Que celui qui n'a jamais fauté me jette le premier coup de tipex :p
Il ne vous a jamais effleuré l'esprit qu'on pouvait aussi apprendre les langues au cinema et à la télé ?
Dans pas mal de "petits" pays (Portugal, Danemark, Suède, Pays-bas...) le doublage n'existe pas car il reviendrait trop cher. Donc *tous* les films et séries sont en VO. Même "Les feux de l'amour". Devinez quoi ? Ils sont meilleurs en langues étrangères que les français moyens. Dingue non ?
Mais, moi j'en suis bien persuadé. Mais ce n'est pas la norme en France (c'est peut-être un tord, j'en conviens). Je ne réagis pas par rapport à ce qui serait bien. Mais par rapport à ce qui existe et ce qui se dit sur frtp. Et quand on voit le niveau de doublage de certains pays (mon dieu, les indiennes) on devrait être fier des doubleurs français. En doublant le plus de choses, on rend accessible au plus grand nombre. Et puis comme tu le faisais si gentiment remarqué :p, le français est déjà pas bien manipulé alors vouloir assimiler une autre langue ... par la télé ...
-- mlle Lain
François Jouve a écrit:
... ni le Francé semble-t-il :)
Que celui qui n'a jamais fauté me jette le premier coup de tipex :p
Il ne vous a jamais effleuré l'esprit qu'on pouvait aussi
apprendre les langues au cinema et à la télé ?
Dans pas mal de "petits" pays (Portugal, Danemark, Suède, Pays-bas...)
le doublage n'existe pas car il reviendrait trop cher. Donc *tous*
les films et séries sont en VO. Même "Les feux de l'amour".
Devinez quoi ?
Ils sont meilleurs en langues étrangères que les français moyens.
Dingue non ?
Mais, moi j'en suis bien persuadé. Mais ce n'est pas la norme en France
(c'est peut-être un tord, j'en conviens). Je ne réagis pas par rapport à
ce qui serait bien. Mais par rapport à ce qui existe et ce qui se dit
sur frtp.
Et quand on voit le niveau de doublage de certains pays (mon dieu, les
indiennes) on devrait être fier des doubleurs français. En doublant le
plus de choses, on rend accessible au plus grand nombre.
Et puis comme tu le faisais si gentiment remarqué :p, le français est
déjà pas bien manipulé alors vouloir assimiler une autre langue ... par
la télé ...
Que celui qui n'a jamais fauté me jette le premier coup de tipex :p
Il ne vous a jamais effleuré l'esprit qu'on pouvait aussi apprendre les langues au cinema et à la télé ?
Dans pas mal de "petits" pays (Portugal, Danemark, Suède, Pays-bas...) le doublage n'existe pas car il reviendrait trop cher. Donc *tous* les films et séries sont en VO. Même "Les feux de l'amour". Devinez quoi ? Ils sont meilleurs en langues étrangères que les français moyens. Dingue non ?
Mais, moi j'en suis bien persuadé. Mais ce n'est pas la norme en France (c'est peut-être un tord, j'en conviens). Je ne réagis pas par rapport à ce qui serait bien. Mais par rapport à ce qui existe et ce qui se dit sur frtp. Et quand on voit le niveau de doublage de certains pays (mon dieu, les indiennes) on devrait être fier des doubleurs français. En doublant le plus de choses, on rend accessible au plus grand nombre. Et puis comme tu le faisais si gentiment remarqué :p, le français est déjà pas bien manipulé alors vouloir assimiler une autre langue ... par la télé ...
On Tue, 09 Sep 2003 14:41:58 +0200, François Jouve wrote:
Il ne vous a jamais effleuré l'esprit qu'on pouvait aussi apprendre les langues au cinema et à la télé ?
Dans pas mal de "petits" pays (Portugal, Danemark, Suède, Pays-bas...) le doublage n'existe pas car il reviendrait trop cher. Donc *tous* les films et séries sont en VO. Même "Les feux de l'amour".
Y'a quand même quelques exceptions. Au Danemark, et probablement aussi en Suède et dans les autres "petits" pays, les films, séries et chaines cablées à destination des enfants sont systmématiquement doublées (bah oui, suivant leur age, ils ne savent pas forcément lire les sous-titres). Par contre, certaines pubs en anglais ne sont même pas sous-titrées, de même que les interventions en anglais à la radio (extraits d'interviews pendant les infos par exemple) ne sont jamais traduites.
Devinez quoi ? Ils sont meilleurs en langues étrangères que les français moyens. Dingue non ?
De même que l'allergie aux langues étrangères du francais moyen est mondialement connue...
On Tue, 09 Sep 2003 14:41:58 +0200, François Jouve
<Francois.Jouve@Polytechnique.fr> wrote:
Il ne vous a jamais effleuré l'esprit qu'on pouvait aussi
apprendre les langues au cinema et à la télé ?
Dans pas mal de "petits" pays (Portugal, Danemark, Suède, Pays-bas...)
le doublage n'existe pas car il reviendrait trop cher. Donc *tous*
les films et séries sont en VO. Même "Les feux de l'amour".
Y'a quand même quelques exceptions.
Au Danemark, et probablement aussi en Suède et dans les autres
"petits" pays, les films, séries et chaines cablées à destination des
enfants sont systmématiquement doublées (bah oui, suivant leur age,
ils ne savent pas forcément lire les sous-titres). Par contre,
certaines pubs en anglais ne sont même pas sous-titrées, de même que
les interventions en anglais à la radio (extraits d'interviews pendant
les infos par exemple) ne sont jamais traduites.
Devinez quoi ?
Ils sont meilleurs en langues étrangères que les français moyens.
Dingue non ?
De même que l'allergie aux langues étrangères du francais moyen est
mondialement connue...
On Tue, 09 Sep 2003 14:41:58 +0200, François Jouve wrote:
Il ne vous a jamais effleuré l'esprit qu'on pouvait aussi apprendre les langues au cinema et à la télé ?
Dans pas mal de "petits" pays (Portugal, Danemark, Suède, Pays-bas...) le doublage n'existe pas car il reviendrait trop cher. Donc *tous* les films et séries sont en VO. Même "Les feux de l'amour".
Y'a quand même quelques exceptions. Au Danemark, et probablement aussi en Suède et dans les autres "petits" pays, les films, séries et chaines cablées à destination des enfants sont systmématiquement doublées (bah oui, suivant leur age, ils ne savent pas forcément lire les sous-titres). Par contre, certaines pubs en anglais ne sont même pas sous-titrées, de même que les interventions en anglais à la radio (extraits d'interviews pendant les infos par exemple) ne sont jamais traduites.
Devinez quoi ? Ils sont meilleurs en langues étrangères que les français moyens. Dingue non ?
De même que l'allergie aux langues étrangères du francais moyen est mondialement connue...
David
Le Tue, 09 Sep 2003 15:45:40 +0200, Mlle Lain a écrit :
Grancher a écrit:
Eh ben je m'en fous complètement.
Je te parlais ? me semble pas ...
Si c'était le cas, je te prie en tout cas de m'excuser d'avoir lu par inadvertance votre correspondance :)
David, smile.
-- David -
Le Tue, 09 Sep 2003 15:45:40 +0200, Mlle Lain a écrit :
Grancher a écrit:
Eh ben je m'en fous complètement.
Je te parlais ? me semble pas ...
Si c'était le cas, je te prie en tout cas de m'excuser d'avoir lu par
inadvertance votre correspondance :)