ou activer les sous titre quand on veut sur le dvd:) (et ca epate les
copains :))
hcx
Le #8809401
"fenec95" 455b1350$0$20317$

[...]

Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en
DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est
pas de refus!




[...]




voir http://www.medias-soustitres.com/Sous-titrage-et-TNT

Un classique de l'informatique, en fait : "ce n'est pas un bug, c'est une
fonctionnalité".



En l'occurrence je persiste à penser que c'est une fonctionalité.
C+ ne voulait pas que l'on puisse désactiver les sous-titres, suite à une
mauvaise interprétation de la loi Toubon.
Le bug c'est que certains fabriquants de décodeurs ont laissé une faille
permettant de les désactiver (ou de les perdre ...)
Cela ne s'applique qu'au bouquet CSAT et pas à Noos, TPS, DVD, etc ...
Publicité
Poster une réponse
Anonyme