OVH Cloud OVH Cloud

Saloperie de France 3

173 réponses
Avatar
local
Cette bande de trou du cul du sévice public diffusent
Zero Effect en VF !!! Ben Stiller doublé par un mongolito

10 réponses

Avatar
Le Papapapy
"Mlle Lain" a écrit dans le message de
news:
Le Papapapy a écrit:
Voui, voui je n'ai pas parlé de baisser la tête mais de la relever pour
en baissant les yeux un peu (sorte de mouvement de pivot selon un axe
horzontal bassant par le nez) avoir les dit-yeux au niveau de la zone de
lecture des lunettes. Comment ca c'est pas clair ?



Oui.
En effet, ça peut poser problème s'ils regardent la télé couchés.
Mais en position normale, ça marche.

Mlle Lain
Aveuglé



Bah, mais t'es un mec?

Le Papapapy.
(Éblouie).
Avatar
Ishka
"Kevin K" a écrit :

On a déjà du mal à voir en France de la vo anglaise, alors les autres pays
faudra peut-être attendre (à part l'allemand sur arte évidemment)



Arte n'est pas vraiment un bon exemple non plus, avec sa foultitude de VF,
surtout lorsqu'il s'agit de téléfilms allemands...
Enfin, pour entendre de l'allemand on peut encore compter sur quelques
aberrations (Richard III de Richard Loncraine diffusé en allemand sous-titré
français)...
Avatar
pabloMad
Le mercredi 10 Sep 2003 11:22:15 +0200, l'inspiration poussa Le Papapapy
à écrire :

Mais comment vous regardez la télé chez vous?
Chez moi, sur mon écran de télé, l'action se déroule à la même distance que
les sous-titres.
Ils n'apparaissent pas sur mes genoux les sous-titres.
Bien sûr, faire en même temps du tricot et lire des sous-titres, ça ne doit
pas être facile.

Le Papapapy.
(Myope, presbyte, verres progressifs).



Ah, oui, ça me rappelle une idée que j'avais eu il y a quelques mois,
mais qui requiert de l'accomplissement du (vaste) programme suivant:

1) Tout le monde doit apprendre à lire en Braille.

2) Tous les appareils TV et salles de cinéma doivent être équipés de
"lignes Braille" (supplément qu'utilisent les aveugles sur les
ordinateurs: les textes qui apparaissent à l'écran peuvent être lus sur
une extension du clavier qui réproduit en Braille la ligne de texte
choisie) raccordées soit au poste TV soit à chaque siège de la salle de
cinéma.

3) Le sous-titrage se fera exclusivement en Braille, ce qui empêchera
le spectateur, en plus, de manger des pop-corn (en évitant ainsi le
désagréable bruit lié à cette activité) et de se gratter le nez (ce qui
peut éviter aussi certaines surprises quand on touche sous le siège).


[Patents Pending]

(Je sais, il y a les manchots...)

--
pabloMad (émail > pabloMadFou_at_terra_dot_es)
COMERCIO CON JUSTICIA
POUR UN COMMERCE ÉQUITABLE
http://www.maketradefair.com/
Avatar
Muscleman
dans l'article bjmrko$klonk$, pabloMad à
a écrit le 10/09/03 11:42 :

e idée que j'avais eu il y a quelques mois,
mais qui requiert de l'accomplissement du (vaste) programme suivant:

1) Tout le monde doit apprendre à lire en Braille.

2) Tous les appareils TV et salles de cinéma doivent être équipés de
"lignes Braille" (supplément qu'utilisent les aveugles sur les
ordinateurs: les textes qui apparaissent à l'écran peuvent être lus sur
une extension du clavier qui réproduit en Braille la ligne de texte
choisie) raccordées soit au poste TV soit à chaque siège de la salle de
cinéma.

3) Le sous-titrage se fera exclusivement en Braille, ce qui empêchera
le spectateur, en plus, de manger des pop-corn (en évitant ainsi le
désagréable bruit lié à cette activité) et de se gratter le nez (ce qui
peut éviter aussi certaines surprises quand on touche sous le siège).





Excellente idée. Je suggère également que le dit braille soit gravé au
marteau et au burin par des chômeurs. Ca les occupera ces fénéants.
Avatar
Le Papapapy
"pabloMad" a écrit dans le message de
news:bjmrko$klonk$
1) Tout le monde doit apprendre à lire en Braille.

2) Tous les appareils TV et salles de cinéma doivent être équipés de
"lignes Braille" (supplément qu'utilisent les aveugles sur les
ordinateurs: les textes qui apparaissent à l'écran peuvent être lus sur
une extension du clavier qui réproduit en Braille la ligne de texte
choisie) raccordées soit au poste TV soit à chaque siège de la salle de
cinéma.

