Sylvio Berlusconi aurait été condamné à verser 3 millions par moi à sa femme. En scientologie, combien versent certains?
52 réponses
rogergonnet
On apprenait hier que les juges italiens avaient exigé 3 millions d'euros
d'indemnités mensuelles à sa femme, dont il a divorcé au bout de 30 années.
Dans divers magazines de la secte criminelle, on apprend qu'un ex-président
de la sciento s'est arrangé pour ne pas verser un centime à sa femme ni à
son fils.
Autre cas: les scientologues Bob et Trish Duggan ont versé selon toute
probabilité 100 millions de dollars rien que pour leur "carte de membres de
l'IAS". Ca fait cher vde l'escroquerie dont ils sont encore victimes.
D'autres sont à 50 millions.
On ignore combien Tom Cruise a versé, mais sans doute peut-on par ailleurs
considérer comme des versements de sa part le fait qu'il ait perdu trois
femmes, plusieurs fiancées, et qu'il ait de surcroît dégringolé au cinéma,
ce qui a dû probablement lui faire perdre quelques dizaines voire centaines
de millions.
Et puis, un ensemble de normes exprimées en langue française, est du droit francophone. Ne vous déplaise, grande érudite !
C'est ainsi qu'on étudie les maths francophones et la plomberie francophone. Qu'est-ce que vous pouvez raconter comme âneries, quand même.
Comme il y a un droit hispanique
Et pas hispanophone.
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
(Snip liens que vous devriez regarder avant de les citer bruts de googlerie.)
Parce que vous vous barricadez dans une psychorigidité considèrant
Allez, la petite tentative d'analyse en ligne. Avec la faute d'orthographe de rigueur.
[place pour la description de ma carrière militaire]
-- jr
Christian Navis
jr a écrit :
Comme il y a un droit hispanique
Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés. Exemples : à Porto Rico. Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera d'un droit hispanophone. En Argentire, on dira + facilement hispanique.
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés, en particulier en Louisianne lorsqu'on oppose à la common law américaine localement appelée "english law" (!) le "droit civil français" (sic) rédigé en anglais depuis 1870, mais en se référant toujours à une doctrine écrite en français et acceptée par les cours quand le texte est obscur. Comment doit-on dire Professeur ? Droit hybride comme pour les Yaris ?
Votre complice a l'excuse d'être une juriste pure dont le champ perceptif et l'approche s'arrêtent là où ils ne trouvent plus matière a nourrir le raisonnement. En clair, seul compte pour elle le droit positif. Mais vous ? Le droit négatif ?
A ce positivisme légaliste, j'oppose l'anthropologie normative qui est une des branches (avec les coutumes et les croyances) de l'anthropologie culturelle, elle même beaucoup plus vaste puisqu'elle inclut aussi bien les comportements sociétaux que les manifestations intellectuelles. Et l''insertion de systèmes juridiques dans une globalisation linguistique ou culturelle est tout à fait habituelle.
Allez, la petite tentative d'analyse en ligne. Avec la faute d'orthographe de rigueur.
Mieux faut une étourderie occasionnelle qu'une déficience intellectuelle chronique !
[place pour la description de ma carrière militaire]
Repos sergent ! J'ai retrouvé un texte de Gregory Bateson, le fondateur de l'école d'anthropologie cybernétique de Palo Alto et j'ai pensé à vous. A croire que vous l'avez inspiré ! Etiez-vous là bas dans la période ante-silicon valley ?
-- Mort du journalisme citoyen : http://christian.navis.over-blog.com
jr a écrit :
Comme il y a un droit hispanique
Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés.
Exemples : à Porto Rico.
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens
n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera
d'un droit hispanophone. En Argentire, on dira + facilement hispanique.
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés, en particulier en Louisianne lorsqu'on
oppose à la common law américaine localement appelée "english law" (!)
le "droit civil français" (sic) rédigé en anglais depuis 1870, mais
en se référant toujours à une doctrine écrite en français et acceptée
par les cours quand le texte est obscur.
Comment doit-on dire Professeur ? Droit hybride comme pour les Yaris ?
Votre complice a l'excuse d'être une juriste pure dont le champ
perceptif et l'approche s'arrêtent là où ils ne trouvent plus matière
a nourrir le raisonnement. En clair, seul compte pour elle le droit
positif. Mais vous ? Le droit négatif ?
