OVH Cloud OVH Cloud

Traductions docs

45 réponses
Avatar
jean-michel
Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.
Dans un premier temps (disons décembre) je propose de me charger de
traduire 'Documenting Python' qui est indispensable en ce sens qu'il
explique comment réaliser une doc pour python.
Parallèlement, il faut essayer d'établir un contact pour que ces docs
traduites soient intégrées au site officiel (not very obvious indeed),
ou à défaut trouver un hébergement (le wiki fr me parait tout indiqué).
Parallèlement, il faut définir quel est l'à peu près dizaine de modules
les plus indispensables pour une traduction (Tiens, je verrais bien
'string' dans le tas). Gross m..do définir ce qu'il faut traduire en
priorité.
Les volontaires peuvent faire un pas en avant. Il faut posséder un
dictionnaire, un ordinateur, et prévoir environ 4 à 5 jours à temps
plein répartis sur 1 à 2 mois. Si votre niveau en anglais vous inquiète,
be quiet baby, I'll give you a hand. Pas sérieux s'abstenir : on
commence = on finit.
Dans un second temps (disons janvier/février) : moteur, action.
Je me propose pour la coordination, et j'ai besoin d'un backup (pour les
lendemains de fêtes pardi !).
Dans un troisième temps, fin du projet. Même si quelques modules
seulement sont traduits, it is not grave, ce serait déjà un début.
Sugestions/objections bienvenues.
Voilà. Peut-être que je rêve, mais on verra bien.
A+
jm
PS: si cette démarche a déjà été entreprise, merci de me le signaler.

10 réponses

1 2 3 4 5
Avatar
Bruno Desthuilliers
Sugestions/objections bienvenues.



Suggestion:
- Rédigées sous Open office et hébergée sur un portail collaboratif CPS.


- 1500000

On a dit : 'pas d'uzine à gaz' !-)

Question:
- Est-ce qu'on se contentera de la doc Python, ou bien on va aussi faire
des tutoriels satellites (usage de Apache/mod_python, CGI en python,
Python dans Zope...)


Rien ne t'empêche de les faire si tu trouves le temps.


Avatar
Bruno Desthuilliers

Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.
(snip)


PS: si cette démarche a déjà été entreprise, merci de me le signaler.



Je suis aussi partant pour re-contribuer - je faisais partie de la
première équipe de traducteurs sur le projet sourceforge. On travaillait
directement en Latex, c'est un peu rebutant au début mais l'avantage
c'est qu'on a la génération automatique des index, de la table des
matières, des renvois en bas de page, etc - je doute qu'on puisse faire
pareil avec les autres formats proposés


A voire quand même.

On peut récupérer tout ce qui avait été traduit sur le CVS du projet :
http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/frpython/translation/fr/src/lib/

et à l'époque j'avais mis sur un site perso la version HTML :

http://quentel.pierre.free.fr/python-trad/lib.html

Comme vous le voyez on avait quand même pas mal avancé,


En effet. Du coup, on se retrouve avec plus de relecture que de trad à
faire...

dommage que le
projet soit tombé à l'eau


Bin tu vois, c'est pas tout perdu !-)


Avatar
Damien Wyart
* William Dode in fr.comp.lang.python:
Pourquoi bazaar par rapport à cvs/svn... ? Parceque ça permet
à quiconque de travailler confortablement sur une partie du projet
sans avoir à demander un droit d'écriture sur le repository ni être en
ligne.


En passant, pour svn, on a svk qui fait ça aussi ; pas très connu mais
ça marche bien...

http://svk.elixus.org/

Bon, ok, c'est du Perl. Rien n'est parfait en ce bas monde ;-)

--
DW

Avatar
jean-michel bain-cornu
jean-michel wrote:
Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.
Bonjour,

Voici une synthèse des réponses à ma proposition.

-Une information très intéressante est celle de l'existence d'un travail
de traduction déjà entrepris
(http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/frpython/translation/fr/src/lib/
et la version html http://quentel.pierre.free.fr/python-trad/lib.html
qui peut dores et déjà être utile (merci Pierre !))
C'est donc très simple, il n'y aurait qu'à continuer ce qui est commencé
! Pierre, as-tu quelque part un état des travaux ?
Par ailleurs, nous savons que le tutoriel est déjà traduit.

