OVH Cloud OVH Cloud

Traductions docs

45 réponses
Avatar
jean-michel
Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.
Dans un premier temps (disons décembre) je propose de me charger de
traduire 'Documenting Python' qui est indispensable en ce sens qu'il
explique comment réaliser une doc pour python.
Parallèlement, il faut essayer d'établir un contact pour que ces docs
traduites soient intégrées au site officiel (not very obvious indeed),
ou à défaut trouver un hébergement (le wiki fr me parait tout indiqué).
Parallèlement, il faut définir quel est l'à peu près dizaine de modules
les plus indispensables pour une traduction (Tiens, je verrais bien
'string' dans le tas). Gross m..do définir ce qu'il faut traduire en
priorité.
Les volontaires peuvent faire un pas en avant. Il faut posséder un
dictionnaire, un ordinateur, et prévoir environ 4 à 5 jours à temps
plein répartis sur 1 à 2 mois. Si votre niveau en anglais vous inquiète,
be quiet baby, I'll give you a hand. Pas sérieux s'abstenir : on
commence = on finit.
Dans un second temps (disons janvier/février) : moteur, action.
Je me propose pour la coordination, et j'ai besoin d'un backup (pour les
lendemains de fêtes pardi !).
Dans un troisième temps, fin du projet. Même si quelques modules
seulement sont traduits, it is not grave, ce serait déjà un début.
Sugestions/objections bienvenues.
Voilà. Peut-être que je rêve, mais on verra bien.
A+
jm
PS: si cette démarche a déjà été entreprise, merci de me le signaler.

10 réponses

1 2 3 4 5
Avatar
Laurent Pointal
bruno at modulix wrote:
<troll>
Syndrome DeveloppezLLC ?-)
</troll>


Symptome trois plus dix égal treize

Les contributeurs du wiki python-fr comprendront, William pourra expliquer.

Avatar
Laurent Pointal
bruno at modulix wrote:
D'autres idées/avis/réflexions/propositions ?


Une idée comme ça, à creuser éventuellement... utiliser le format
reStructuredText (sauf erreur c'est issu de la communauté Pythonesque).
Avec les outils de traitement ad-hoc.

http://docutils.sourceforge.net/rst.html

+

http://linux.com.hk/penguin/man/1/rest2html.html
http://linux.com.hk/penguin/man/1/rest2latex.html


Ca reste puissant, et ça permet de produire vers d'autres formats
adaptés à différents besoin (en ligne, impression...).

Avatar
Laurent Pointal
Laurent Pointal wrote:
bruno at modulix wrote:

D'autres idées/avis/réflexions/propositions ?



Une idée comme ça, à creuser éventuellement... utiliser le format
reStructuredText (sauf erreur c'est issu de la communauté Pythonesque).
Avec les outils de traitement ad-hoc.


Un autre lien:

http://www-128.ibm.com/developerworks/library/x-matters24/

[et il y a des tutoriels & Co là dessus]


Avatar
Eric Deveaud
Laurent Pointal wrote:
simple en terme d'organisation.


IMHO. C'est sûr que le coût de passage sur SF (CVS, ssh & Co) est plutôt
lourd et peut effayer d'éventuels participants.
Une solution plus simple - du genre du wiki python-fr serait peut-être
plus adaptée (pas à apprendre de [La]TeX ou de XML-docbook).



si je peux me permette mon grain de sel.

wiki me semble une idée interressante, mais problématique.

une coordination (une/plusieurs personnes) me semble absolument necessaire pour
ce genre de projet. ce que le wiki ne permet pas.

Eric

--
les seuls qui lisent les FAQs sont ceux qui savent déjà ce qu'il
y a dedans.
-+- AT in: Guide du Cabaliste Usenet - chapitre 4 -+-


Avatar
R12y
Sugestions/objections bienvenues.


Suggestion:
- Rédigées sous Open office et hébergée sur un portail collaboratif CPS.

