Si tu rédiges un manuel d'utilisation à destination du grand public francophone, il est à mon sens indispensable de traduire en l'occurrence "gateway" en "passerelle".
AMHA il faut surtout que ton manuel soit adapté à la traduction de l'interface du produit qu'il explique. Si dans la GUI il est écrit "gateway" et que tu ne parles que de "passerelle", l'utilisateur n'a pas fini de chercher.
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
SbM <sebastienmarty@yahoo.fr> wrote:
Si tu rédiges un
manuel d'utilisation à destination du grand public francophone, il est à
mon sens indispensable de traduire en l'occurrence "gateway" en
"passerelle".
AMHA il faut surtout que ton manuel soit adapté à la traduction de
l'interface du produit qu'il explique. Si dans la GUI il est écrit
"gateway" et que tu ne parles que de "passerelle", l'utilisateur n'a pas
fini de chercher.
--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.
Si tu rédiges un manuel d'utilisation à destination du grand public francophone, il est à mon sens indispensable de traduire en l'occurrence "gateway" en "passerelle".
AMHA il faut surtout que ton manuel soit adapté à la traduction de l'interface du produit qu'il explique. Si dans la GUI il est écrit "gateway" et que tu ne parles que de "passerelle", l'utilisateur n'a pas fini de chercher.
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
sebastienmarty
Laurent Pertois wrote:
SbM wrote:
Si tu rédiges un manuel d'utilisation à destination du grand public francophone, il est à mon sens indispensable de traduire en l'occurrence "gateway" en "passerelle".
AMHA il faut surtout que ton manuel soit adapté à la traduction de l'interface du produit qu'il explique. Si dans la GUI il est écrit "gateway" et que tu ne parles que de "passerelle", l'utilisateur n'a pas fini de chercher.
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même temps le logiciel ;-)
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Si tu rédiges un
manuel d'utilisation à destination du grand public francophone, il est à
mon sens indispensable de traduire en l'occurrence "gateway" en
"passerelle".
AMHA il faut surtout que ton manuel soit adapté à la traduction de
l'interface du produit qu'il explique. Si dans la GUI il est écrit
"gateway" et que tu ne parles que de "passerelle", l'utilisateur n'a pas
fini de chercher.
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand
même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même
temps le logiciel ;-)
--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Si tu rédiges un manuel d'utilisation à destination du grand public francophone, il est à mon sens indispensable de traduire en l'occurrence "gateway" en "passerelle".
AMHA il faut surtout que ton manuel soit adapté à la traduction de l'interface du produit qu'il explique. Si dans la GUI il est écrit "gateway" et que tu ne parles que de "passerelle", l'utilisateur n'a pas fini de chercher.
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même temps le logiciel ;-)
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
patrick.1150RTcazaux
J.P. Kuypers wrote:
Et encore dans le groupe de nos faux-amis, n'oublions pas "éventuellement" pour traduire "eventually".
En effet, tout comme "actuellement" pour "actually". Et ne pas oublier le "librairie" pour "library".
-- Tardigradus
J.P. Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.invalid> wrote:
Et encore dans le groupe de nos faux-amis, n'oublions pas
"éventuellement" pour traduire "eventually".
En effet, tout comme "actuellement" pour "actually". Et ne pas oublier
le "librairie" pour "library".
Et encore dans le groupe de nos faux-amis, n'oublions pas "éventuellement" pour traduire "eventually".
En effet, tout comme "actuellement" pour "actually". Et ne pas oublier le "librairie" pour "library".
-- Tardigradus
laurent.pertois
SbM wrote:
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même temps le logiciel ;-)
Ca dépend de la taille du soft...
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
SbM <sebastienmarty@yahoo.fr> wrote:
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand
même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même
temps le logiciel ;-)
Ca dépend de la taille du soft...
--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même temps le logiciel ;-)
Ca dépend de la taille du soft...
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
sebastienmarty
Laurent Pertois wrote:
SbM wrote:
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même temps le logiciel ;-)
Ca dépend de la taille du soft...
De mon expérience perso, ça dépend surtout si l'auteur a pris la peine de rendre son logiciel "localisable" facilement ou pas ;-)
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand
même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même
temps le logiciel ;-)
Ca dépend de la taille du soft...
De mon expérience perso, ça dépend surtout si l'auteur a pris la peine
de rendre son logiciel "localisable" facilement ou pas ;-)
--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
C'est vrai aussi, bonne précision. Enfin ceci dit sur Mac c'est quand même assez rare de traduire le manuel sans traduire d'abord ou en même temps le logiciel ;-)
Ca dépend de la taille du soft...
