Pour mon petit script de sauvegarde via rsync sur une machine qui est la
copie conforme du PC portable que j'utilise quotidiennement, j'utilise
la commande 'arp -n' au début de ce script, ce qui est censé (selon moi)
récupérer l'adresse IP du PC vers lequel s'effectue la sauvegarde.
Mais il y a vraisemblablement quelquechose que j'ai mal compris.
Quand je viens d'allumer le PC destinataire de la sauvegarde, 'arp -n'
ne "voit" pas ce PC alors qu'il est monté sur le réseau.
Si depuis mon PC portable quotidien, j'effectue un 'ping' vers le PC
destinataire de la sauvegarde (juste pendant quelques secondes, 3 ou 4
pings) alors la commande 'arp -n' voit ce PC destinataire (et mon script
arrive Í récupérer cette IP, ce qui m'évite d'avoir Í la taper).
Je sens bien qu'il n'y a quelque chose que je ne comprends pas dans la
commande 'arp'...
Quelle commande devrais-je utiliser depuis mon PC portable quotidien
pour qu'il voit que le PC destinataire de la sauvegarde est monté sur le
réseau ?
Le réseau est un LAN tout ce qu'il y a de plus bête : les PC obtiennent
une adresse en 192.168.1.x sur ma LiveBox configurée en mode routeur.
Le mercredi 3 novembre 2021 Í 13:30:45 UTC+1, Nicolas George a écrit :
Thierry P , dans le message <sltrkq$cp$, a écrit :
pas de bootp dans ma box
T'en dis de ces bêtises...
https://siecledigital.fr/2021/11/02/intel-presente-une-ia-qui-detecte-les-bugs/ un soft pour en éviter ! — ptilou
Erwan David
Sergio écrivait :
Le 02/11/2021 Í 16:42, Thierry P a écrit :
C'est vrai il y a des puristes même que dans le temps on les appelait "talibans" ;-)
rappelons que le mot "taliban" (au singulier taleb") est déjÍ un pluriel et ne prend donc pas de "s". (pour faire "puriste")
Rappelons qu'un mot étranger passé en français sous sa forme plurielle prendra une forme de pluriel français. Un spaghetti des spaghettis. -- Les simplifications c'est trop compliqué
C'est vrai il y a des puristes même que dans le temps on les appelait "talibans" ;-)
rappelons que le mot "taliban" (au singulier taleb") est déjÍ un pluriel et ne prend donc pas de "s". (pour faire "puriste")
Rappelons qu'un mot étranger passé en français sous sa forme plurielle prendra une forme de pluriel français. Un spaghetti des spaghettis. -- Les simplifications c'est trop compliqué
Michel
Le 03/11/2021 Í 18:20, Erwan David a écrit :
Sergio écrivait :
Le 02/11/2021 Í 16:42, Thierry P a écrit :
C'est vrai il y a des puristes même que dans le temps on les appelait "talibans" ;-)
rappelons que le mot "taliban" (au singulier taleb") est déjÍ un pluriel et ne prend donc pas de "s". (pour faire "puriste")
Rappelons qu'un mot étranger passé en français sous sa forme plurielle prendra une forme de pluriel français. Un spaghetti des spaghettis.
Ah non, un spaghetto, des spaghetti ( ou spaghettis ).
Ah non, un spaghetto, des spaghetti ( ou spaghettis ).
Et d'ailleurs on dit "un loto" et des "lottis" (sans que je m'explique la doubluration du 't').
Bah non, c'est « un loto, des mal-lotis ».
Jo Engo
Le Sat, 6 Nov 2021 19:56:50 +0100, Jean-Jacques Gerbaud a écrit :
C'est pas "doublurage" ? ;-)
Non, on dit une doublitude. «La doublitude de la muraille de chine [quand on a bu plein de saké]». -- andin basnoda a une epouse qui pue -- Perec, Georges
Le Sat, 6 Nov 2021 19:56:50 +0100, Jean-Jacques Gerbaud a écrit :
C'est pas "doublurage" ? ;-)
Non, on dit une doublitude. «La doublitude de la muraille de chine [quand
on a bu plein de saké]».
--
andin basnoda a une epouse qui pue
-- Perec, Georges
Le Sat, 6 Nov 2021 19:56:50 +0100, Jean-Jacques Gerbaud a écrit :
C'est pas "doublurage" ? ;-)
Non, on dit une doublitude. «La doublitude de la muraille de chine [quand on a bu plein de saké]». -- andin basnoda a une epouse qui pue -- Perec, Georges
Thierry P
Le 03/11/2021 Í 18:20, Erwan David a écrit :
Rappelons qu'un mot étranger passé en français sous sa forme plurielle prendra une forme de pluriel français. Un spaghetti des spaghettis.
ok, un duplicatum des duplicatums
Le 03/11/2021 Í 18:20, Erwan David a écrit :
Rappelons qu'un mot étranger passé en français sous sa forme plurielle
prendra une forme de pluriel français. Un spaghetti des spaghettis.