Question:
- Est-ce qu'on se contentera de la doc Python, ou bien on va aussi faire
des tutoriels satellites (usage de Apache/mod_python, CGI en python,
Python dans Zope...)

--
Telephone portable "intelligent" (SmartPhone) GSM, GPRS,...
Il est sous Linux, ne coute pas trop cher,...
http://www.it2l.com/product_info.php?cPath‘&products_idE6

Avatar
Jérôme Laheurte
On Tue, 06 Dec 2005 16:29:14 +0100, R12y wrote:

Sugestions/objections bienvenues.


Suggestion:
- Rédigées sous Open office et hébergée sur un portail collaboratif CPS.


Argh...

Il faudrait peut-être voir à utiliser le même système que la doc
anglaise officielle, ça permettrait d'envisager une intégration dans le
SVN Python (ils sont bien sous SVN maintenant non ?)...

Un avantage supplémentaire serait un certain "parallélisme" entre les
versions US/FR, ce qui permettrait au mainteneur de la doc du module XYZ
de voir tout de suite ce qui a changé depuis la dernière fois qu'il y a
mis le nez, via un petit svn log...

Un coup d'oeil rapide sur le source de Python 2.4.2 me montre qu'ils
bossent en LaTeX à la base, ça peut rebutter certains, mais bon... LyX
anyone ?

Cela dit, je suis partant pour participer, si le système choisi n'est pas
trop prise de tête.

--
Jérôme Laheurte http://fraca7.free.fr/
Fuch's Warning:
If you actually look like your passport photo, you aren't well
enough to travel.


Avatar
William Dode
On 06-12-2005, jean-michel wrote:
Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.


Très généreuse idée.

Ma suggestion du jour : le format rst/docutils http://docutils.sf.net
géré par des branches bazaar http://bazaar.canonical.com

Pourquoi bazaar par rapport à cvs/svn... ? Parceque ça permet à
quiconque de travailler confortablement sur une partie du projet sans
avoir à demander un droit d'écriture sur le repository ni être en ligne.
bazaar est écris en python et ne nécessite rien d'autre que ce que tout
le monde a déjà ici : l'interpréteur python ! (pareil pour docutils)
Je pense que ça se prête bien à ce genre de projet, assez énorme d'un
côté mais d'un autre côté qui peut facilement se scinder.

Mais il ne faut surtout pas que les choix des outils et formats soient
un frein. Pour la doc originale je crois que le principe est que chacun
utilise le format qu'il peut, et fasse passer son travail à quelqu'un
qui va transcrire et commiter...

Si besoin bien sûr que le wiki peut servir, et je peux également mettre
à la disposition un dépot ftp et un serveur web. Par contre je ne
pourrai pas fournir d'outils spécialisés comme svn ou zope.

--
William Dodé - http://flibuste.net

Avatar
Marvin
Il faudrait peut-être voir à utiliser le même système que la doc
anglaise officielle, ça permettrait d'envisager une intégration dans le
SVN Python (ils sont bien sous SVN maintenant non ?)...

Un avantage supplémentaire serait un certain "parallélisme" entre les
versions US/FR, ce qui permettrait au mainteneur de la doc du module XYZ
de voir tout de suite ce qui a changé depuis la dernière fois qu'il y a
mis le nez, via un petit svn log...

Je suis d'accord avec Jerôme sur l'utilisation des memes outils que les

Americains. Ne serait-ce que pour la compatibilité.
Un coup d'oeil rapide sur le source de Python 2.4.2 me montre qu'ils
bossent en LaTeX à la base, ça peut rebutter certains, mais bon... LyX
anyone ?

Latex doit pas etre impossible a apprendre, enfin...

Cela dit, je suis partant pour participer, si le système choisi n'est pas
trop prise de tête.

Hum, je suis volontaire aussi. J'ai un niveau je pense acceptable en

Anglais, et le Francais est ma langue maternelle. Je suis au lycé, donc
j'ai pas mal de temps libre.