A ce positivisme légaliste, j'oppose l'anthropologie normative qui est
une des branches (avec les coutumes et les croyances) de
l'anthropologie culturelle, elle même beaucoup plus vaste puisqu'elle
inclut aussi bien les comportements sociétaux que les manifestations
intellectuelles.
Et l''insertion de systèmes juridiques dans une globalisation
linguistique ou culturelle est tout à fait habituelle.
Allez, la petite tentative d'analyse en ligne. Avec la faute d'orthographe
de rigueur.
Mieux faut une étourderie occasionnelle qu'une déficience
intellectuelle chronique !
[place pour la description de ma carrière militaire]
Repos sergent !
J'ai retrouvé un texte de Gregory Bateson, le fondateur de l'école
d'anthropologie cybernétique de Palo Alto et j'ai pensé à vous.
A croire que vous l'avez inspiré ! Etiez-vous là bas dans la période
ante-silicon valley ?
--
Mort du journalisme citoyen :
http://christian.navis.over-blog.com
Les 2 termes sont employés. Exemples : à Porto Rico. Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera d'un droit hispanophone. En Argentire, on dira + facilement hispanique.
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés, en particulier en Louisianne lorsqu'on oppose à la common law américaine localement appelée "english law" (!) le "droit civil français" (sic) rédigé en anglais depuis 1870, mais en se référant toujours à une doctrine écrite en français et acceptée par les cours quand le texte est obscur. Comment doit-on dire Professeur ? Droit hybride comme pour les Yaris ?
Votre complice a l'excuse d'être une juriste pure dont le champ perceptif et l'approche s'arrêtent là où ils ne trouvent plus matière a nourrir le raisonnement. En clair, seul compte pour elle le droit positif. Mais vous ? Le droit négatif ?
A ce positivisme légaliste, j'oppose l'anthropologie normative qui est une des branches (avec les coutumes et les croyances) de l'anthropologie culturelle, elle même beaucoup plus vaste puisqu'elle inclut aussi bien les comportements sociétaux que les manifestations intellectuelles. Et l''insertion de systèmes juridiques dans une globalisation linguistique ou culturelle est tout à fait habituelle.
Allez, la petite tentative d'analyse en ligne. Avec la faute d'orthographe de rigueur.
Mieux faut une étourderie occasionnelle qu'une déficience intellectuelle chronique !
[place pour la description de ma carrière militaire]
Repos sergent ! J'ai retrouvé un texte de Gregory Bateson, le fondateur de l'école d'anthropologie cybernétique de Palo Alto et j'ai pensé à vous. A croire que vous l'avez inspiré ! Etiez-vous là bas dans la période ante-silicon valley ?
-- Mort du journalisme citoyen : http://christian.navis.over-blog.com
jr
Christian Navis wrote:
jr a écrit :
Comme il y a un droit hispanique >
Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés. Exemples : à Porto Rico.
Pas en français.
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera d'un droit hispanophone.
N'importe quoi.
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés, en particulier en Louisianne
Non. Common law, civil law.
(Snip brouettes de verbiages)
-- jr
Christian Navis <christian.navis@free.fr> wrote:
jr a écrit :
Comme il y a un droit hispanique >
Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés.
Exemples : à Porto Rico.
Pas en français.
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens
n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera
d'un droit hispanophone.
N'importe quoi.
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés, en particulier en Louisianne
Les 2 termes sont employés. Exemples : à Porto Rico.
Pas en français.
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera d'un droit hispanophone.
N'importe quoi.
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés, en particulier en Louisianne
Non. Common law, civil law.
(Snip brouettes de verbiages)
-- jr
dmkgbt
Christian Navis wrote:
jr a écrit :
>> Comme il y a un droit hispanique > > Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés. Exemples : à Porto Rico.
(Estado Libre Asociado de) Puerto Rico
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens n'ont pas trop bousculé le droit espagnol.
Au Vénézuéla,
(República Bolivariana de) Venezuela
on parlera d'un droit hispanophone.
En Argentire,
(República) Argentina
on dira + facilement hispanique.
En espagnol, on dira plutôt "hispánico , hispánica " :-)
>> Et un droit anglo-américain > > Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés,
Non.
en particulier en Louisianne
Louisiane
lorsqu'on oppose à la common law américaine localement appelée "english law" (!) le "droit civil français" (sic) rédigé en anglais depuis 1870, mais en se référant toujours à une doctrine écrite en français et acceptée par les cours quand le texte est obscur.