3) Le sous-titrage se fera exclusivement en Braille, ce qui empêchera
le spectateur, en plus, de manger des pop-corn (en évitant ainsi le
désagréable bruit lié à cette activité) et de se gratter le nez (ce qui
peut éviter aussi certaines surprises quand on touche sous le siège).

(Je sais, il y a les manchots...)



Du moment qu'ils ne sont pas impuissants, ce ne sera pas un problème.
Il reste le problème des femmes manchotes.

Mais c'est une très bonne idée.

Le Papapapy.
Avatar
Le Papapapy
"pabloMad" a écrit dans le message de
news:bjmrko$klonk$
3) Le sous-titrage se fera exclusivement en Braille, ce qui empêchera
le spectateur, en plus, de manger des pop-corn (en évitant ainsi le
désagréable bruit lié à cette activité) et de se gratter le nez (ce qui
peut éviter aussi certaines surprises quand on touche sous le siège).



Juste un truc encore.
Pourquoi tu touches sous le siège?

Le Papapapy.
(Mais très bonne idée).
Avatar
Mlle Lain
Le Papapapy a écrit:

Oui.
En effet, ça peut poser problème s'ils regardent la télé couchés.
Mais en position normale, ça marche.



Je le note pour ma culture perso


Bah, mais t'es un mec?

Le Papapapy.
(Éblouie).



--
Mlle Lain
DésoléE :p
Avatar
geraud.canet
"Jim Tantale" a écrit :

Je le disais ailleurs, mais avec un autre exemple, In the Mood for love est
tourné en mandarin, joué en madarin, pensé en madarin.



En cantonais, plutôt.
Avatar
Alain Stimamiglio
Clement wrote:
'lut Filipe :

S'il y a le choix pour un film japonais et la VF et la VO, je
crois que j'opterais pour la VF.



Absolument pas d'accord



D'accord ou pas, c'est son choix, et tu n'y changeras pas grand chose
;-)

les japonais ont une façon de s'exprimer, une
intonation qu'il est imposible d'égaler en français.




Certes, mais quand on n'y comprend rien (le japonais, c'est du
chinois), on opte facilement pour la VF. Enfin..c'est comme ça que je
l'aborde, perso.
Question de goût et d'envies, quoi.



Mais un film en vo n'est pas forcément un cours de langue!
Qu'est-ce que le fait de comprendre ou de ne pas comprendre la langue
vient faire ici? Dans ce cas, il n'y aurait jamais de sous-titres!

--
Alain Stimamiglio
Avatar
Jojo
"pabloMad" wrote in message
news:bjlq2v$k7bsl$
[fu2 fr.education.expression.enfants]

Le mercredi 10 Sep 2003, à 01:15:14 +0200, l'inspiration poussa Kevin K
à écrire :

> Le problème c'est que des enfants ont déjà du mal à lire le français en
> arrivant en 6e, alors pour apprendre une langue étrangère dès le


primaire...

Parce qu'il faut savoir lire pour apprendre une langue étrangère ???



Clairement oui, ca va deut dire quoi apprendre pour toi ? Parler je ne dis
pas mais apprendre necessite un peu de connaissance de sa propre langue...



--
pabloMad (émail > pabloMadFou_at_terra_dot_es)
Je veux swinguer comme une triplette
Je veux être fripé comme les triplettes
Je veux être givré comme les triplettes de Belleville


"Kevin K" wrote in message
news:3f5e5f04$0$27026$

"ixion martin" a écrit dans le


message
de news: bjlfad$5th$

> > > En France (mais ça a peut-être changé
> > > depuis mon époque), on ne commence
> > > qu'en 6ème, quand on a 10 ans. Ça compte
> > > à mon avis plus que les doublages qui
> > > pour ma part ne m'ont jamais fait progresser.
>
> > On commence plus tôt ... dés le primaire.
>
> Bonne nouvelle. C'est vrai, maintenant que vous me le dites,
> j'ai entendu parler de cela, bien que cela ne se limite pour
> l'instant à l'anglais (sauf rares exceptions ?).

Au nord-est, on apprend l'allemand en primaire.


> De toute façon, cela doit être récent, en tout cas après 90,
> donc on ne pourra juger des effets sur les niveaux de langue que
> dans 20 ou 30 ans.

Le problème c'est que des enfants ont déjà du mal à lire le français en
arrivant en 6e, alors pour apprendre une langue étrangère dès le


primaire...