-J'ai noté que les personnes suivantes désiraient contribuer :
Jérôme Laheurte
Antoine Brunet
Pierre Quentel (participant de l'équipe initiale)
-Les personnes suivantes pourraient contribuer mais craignent de ne pas
avoir le temps:
NicolasP
Franchement, ça fait léger, mais à 4 et quelques, on peut déjà envisager
une 10zaine de modules en plus de la validation du travail déjà fait.
Donc, je continue.

-Une seule personne a donné son avis sur les choses prioritaires à
traduire (merci bruno) en signalant que le module string est obsolète.
Donc, liste des modules prioritaires pour l'instant :
sys
os
os.path
string (ou plutôt équivalent à jour)

-Il y a plein de suggestions sur les outils, l'organisation, les
formats. Merci, mais ce n'est pas le plus important. Le pb est bien de
trouver du temps de cerveau disponible (peut-être en demandant à tf1 ;-)
Par ailleurs, mon idée est de demander aux gens qui s'occupent de
www.python.org d'intégrer les productions. Il faut donc utiliser le même
format qu'eux.
Mais ce n'est pas un problème pour les traducteurs :
*Chacun exprime un souhait et un délai concernant le module qu'il
souhaite traduire ;
*Le coordinateur valide le choix (on évite ainsi les télescopages) ;
*Le traducteur livre son job ;
*Le coordinateur demande une relecture à un autre traducteur ;
*L'intégrateur met la doc dans le bon format sur le site choisi.
Il faut que ça roule et que ce soit léger, que ça puisse s'arrêter faute
de ressources et que ça puisse reprendre en cinq secs.
NB: D'après mon expérience, une relecture n'est jamais une corvée (s'il
n'y en a pas trois tonnes évidemment).

-Prochaine étape :
*état des travaux sur les traductions déjà faites
*nouvelle synthèse vendredi matin
Les candidatures et suggestions sont toujours bienvenues.
NB: je poste ce message sur www.afpy (qd le site fonctionnera) et sur
(http://www.developpez.net/forums/viewforum.php?f™) mais les débats
continueront sur fr.comp.lang.python (accessible avec outlook,
thunderbird, forte agent, et n'importe quel autre lecteur de news)

A+
jm

Avatar
jean-michel bain-cornu
jean-michel bain-cornu wrote:
jean-michel wrote:

Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.


Bonjour,
Voici une synthèse des réponses à ma proposition.


J'ai oublié qu'il y a eu des questions sur les licences.
C'est très simple :
-le *contenu* de la doc est sous license PSF (voir la doc)
-les *traductions* sont sujettes au droit d'auteur français (pas besoin
de copyright)
Je propose de mettre les textes sous Cecill, avec une mention sur la
license des textes initiaux, et une mention sur le droit des traducteurs
initiaux.

A+
jm


Avatar
bruno at modulix
jean-michel bain-cornu wrote:
jean-michel wrote:

Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.


Bonjour,
Voici une synthèse des réponses à ma proposition.

-Une information très intéressante est celle de l'existence d'un travail
de traduction déjà entrepris
(http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/frpython/translation/fr/src/lib/
et la version html http://quentel.pierre.free.fr/python-trad/lib.html
qui peut dores et déjà être utile (merci Pierre !))
C'est donc très simple, il n'y aurait qu'à continuer ce qui est commencé
! Pierre, as-tu quelque part un état des travaux ?


Je crois qu'il y a des indications là-dessus dans la task-list du projet
sur sourceforge.

Par ailleurs, nous savons que le tutoriel est déjà traduit.

-J'ai noté que les personnes suivantes désiraient contribuer :
Jérôme Laheurte
Antoine Brunet
Pierre Quentel (participant de l'équipe initiale)

-Les personnes suivantes pourraient contribuer mais craignent de ne pas
avoir le temps:
NicolasP


Et votre humble serviteur.

Franchement, ça fait léger, mais à 4 et quelques, on peut déjà envisager
une 10zaine de modules en plus de la validation du travail déjà fait.
Donc, je continue.

