Dans le but de terminer un nouveau classeur exemple, pour distribution
gratuite à tous ceux de cet auditoire qui en voudront un, je recherche un(e)
volontaire qui me fournirait une traduction em espagnol des quelques mots
suivants:
Bonjour Maître!
Je suis votre guide
Je suis heureux de vous réciter la fable.
Écrite par Jean de Lafontaine
Merci d'avance.
P.S. J'ai bien essayé avec le dictionnaire espagnol des "proofing tools",
mais il faut passer par l'anglais entre les deux. Ce n'est pas l'idéal.
Une Corneille sur une Racine Boileau De La Fontaine ... ;-)
Je pense qu'il y a mieux et plus complet, mais je ne me souviens plus... ;-) Si quelqu'un(e) peut me rafraîchir la mémoire... ;-)
Pierre
"ClémentMarcotte" a écrit dans le message de news:
Bonjour,
il s'agit de Jean de La Fontaine.
Merci pour la correction du nom, je m'étais effectivement posé la question.
Patrick BASTARD
Bonjour, *Pierre*
Dans les annés 60????? Oui, mais 1900 (' 66 ou ' 67)
:-)
Tu tentes de détrôner JPS de son siège de doyen du sacré-Forum????? ;-)))))))))))
Que Nenni : Je lui en avais offert un, de siège "dans ma superbe auto" pour aller a Liège . Et il a, sous de fallacieux prétextes, décliné mon offre. Alors le sien, qu'il le garde. Et longtemps... Non, mais... ;-)
-- Bien cordialement, P. Bastard
"Patrick BASTARD" a écrit dans le message de news:
Bonjour, *Clément*
Écrite par Jean de Lafontaine
Attention, si tu parles du plagiaire d'Esope, il s'agit de Jean de La Fontaine. :-)
Désolé, mais mon année d'Espagnol dans les années 60 sont loin, très loin... -- Bien cordialement, P. Bastard
Merci d'avance.
P.S. J'ai bien essayé avec le dictionnaire espagnol des "proofing tools", mais il faut passer par l'anglais entre les deux. Ce n'est pas l'idéal.
Bonjour, *Pierre*
Dans les annés 60?????
Oui, mais 1900 (' 66 ou ' 67)
:-)
Tu tentes de détrôner JPS de son siège de doyen du sacré-Forum?????
;-)))))))))))
Que Nenni : Je lui en avais offert un, de siège "dans ma superbe auto" pour
aller a Liège . Et il a, sous de fallacieux prétextes, décliné mon offre.
Alors le sien, qu'il le garde.
Et longtemps... Non, mais...
;-)
--
Bien cordialement,
P. Bastard
"Patrick BASTARD" <pasdespambastardp@freepasdespam.fr> a écrit dans le
message de news: epu5B5TZFHA.1404@TK2MSFTNGP09.phx.gbl...
Bonjour, *Clément*
Écrite par Jean de Lafontaine
Attention, si tu parles du plagiaire d'Esope, il s'agit de Jean de La
Fontaine.
:-)
Désolé, mais mon année d'Espagnol dans les années 60 sont loin, très
loin...
--
Bien cordialement,
P. Bastard
Merci d'avance.
P.S. J'ai bien essayé avec le dictionnaire espagnol des "proofing
tools", mais il faut passer par l'anglais entre les deux. Ce n'est
pas l'idéal.
Dans les annés 60????? Oui, mais 1900 (' 66 ou ' 67)
:-)
Tu tentes de détrôner JPS de son siège de doyen du sacré-Forum????? ;-)))))))))))
Que Nenni : Je lui en avais offert un, de siège "dans ma superbe auto" pour aller a Liège . Et il a, sous de fallacieux prétextes, décliné mon offre. Alors le sien, qu'il le garde. Et longtemps... Non, mais... ;-)
-- Bien cordialement, P. Bastard
"Patrick BASTARD" a écrit dans le message de news:
Bonjour, *Clément*
Écrite par Jean de Lafontaine
Attention, si tu parles du plagiaire d'Esope, il s'agit de Jean de La Fontaine. :-)
Désolé, mais mon année d'Espagnol dans les années 60 sont loin, très loin... -- Bien cordialement, P. Bastard
Merci d'avance.