Faux.
Le premier code louisianais est le "Digest of the Civil Laws now in Force in the Territory of Orleans, with Alternations and Amendments Adapted to its Present System of Government", adopté le 31 mars 1808. Sa structure est calquée sur celle du Code Napoléon. Son contenu est un mélange de droit espagnol et de droit français. Le Digest est remplacé en 1825 par le Civil code, plus complet.
Le Civil code est modifié en 1870 suite à l'abolition de l'esclavage et pour la première fois, le texte est publié uniquement en anglais.
Qu'est ce que vous ne comprenez pas dans les termes "rédigé uniquement en anglais" ?
Comment doit-on dire Professeur ? Droit hybride comme pour les Yaris ?
Les Américains qui vivent en Louisiane appellent ça le "Code Civil Louisianais", tout simplement.
Votre complice
MOUHAHAHAHAHA ! Elle est bonne, faite tourner :-)
a l'excuse d'être une juriste pure dont le champ perceptif et l'approche s'arrêtent là où ils ne trouvent plus matière a nourrir le raisonnement.
MOUHAHAHAHAHA! Une "juriste pure" avec un DEA de Sciences Administratives en ayant eu (entre autres) comme professeur Raphaël Draï et fait un bouquin avec Alain Touraine? Vous rigolez!
En clair, seul compte pour elle le droit positif.
Oui, sur ce forum. Quoique je ne suis pas contre quelques détours par la philosophie ou l'histoire du droit non plus qu'avec le droit comparé.
Mais vous ? Le droit négatif ?
Vous voulez sans doute parler du droit naturel, traditionnellement opposé au droit positif.
A ce positivisme légaliste, j'oppose l'anthropologie normative qui est une des branches (avec les coutumes et les croyances) de l'anthropologie culturelle, elle même beaucoup plus vaste puisqu'elle inclut aussi bien les comportements sociétaux que les manifestations intellectuelles. Et l''insertion de systèmes juridiques dans une globalisation linguistique ou culturelle est tout à fait habituelle.
Ho, le beau salmigondis :-)
> Allez, la petite tentative d'analyse en ligne. Avec la faute d'orthographe > de rigueur.
Mieux faut une étourderie occasionnelle qu'une déficience intellectuelle chronique !
Oui mais discuter de l'hispanophonie en français, c'est une étourderie ou une déficience ?
> [place pour la description de ma carrière militaire]
Repos sergent ! J'ai retrouvé un texte de Gregory Bateson, le fondateur de l'école d'anthropologie cybernétique de Palo Alto et j'ai pensé à vous. A croire que vous l'avez inspiré ! Etiez-vous là bas dans la période ante-silicon valley ?
Quand je vous lis, je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait pas un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence de certains individus.
-- Dominique Gobeaut dmkgbt(at)free(point)fr
Christian Navis <christian.navis@free.fr> wrote:
jr a écrit :
>> Comme il y a un droit hispanique
>
> Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés.
Exemples : à Porto Rico.
(Estado Libre Asociado de) Puerto Rico
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens
n'ont pas trop bousculé le droit espagnol.
Au Vénézuéla,
(República Bolivariana de) Venezuela
on parlera d'un droit hispanophone.
En Argentire,
(República) Argentina
on dira + facilement hispanique.
En espagnol, on dira plutôt "hispánico , hispánica " :-)
>> Et un droit anglo-américain
>
> Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés,
Non.
en particulier en Louisianne
Louisiane
lorsqu'on
oppose à la common law américaine localement appelée "english law" (!)
le "droit civil français" (sic) rédigé en anglais depuis 1870, mais
en se référant toujours à une doctrine écrite en français et acceptée
par les cours quand le texte est obscur.
Faux.
Le premier code louisianais est le "Digest of the Civil Laws now in
Force in the Territory of Orleans, with Alternations and Amendments
Adapted to its Present System of Government", adopté le 31 mars 1808. Sa
structure est calquée sur celle du Code Napoléon.
Son contenu est un mélange de droit espagnol et de droit français.
Le Digest est remplacé en 1825 par le Civil code, plus complet.
Le Civil code est modifié en 1870 suite à l'abolition de l'esclavage et
pour la première fois, le texte est publié uniquement en anglais.