A oui, precision: mon père étant fanatique de contrepetteries, j'ai
acquis un certains savoir dans ce domaine.

Bonne soirée.

--

Antoine Brunet
Tiaps Is A Python Server http://www.tiaps.org

Avatar
Pierre Quentel
Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.
Dans un premier temps (disons décembre) je propose de me charger de
traduire 'Documenting Python' qui est indispensable en ce sens qu'il
explique comment réaliser une doc pour python.
Parallèlement, il faut essayer d'établir un contact pour que ces docs
traduites soient intégrées au site officiel (not very obvious indeed),
ou à défaut trouver un hébergement (le wiki fr me parait tout indiqué).
Parallèlement, il faut définir quel est l'à peu près dizaine de modules
les plus indispensables pour une traduction (Tiens, je verrais bien
'string' dans le tas). Gross m..do définir ce qu'il faut traduire en
priorité.
Les volontaires peuvent faire un pas en avant. Il faut posséder un
dictionnaire, un ordinateur, et prévoir environ 4 à 5 jours à temps
plein répartis sur 1 à 2 mois. Si votre niveau en anglais vous inquiète,
be quiet baby, I'll give you a hand. Pas sérieux s'abstenir : on
commence = on finit.
Dans un second temps (disons janvier/février) : moteur, action.
Je me propose pour la coordination, et j'ai besoin d'un backup (pour les
lendemains de fêtes pardi !).
Dans un troisième temps, fin du projet. Même si quelques modules
seulement sont traduits, it is not grave, ce serait déjà un début.
Sugestions/objections bienvenues.
Voilà. Peut-être que je rêve, mais on verra bien.
A+
jm
PS: si cette démarche a déjà été entreprise, merci de me le signaler.


Je suis aussi partant pour re-contribuer - je faisais partie de la
première équipe de traducteurs sur le projet sourceforge. On travaillait
directement en Latex, c'est un peu rebutant au début mais l'avantage
c'est qu'on a la génération automatique des index, de la table des
matières, des renvois en bas de page, etc - je doute qu'on puisse faire
pareil avec les autres formats proposés

On peut récupérer tout ce qui avait été traduit sur le CVS du projet :
http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/frpython/translation/fr/src/lib/

et à l'époque j'avais mis sur un site perso la version HTML :

http://quentel.pierre.free.fr/python-trad/lib.html

Comme vous le voyez on avait quand même pas mal avancé, dommage que le
projet soit tombé à l'eau

A+
Pierre

Avatar
R12y
Je suis d'accord avec Jerôme sur l'utilisation des memes outils que les
Americains. Ne serait-ce que pour la compatibilité.


Pas moi. Parceque si on devait utiliser les mêmes outils qu'eux, on
commencerait par la langue. Ce qui n'est pas le cas.

Moi je suis du genre à essayer de favoriser un peu les trucs Français:
Utiliser et conseiller CPS (au lieu de Plone), Mandriva (au lieu de
Debian/Fedora),... surtout si techniquement ça convient au projet. C'est
ce qui motive mon point de vue.

Latex doit pas etre impossible a apprendre, enfin...


J'ai rien contre Latex hein.
Mais c'est un peu un gros truc pour faire des choses simples. Non?

Cela dit, je suis partant pour participer, si le système choisi n'est
pas trop prise de tête.
Hum, je suis volontaire aussi. J'ai un niveau je pense acceptable en

Anglais, et le Francais est ma langue maternelle. Je suis au lycé, donc
j'ai pas mal de temps libre.
A oui, precision: mon père étant fanatique de contrepetteries, j'ai
acquis un certains savoir dans ce domaine.


Aller un exemple pour la route? :-P

--
Telephone portable "intelligent" (SmartPhone) GSM, GPRS,...
Il est sous Linux, ne coute pas trop cher,...
http://www.it2l.com/product_info.php?cPath‘&products_idE6


1 2 3 4 5