De mon expérience perso, ça dépend surtout si l'auteur a pris la peine de rendre son logiciel "localisable" facilement ou pas ;-)
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
laurent.pertois
SbM wrote:
De mon expérience perso, ça dépend surtout si l'auteur a pris la peine de rendre son logiciel "localisable" facilement ou pas ;-)
Oui, aussi, mais je pensais à des gros trucs genre un Photoshop ou carrément un OS (Mac OS X, par exemple).
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
SbM <sebastienmarty@yahoo.fr> wrote:
De mon expérience perso, ça dépend surtout si l'auteur a pris la peine
de rendre son logiciel "localisable" facilement ou pas ;-)
Oui, aussi, mais je pensais à des gros trucs genre un Photoshop ou
carrément un OS (Mac OS X, par exemple).
--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.
De mon expérience perso, ça dépend surtout si l'auteur a pris la peine de rendre son logiciel "localisable" facilement ou pas ;-)
Oui, aussi, mais je pensais à des gros trucs genre un Photoshop ou carrément un OS (Mac OS X, par exemple).
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
Fred
C'est une maladie contagieuse ton histoire. Pourquoi veux-tu quitter Windows ?
Olivier
J'ai déja migré de Windows vers Linux (Ubuntu) et je ne regrette pas.
Maintenant que j'arrive a faire ce que je veux sous Linux, j'ai envie de garder la stabilité et la sécurité d'un système "UNIX" mais avec une interface plus sympa.
Je me suis dit que le système qui répondrait le mieux a mes attentes, serait MacOS X.
@+, Fred.
C'est une maladie contagieuse ton histoire. Pourquoi veux-tu quitter
Windows ?
Olivier
J'ai déja migré de Windows vers Linux (Ubuntu) et je ne regrette pas.
Maintenant que j'arrive a faire ce que je veux sous Linux, j'ai envie de
garder la stabilité et la sécurité d'un système "UNIX" mais avec une
interface plus sympa.
Je me suis dit que le système qui répondrait le mieux a mes attentes,
serait MacOS X.
C'est une maladie contagieuse ton histoire. Pourquoi veux-tu quitter Windows ?
Olivier
J'ai déja migré de Windows vers Linux (Ubuntu) et je ne regrette pas.
Maintenant que j'arrive a faire ce que je veux sous Linux, j'ai envie de garder la stabilité et la sécurité d'un système "UNIX" mais avec une interface plus sympa.
Je me suis dit que le système qui répondrait le mieux a mes attentes, serait MacOS X.
@+, Fred.
OdarR
On 4 mai, 13:25, Fred wrote:
J'ai déja migré de Windows vers Linux (Ubuntu) et je ne regrette pas.
Maintenant que j'arrive a faire ce que je veux sous Linux, j'ai envie de garder la stabilité et la sécurité d'un système "UNIX" mais avec une interface plus sympa.
Je me suis dit que le système qui répondrait le mieux a mes attentes, serait MacOS X.
mon experience est presque la meme.
le mac se prete mieux à la photo numérique chez moi : meilleur écran du iMac et le traitement RAW Canon "d'origine" sur mac.
l'interface et le fonctionnement de ubuntu est aussi très "sympa".
je ne lache plus ni l'un ni l'autre, pour l'instant. le mac c'est beau et complet...mais ubuntu je peux le triturer par curiosité.
Olivier
On 4 mai, 13:25, Fred <plumac...@free.fr> wrote:
J'ai déja migré de Windows vers Linux (Ubuntu) et je ne regrette pas.
Maintenant que j'arrive a faire ce que je veux sous Linux, j'ai envie de
garder la stabilité et la sécurité d'un système "UNIX" mais avec une
interface plus sympa.
Je me suis dit que le système qui répondrait le mieux a mes attentes,
serait MacOS X.
mon experience est presque la meme.
le mac se prete mieux à la photo numérique
chez moi : meilleur écran du iMac et le traitement RAW Canon
"d'origine" sur mac.
l'interface et le fonctionnement de ubuntu est aussi très "sympa".
je ne lache plus ni l'un ni l'autre, pour l'instant.
le mac c'est beau et complet...mais ubuntu je peux le triturer par
curiosité.
J'ai déja migré de Windows vers Linux (Ubuntu) et je ne regrette pas.
Maintenant que j'arrive a faire ce que je veux sous Linux, j'ai envie de garder la stabilité et la sécurité d'un système "UNIX" mais avec une interface plus sympa.
Je me suis dit que le système qui répondrait le mieux a mes attentes, serait MacOS X.
mon experience est presque la meme.
le mac se prete mieux à la photo numérique chez moi : meilleur écran du iMac et le traitement RAW Canon "d'origine" sur mac.
l'interface et le fonctionnement de ubuntu est aussi très "sympa".
je ne lache plus ni l'un ni l'autre, pour l'instant. le mac c'est beau et complet...mais ubuntu je peux le triturer par curiosité.