Qu'est ce que vous ne comprenez pas dans les termes "rédigé uniquement
en anglais" ?
Comment doit-on dire Professeur ? Droit hybride comme pour les Yaris ?
Les Américains qui vivent en Louisiane appellent ça le "Code Civil
Louisianais", tout simplement.
Votre complice
MOUHAHAHAHAHA !
Elle est bonne, faite tourner :-)
a l'excuse d'être une juriste pure dont le champ
perceptif et l'approche s'arrêtent là où ils ne trouvent plus matière
a nourrir le raisonnement.
MOUHAHAHAHAHA!
Une "juriste pure" avec un DEA de Sciences Administratives en ayant eu
(entre autres) comme professeur Raphaël Draï et fait un bouquin avec
Alain Touraine? Vous rigolez!
En clair, seul compte pour elle le droit
positif.
Oui, sur ce forum.
Quoique je ne suis pas contre quelques détours par la philosophie ou
l'histoire du droit non plus qu'avec le droit comparé.
Mais vous ? Le droit négatif ?
Vous voulez sans doute parler du droit naturel, traditionnellement
opposé au droit positif.
A ce positivisme légaliste, j'oppose l'anthropologie normative qui est
une des branches (avec les coutumes et les croyances) de
l'anthropologie culturelle, elle même beaucoup plus vaste puisqu'elle
inclut aussi bien les comportements sociétaux que les manifestations
intellectuelles.
Et l''insertion de systèmes juridiques dans une globalisation
linguistique ou culturelle est tout à fait habituelle.
Ho, le beau salmigondis :-)
> Allez, la petite tentative d'analyse en ligne. Avec la faute d'orthographe
> de rigueur.
Mieux faut une étourderie occasionnelle qu'une déficience
intellectuelle chronique !
Oui mais discuter de l'hispanophonie en français, c'est une étourderie
ou une déficience ?
> [place pour la description de ma carrière militaire]
Repos sergent !
J'ai retrouvé un texte de Gregory Bateson, le fondateur de l'école
d'anthropologie cybernétique de Palo Alto et j'ai pensé à vous.
A croire que vous l'avez inspiré ! Etiez-vous là bas dans la période
ante-silicon valley ?
Quand je vous lis, je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait
pas un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence de
certains individus.
>> Comme il y a un droit hispanique > > Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés. Exemples : à Porto Rico.
(Estado Libre Asociado de) Puerto Rico
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens n'ont pas trop bousculé le droit espagnol.
Au Vénézuéla,
(República Bolivariana de) Venezuela
on parlera d'un droit hispanophone.
En Argentire,
(República) Argentina
on dira + facilement hispanique.
En espagnol, on dira plutôt "hispánico , hispánica " :-)
>> Et un droit anglo-américain > > Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés,
Non.
en particulier en Louisianne
Louisiane
lorsqu'on oppose à la common law américaine localement appelée "english law" (!) le "droit civil français" (sic) rédigé en anglais depuis 1870, mais en se référant toujours à une doctrine écrite en français et acceptée par les cours quand le texte est obscur.
Faux.
Le premier code louisianais est le "Digest of the Civil Laws now in Force in the Territory of Orleans, with Alternations and Amendments Adapted to its Present System of Government", adopté le 31 mars 1808. Sa structure est calquée sur celle du Code Napoléon. Son contenu est un mélange de droit espagnol et de droit français. Le Digest est remplacé en 1825 par le Civil code, plus complet.
Le Civil code est modifié en 1870 suite à l'abolition de l'esclavage et pour la première fois, le texte est publié uniquement en anglais.
Qu'est ce que vous ne comprenez pas dans les termes "rédigé uniquement en anglais" ?
Comment doit-on dire Professeur ? Droit hybride comme pour les Yaris ?
Les Américains qui vivent en Louisiane appellent ça le "Code Civil Louisianais", tout simplement.
Votre complice
MOUHAHAHAHAHA ! Elle est bonne, faite tourner :-)
a l'excuse d'être une juriste pure dont le champ perceptif et l'approche s'arrêtent là où ils ne trouvent plus matière a nourrir le raisonnement.
MOUHAHAHAHAHA! Une "juriste pure" avec un DEA de Sciences Administratives en ayant eu (entre autres) comme professeur Raphaël Draï et fait un bouquin avec Alain Touraine? Vous rigolez!
En clair, seul compte pour elle le droit positif.