-Une seule personne a donné son avis sur les choses prioritaires à
traduire (merci bruno) en signalant que le module string est obsolète.
Donc, liste des modules prioritaires pour l'instant :
sys
os
os.path
string (ou plutôt équivalent à jour)

-Il y a plein de suggestions sur les outils, l'organisation, les
formats. Merci, mais ce n'est pas le plus important.


!-)

mais bon, un peu quand même. Plus le processus est léger, plus il y a de
chances que ça aboutisse.

Par ailleurs, mon idée est de demander aux gens qui s'occupent de
www.python.org d'intégrer les productions. Il faut donc utiliser le même
format qu'eux.


+1

BTW, il y a également un thread en ce moment sur la doc Python sur clpy,
il serait peut-être bon de le suivre :

http://groups.google.fr/group/comp.lang.python/browse_frm/thread/767470cb3cbc24d5/


Mais ce n'est pas un problème pour les traducteurs :
*Chacun exprime un souhait et un délai concernant le module qu'il
souhaite traduire ;
*Le coordinateur valide le choix (on évite ainsi les télescopages) ;
*Le traducteur livre son job ;
*Le coordinateur demande une relecture à un autre traducteur ;
*L'intégrateur met la doc dans le bon format sur le site choisi.
Il faut que ça roule et que ce soit léger, que ça puisse s'arrêter faute
de ressources et que ça puisse reprendre en cinq secs.
NB: D'après mon expérience, une relecture n'est jamais une corvée


Non, mais ça demande pas mal de temps et de concentration. Il serait bon
d'éviter les trad à la PHP (bourrée non seulement de fautes de français,
mais aussi d'erreurs grossières et de contresens, bref absolument non
fiable).


--
bruno desthuilliers
python -c "print '@'.join(['.'.join([w[::-1] for w in p.split('.')]) for
p in ''.split('@')])"


Avatar
Bertrand B


Non, mais ça demande pas mal de temps et de concentration. Il serait bon
d'éviter les trad à la PHP (bourrée non seulement de fautes de fr ançais,
mais aussi d'erreurs grossières et de contresens, bref absolument non
fiable).


Je veux bien me coller à la relecture mais pour les fautes d'orthograph e

c'est pas gagné d'avance. (Par contre si je comprends c'est que c'est
*Très Clair*) ;)

Avatar
NicolasP


Non, mais ça demande pas mal de temps et de concentration. Il serait bon
d'éviter les trad à la PHP (bourrée non seulement de fautes de français,
mais aussi d'erreurs grossières et de contresens, bref absolument non
fiable).


Je veux bien me coller à la relecture mais pour les fautes d'orthographe

c'est pas gagné d'avance. (Par contre si je comprends c'est que c'est
*Très Clair*) ;)


Je pourrais m'occuper des fautes ;)


Avatar
Olivier
Hello,

Bonjour,
Je propose de lancer un projet de traduction des docs python en français.



Je n'ai malheureusement pas le temps - pour l'instant - de m'engager
dans vore projet, mais ça serait peut-être une bonne idée de poster
quelque chose sur c.l.py ou de voir ce qui se dit dans le sig-doc, pour
avoir une retour d'expérience sur ce qui s'est déjà fait dans les autres
langues.

Bon courage en tout cas...

Olivier

Avatar
R12y
Suggestion:
- Rédigées sous Open office et hébergée sur un portail collaboratif CPS.
- 1500000

On a dit : 'pas d'uzine à gaz' !-)


Avec la puissance de calcul qu'on a de nos jours, je ne vois pas pourquoi
s'en priver...

Question:
- Est-ce qu'on se contentera de la doc Python, ou bien on va aussi
faire des tutoriels satellites (usage de Apache/mod_python, CGI en
python, Python dans Zope...)
Rien ne t'empêche de les faire si tu trouves le temps.



Ben disons que dans un projet collaboratif, il vaut mieu proposer avant,
pour pas se prendre un vent... :-)

--
Telephone portable "intelligent" (SmartPhone) GSM, GPRS,...
Il est sous Linux, ne coute pas trop cher,...
http://www.it2l.com/product_info.php?cPath‘&products_idE6


1 2 3 4 5