P.S. J'ai bien essayé avec le dictionnaire espagnol des "proofing tools", mais il faut passer par l'anglais entre les deux. Ce n'est pas l'idéal.
Patrick BASTARD
Re, *Pierre*
Une Corneille sur une Racine Boileau De La Fontaine ... ;-)
La corneille boit l'eau de la fontaine Molière sur la racine de la bruyère, non ?
Mais je connais des fora où nous serions vertement tancés pour cette suite de [HS]
-- Bien cordialement, P. Bastard
Je pense qu'il y a mieux et plus complet, mais je ne me souviens plus... ;-) Si quelqu'un(e) peut me rafraîchir la mémoire... ;-)
Pierre
"ClémentMarcotte" a écrit dans le message de news:
Bonjour,
il s'agit de Jean de La Fontaine.
Merci pour la correction du nom, je m'étais effectivement posé la question.
Re, *Pierre*
Une Corneille sur une Racine Boileau De La Fontaine ... ;-)
La corneille boit l'eau de la fontaine Molière sur la racine de la bruyère,
non ?
Mais je connais des fora où nous serions vertement tancés pour cette suite
de [HS]
--
Bien cordialement,
P. Bastard
Je pense qu'il y a mieux et plus complet, mais je ne me souviens
plus... ;-) Si quelqu'un(e) peut me rafraîchir la mémoire... ;-)
Pierre
"ClémentMarcotte" <clement.marcotte@sympatico.ca> a écrit dans le
message de news: e6nuOIUZFHA.3572@TK2MSFTNGP12.phx.gbl...
Bonjour,
il s'agit de Jean de La Fontaine.
Merci pour la correction du nom, je m'étais effectivement posé la
question.
à mon avis t'aurais demandé la traduction en Hexa t'aurai eu plus de réponse
essaie sur fr.langue
Cordialement
Michel BERTRAND
Oliv'
ClémentMarcotte que je salut a écrit dans
Bonjour,
Dans le but de terminer un nouveau classeur exemple, pour distribution gratuite à tous ceux de cet auditoire qui en voudront un, je recherche un(e) volontaire qui me fournirait une traduction em espagnol des quelques mots suivants:
Bonjour Maître! Je suis votre guide Je suis heureux de vous réciter la fable. Écrite par Jean de Lafontaine
Merci d'avance.
P.S. J'ai bien essayé avec le dictionnaire espagnol des "proofing tools", mais il faut passer par l'anglais entre les deux. Ce n'est pas l'idéal.
Essaye http://babelfish.altavista.com/tr
-- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Have a nice day Oliv' Pour me joindre : http://cerbermail.com/?V8r2o1YHl4 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ClémentMarcotte <clement.marcotte@sympatico.ca> que je salut a écrit dans
e7YzfmTZFHA.3400@tk2msftngp13.phx.gbl
Bonjour,
Dans le but de terminer un nouveau classeur exemple, pour distribution
gratuite à tous ceux de cet auditoire qui en voudront un, je
recherche un(e) volontaire qui me fournirait une traduction em
espagnol des quelques mots suivants:
Bonjour Maître!
Je suis votre guide
Je suis heureux de vous réciter la fable.
Écrite par Jean de Lafontaine
Merci d'avance.
P.S. J'ai bien essayé avec le dictionnaire espagnol des "proofing
tools", mais il faut passer par l'anglais entre les deux. Ce n'est
pas l'idéal.
Essaye http://babelfish.altavista.com/tr
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Have a nice day
Oliv'
Pour me joindre : http://cerbermail.com/?V8r2o1YHl4
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dans le but de terminer un nouveau classeur exemple, pour distribution gratuite à tous ceux de cet auditoire qui en voudront un, je recherche un(e) volontaire qui me fournirait une traduction em espagnol des quelques mots suivants:
Bonjour Maître! Je suis votre guide Je suis heureux de vous réciter la fable. Écrite par Jean de Lafontaine
Merci d'avance.
P.S. J'ai bien essayé avec le dictionnaire espagnol des "proofing tools", mais il faut passer par l'anglais entre les deux. Ce n'est pas l'idéal.
Essaye http://babelfish.altavista.com/tr
-- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Have a nice day Oliv' Pour me joindre : http://cerbermail.com/?V8r2o1YHl4 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~