Oui, sur ce forum. Quoique je ne suis pas contre quelques détours par la philosophie ou l'histoire du droit non plus qu'avec le droit comparé.
Mais vous ? Le droit négatif ?
Vous voulez sans doute parler du droit naturel, traditionnellement opposé au droit positif.
A ce positivisme légaliste, j'oppose l'anthropologie normative qui est une des branches (avec les coutumes et les croyances) de l'anthropologie culturelle, elle même beaucoup plus vaste puisqu'elle inclut aussi bien les comportements sociétaux que les manifestations intellectuelles. Et l''insertion de systèmes juridiques dans une globalisation linguistique ou culturelle est tout à fait habituelle.
Ho, le beau salmigondis :-)
> Allez, la petite tentative d'analyse en ligne. Avec la faute d'orthographe > de rigueur.
Mieux faut une étourderie occasionnelle qu'une déficience intellectuelle chronique !
Oui mais discuter de l'hispanophonie en français, c'est une étourderie ou une déficience ?
> [place pour la description de ma carrière militaire]
Repos sergent ! J'ai retrouvé un texte de Gregory Bateson, le fondateur de l'école d'anthropologie cybernétique de Palo Alto et j'ai pensé à vous. A croire que vous l'avez inspiré ! Etiez-vous là bas dans la période ante-silicon valley ?
Quand je vous lis, je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait pas un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence de certains individus.
-- Dominique Gobeaut dmkgbt(at)free(point)fr
\\Fulminator/
"Dominique" a écrit ...
... je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait pas > un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence > de certains individus.
______________________________________________
Ah, tout de même, on y vient... Encore un effort... Tous les espoirs nous sont permis...
"Dominique" a écrit ...
... je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait pas
> un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence
> de certains individus.
______________________________________________
Ah, tout de même, on y vient... Encore un effort...
Tous les espoirs nous sont permis...
... je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait pas > un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence > de certains individus.
______________________________________________
Ah, tout de même, on y vient... Encore un effort... Tous les espoirs nous sont permis...
Christian Navis
jr a formulé le point de vue suivant :
(Snip brouettes de verbiages)
C'est tout ce que vous trouvez quand vous ne savez quoi répondre ? Alors pour moi, resnip-snip de vos wagons de niaiseries, je ne vais pas me fatiguer à les décortiquer. :/
-- Mort du journalisme citoyen : http://christian.navis.over-blog.com
jr a formulé le point de vue suivant :
(Snip brouettes de verbiages)
C'est tout ce que vous trouvez quand vous ne savez quoi répondre ?
Alors pour moi, resnip-snip de vos wagons de niaiseries,
je ne vais pas me fatiguer à les décortiquer. :/
--
Mort du journalisme citoyen :
http://christian.navis.over-blog.com
C'est tout ce que vous trouvez quand vous ne savez quoi répondre ? Alors pour moi, resnip-snip de vos wagons de niaiseries, je ne vais pas me fatiguer à les décortiquer. :/
-- Mort du journalisme citoyen : http://christian.navis.over-blog.com
Christian Navis
Il se trouve que Dominique a formulé :
Quand je vous lis, je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait pas un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence de certains individus.
Compliment pour compliment, votre cas mériterait de figurer dans une étude illustrée des typologies cliniques des psychorigides paranoïaques, une des pires associations névrotiques qui soient car à une rigidité d'esprit qui paralyse leur réflexion, et à la certitude d'avoir toujours raison qui leur interdit d'envisager une pluralité de solutions ou d'options, ces gens ajoutent la manie de se croire agressés dès que quelqu'un émet une opinion différente de la leur. Je vous plains sincèrement car les gens comme vous ne sont pas heureux.
-- Mort du journalisme citoyen : http://christian.navis.over-blog.com
Il se trouve que Dominique a formulé :
Quand je vous lis, je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait
pas un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence de
certains individus.
Compliment pour compliment, votre cas mériterait de figurer dans
une étude illustrée des typologies cliniques des psychorigides
paranoïaques, une des pires associations névrotiques qui soient car
à une rigidité d'esprit qui paralyse leur réflexion, et à la certitude
d'avoir toujours raison qui leur interdit d'envisager une pluralité de
solutions ou d'options, ces gens ajoutent la manie de se croire
agressés dès que quelqu'un émet une opinion différente de la leur.
