Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
Willis wrote:
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
Willis wrote:
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo newsreader,
un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator questo curioso
messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu début!
(Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
Fuori-Come-Un-Balcone wrote:
Willis wrote:
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
Gordon Freeman wrote:
Fuori-Come-Un-Balcone wrote:
Willis wrote:
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto sul
mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte l'uso
di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:
Gordon Freeman wrote:
Fuori-Come-Un-Balcone wrote:
Willis wrote:
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
Alessio90 the Sproloquiator wrote:Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Alessio90 the Sproloquiator wrote:
Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:
Gordon Freeman wrote:
Fuori-Come-Un-Balcone wrote:
Willis wrote:
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Alessio90 the Sproloquiator wrote:Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the Sproloquiator
questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de test
*it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno di
collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Alle ore 11.26.16, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Alessio90 the Sproloquiator wrote:Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the
Sproloquiator questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de
test *it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno
di collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Pourquoi continues-tu à poser le Followup-To fr.test?
Perche' voglio floodare gratis
Alle ore 11.26.16, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:
Alessio90 the Sproloquiator wrote:
Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:
Gordon Freeman wrote:
Fuori-Come-Un-Balcone wrote:
Willis wrote:
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the
Sproloquiator questo curioso messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de
test *it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno
di collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Pourquoi continues-tu à poser le Followup-To fr.test?
Perche' voglio floodare gratis
Alle ore 11.26.16, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Alessio90 the Sproloquiator wrote:Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the
Sproloquiator questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de
test *it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno
di collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Pourquoi continues-tu à poser le Followup-To fr.test?
Perche' voglio floodare gratis
Alle ore 11.26.16, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Alessio90 the Sproloquiator wrote:Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the
Sproloquiator questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de
test *it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno
di collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Pourquoi continues-tu à poser le Followup-To fr.test?
Alle ore 11.26.16, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:
Alessio90 the Sproloquiator wrote:
Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:
Gordon Freeman wrote:
Fuori-Come-Un-Balcone wrote:
Willis wrote:
Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the
Sproloquiator questo curioso messaggio:
Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de
test *it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno
di collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Pourquoi continues-tu à poser le Followup-To fr.test?
Alle ore 11.26.16, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Alessio90 the Sproloquiator wrote:Alle ore 11.13.31, Fuori-Come-Un-Balcone ha scritto:Gordon Freeman wrote:Fuori-Come-Un-Balcone wrote:Willis wrote:Il Mon, 28 Jun 2004 10:48:47 +0200, sfruttando un bug del suo
newsreader, un virus ha spedito a nome di Alessio90 the
Sproloquiator questo curioso messaggio:Bonjour, je viens ici en représentation du newsgroup italien de
test *it.test*.
Je voulais seulement vous informer que l'invasion de fr.test a eu
début! (Excusez-moi, mais mon français n'est pas très bon).
...
(Ragazzi, però le non-regole le traducete voi...)
XPost: fr.test, it.test
cazzarola, e' in fase di pre-test la versione inglese, figurati la
francese! e poi il francese chi lo sa? fatevi avanti.
comunque ste traduzioni, se qualcuno le fa me le passi che le metto
sul mio sito non ufficiale
FCUB quando ti viene voglia di tradurre in inglese, se hai bisogno
di collaborazione, contattami.
Quando vuoi... In inglese non dovrebbero esserci problemi, a parte
l'uso di qualche perifrasi :P
Si puo' sempre limare dopo, nel caso :P
facciamo cosi': sono a casa fino a Mercoledi' incluso. Appena le ho
tradotte te le emailo (neologismo :P)
questo fake di me stesso ha rotto :-@
C'est le prix de la célébrité!!!
C'est vrai!
Pourquoi continues-tu à poser le Followup-To fr.test?