Je vois que c'est toujours la bagarre entre les partisans de la VO et ceux
de la VF.
Je viens de voir Bonanza, vous vous rappelez, le feuilleton western, sur la
télé polonaise. C'est en américain (évidemment) et ce n'est pas sous-titré.
C'est un bonhomme qui lit les textes, que ce soit un acteur jeune,vieux,
bon, méchant, voire une actrice, c'est toujours la même voix qui parle.
Je pense que c'est ça qui nous faudrait pour mettre tout le monde d'accord
car je pense que beaucoup de ceux qui réclament de la VO à cor et à cris ont
un vocabulaire anglais qui se limite à yes, no, OK et shit (thank you pour
les rares qui sont polis).
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux "subtilités" du
dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans un dialogue
américain), lesquelles "subtilités" ne sont bien sûr pas enseignées dans les
classes de cinquième.
De toutes façons, dans des films comme Easy Rider, c'est pas les dialogues
qu'on vient écouter. C'est la musique. Et elle, elle est toujours en VO.
"Jac" a écrit dans le message de news: 401fc5d0$0$19655$
Je pense que c'est ça qui nous faudrait pour mettre tout le monde d'accord
Surtout pas.
car je pense que beaucoup de ceux qui réclament de la VO à cor et à cris
ont
un vocabulaire anglais qui se limite à yes, no, OK et shit (thank you pour les rares qui sont polis).
Non.
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux "subtilités" du dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans un dialogue américain), lesquelles "subtilités" ne sont bien sûr pas enseignées dans
les
classes de cinquième.
Donc les partisans de la VO sont tous des élèves de 5e qui n'apprennent pas l'anglais ailleurs ? OK, si tu le dis... CQFD.
"Jac" <jac@jacfr.fr> a écrit dans le message de news:
401fc5d0$0$19655$4d4eb98e@read.news.fr.uu.net...
Je pense que c'est ça qui nous faudrait pour mettre tout le monde d'accord
Surtout pas.
car je pense que beaucoup de ceux qui réclament de la VO à cor et à cris
ont
un vocabulaire anglais qui se limite à yes, no, OK et shit (thank you pour
les rares qui sont polis).
Non.
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux "subtilités" du
dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans un dialogue
américain), lesquelles "subtilités" ne sont bien sûr pas enseignées dans
les
classes de cinquième.
Donc les partisans de la VO sont tous des élèves de 5e qui n'apprennent pas
l'anglais ailleurs ? OK, si tu le dis... CQFD.
"Jac" a écrit dans le message de news: 401fc5d0$0$19655$
Je pense que c'est ça qui nous faudrait pour mettre tout le monde d'accord
Surtout pas.
car je pense que beaucoup de ceux qui réclament de la VO à cor et à cris
ont
un vocabulaire anglais qui se limite à yes, no, OK et shit (thank you pour les rares qui sont polis).
Non.
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux "subtilités" du dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans un dialogue américain), lesquelles "subtilités" ne sont bien sûr pas enseignées dans
les
classes de cinquième.
Donc les partisans de la VO sont tous des élèves de 5e qui n'apprennent pas l'anglais ailleurs ? OK, si tu le dis... CQFD.
Jac
"Kevin K" :
Donc les partisans de la VO sont tous des élèves de 5e qui n'apprennent
pas
l'anglais ailleurs ? OK, si tu le dis... CQFD.
Pourquoi "CQFD" ?
Jac.
"Kevin K" :
Donc les partisans de la VO sont tous des élèves de 5e qui n'apprennent
Donc les partisans de la VO sont tous des élèves de 5e qui n'apprennent
pas
l'anglais ailleurs ? OK, si tu le dis... CQFD.
Pourquoi "CQFD" ?
Jac.
analogue
On 2004-02-03, Jac wrote:
De toutes façons, dans des films comme Easy Rider, c'est pas les dialogues qu'on vient écouter. C'est la musique. Et elle, elle est toujours en VO.
J'ai matté toutes les saisons de Friends en VO, et quelques episodes en VF. Les pauvres traducteurs ont du faire des efforts pour essayer de bien traduire le comique mais c'est de toute facon impossible et ca se voit.
En VO je me tappe pas le Q par terre mais je souris et parfois je rigole. En VF...
Et ca n'est qu'un exemple.
ps: Friends n'est pas fini, je sais, je matte la 10eme saison au fur et a mesure qu'elle est diffusée.
-- Laurent Raufaste - http://www.glop.org/ () Campagne du ruban texte brut contre les courriels en HTML, / contre les pièces jointes dans un format propriétaire.
On 2004-02-03, Jac <jac@jacfr.fr> wrote:
De toutes façons, dans des films comme Easy Rider, c'est pas les dialogues
qu'on vient écouter. C'est la musique. Et elle, elle est toujours en VO.
J'ai matté toutes les saisons de Friends en VO, et quelques episodes en
VF. Les pauvres traducteurs ont du faire des efforts pour essayer de
bien traduire le comique mais c'est de toute facon impossible et ca se
voit.
En VO je me tappe pas le Q par terre mais je souris et parfois je
rigole.
En VF...
Et ca n'est qu'un exemple.
ps: Friends n'est pas fini, je sais, je matte la 10eme saison au fur et
a mesure qu'elle est diffusée.
--
Laurent Raufaste - http://www.glop.org/
() Campagne du ruban texte brut contre les courriels en HTML,
/ contre les pièces jointes dans un format propriétaire.
De toutes façons, dans des films comme Easy Rider, c'est pas les dialogues qu'on vient écouter. C'est la musique. Et elle, elle est toujours en VO.
J'ai matté toutes les saisons de Friends en VO, et quelques episodes en VF. Les pauvres traducteurs ont du faire des efforts pour essayer de bien traduire le comique mais c'est de toute facon impossible et ca se voit.
En VO je me tappe pas le Q par terre mais je souris et parfois je rigole. En VF...
Et ca n'est qu'un exemple.
ps: Friends n'est pas fini, je sais, je matte la 10eme saison au fur et a mesure qu'elle est diffusée.
-- Laurent Raufaste - http://www.glop.org/ () Campagne du ruban texte brut contre les courriels en HTML, / contre les pièces jointes dans un format propriétaire.
Nico
Jac :
"Kevin K" :
Donc les partisans de la VO sont tous des élèves de 5e qui n'apprennent pas l'anglais ailleurs ? OK, si tu le dis... CQFD.
Pourquoi "CQFD" ?
Jac.
Parce que ça fait bien.
-- Nico / SKGZ
Jac :
"Kevin K" :
Donc les partisans de la VO sont tous des élèves de 5e qui
n'apprennent pas l'anglais ailleurs ? OK, si tu le dis... CQFD.
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux "subtilités" du dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans un dialogue américain),
Le cinéma c'est avant tout américain.
Jac a écrit :
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux "subtilités" du
dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans un dialogue
américain),
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux "subtilités" du dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans un dialogue américain),
Le cinéma c'est avant tout américain.
deb
.-*°*¤o Véro o¤*°*-. a écrit :
Jac wrote:
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux "subtilités" du dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans un dialogue américain)
Oh, joli :)
T'etonnes pas, il regarde les films en VF.
.-*°*¤o Véro o¤*°*-. a écrit :
Jac wrote:
Ce sont les mêmes qui déplorent de ne pas avoir droit aux
"subtilités" du dialogue original (comme s'il pouvait y en avoir dans
un dialogue américain)