Je vous plains sincèrement car les gens comme vous ne sont pas heureux.
--
Mort du journalisme citoyen :
http://christian.navis.over-blog.com
Quand je vous lis, je commence à me demander si Cesare Lombroso n'avait pas un tantinet raison, du moins en ce qui concerne la dégénérescence de certains individus.
Compliment pour compliment, votre cas mériterait de figurer dans une étude illustrée des typologies cliniques des psychorigides paranoïaques, une des pires associations névrotiques qui soient car à une rigidité d'esprit qui paralyse leur réflexion, et à la certitude d'avoir toujours raison qui leur interdit d'envisager une pluralité de solutions ou d'options, ces gens ajoutent la manie de se croire agressés dès que quelqu'un émet une opinion différente de la leur. Je vous plains sincèrement car les gens comme vous ne sont pas heureux.
-- Mort du journalisme citoyen : http://christian.navis.over-blog.com
Anne G
Le 01/01/13 11:35, jr a écrit :
Christian Navis wrote:
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera d'un droit hispanophone.
N'importe quoi.
Vraiment n'importe quoi.
Le droit mexicain est basé sur le Code Napoléon, et on y parle de "droit mexicain".
Le 01/01/13 11:35, jr a écrit :
Christian Navis <christian.navis@free.fr> wrote:
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens
n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera
d'un droit hispanophone.
N'importe quoi.
Vraiment n'importe quoi.
Le droit mexicain est basé sur le Code Napoléon, et on y parle de "droit
mexicain".
Et en Mésoamérique comme en Amérique latine là où les bolivariens n'ont pas trop bousculé le droit espagnol. Au Vénézuéla, on parlera d'un droit hispanophone.
N'importe quoi.
Vraiment n'importe quoi.
Le droit mexicain est basé sur le Code Napoléon, et on y parle de "droit mexicain".
Anne G
Le 01/01/13 12:46, Christian Navis a écrit :
une rigidité d'esprit qui paralyse leur réflexion, et à la certitude d'avoir toujours raison qui leur interdit d'envisager une pluralité de solutions ou d'options, ces gens ajoutent la manie de se croire agressés dès que quelqu'un émet une opinion différente de la leur.
Miroir.
Le 01/01/13 12:46, Christian Navis a écrit :
une rigidité d'esprit qui paralyse leur réflexion, et à la certitude
d'avoir toujours raison qui leur interdit d'envisager une pluralité de
solutions ou d'options, ces gens ajoutent la manie de se croire
agressés dès que quelqu'un émet une opinion différente de la leur.
une rigidité d'esprit qui paralyse leur réflexion, et à la certitude d'avoir toujours raison qui leur interdit d'envisager une pluralité de solutions ou d'options, ces gens ajoutent la manie de se croire agressés dès que quelqu'un émet une opinion différente de la leur.
Miroir.
Azor l'alligator pour le thon albacore
jr a écrit:
Christian Navis wrote:
jr a écrit :
Comme il y a un droit hispanique >
Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés. Exemples : à Porto Rico.
Pas en français.
Mékilécon !
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés, en particulier en Louisianne
Non.
(snip culture google)
Si. Le Monsieur vous a donné l'exemple précis. Vous êtes ridicule quand vous vous y mettez.
-- LULU 2012 ! Les volets rouges, une blonde commak ! http://img849.imageshack.us/img849/1995/lulue.jpg http://img51.imageshack.us/img51/9520/hollasarkmatch.jpg Tous pour l'union ! Unissons-nous ! Vive l'unité unique !
jr a écrit:
Christian Navis <christian.navis@free.fr> wrote:
jr a écrit :
Comme il y a un droit hispanique >
Et pas hispanophone.
Les 2 termes sont employés.
Exemples : à Porto Rico.
Pas en français.
Mékilécon !
Et un droit anglo-américain
Et pas anglophone.
Les 2 termes sont employés, en particulier en Louisianne
Non.
(snip culture google)
Si. Le Monsieur vous a donné l'exemple précis. Vous êtes ridicule quand
vous vous y mettez.
--
LULU 2012 ! Les volets rouges, une blonde commak !
http://img849.imageshack.us/img849/1995/lulue.jpg
http://img51.imageshack.us/img51/9520/hollasarkmatch.jpg
Tous pour l'union ! Unissons-nous ! Vive l'unité unique !