OVH Cloud OVH Cloud

Hebreu et Mac

46 réponses
Avatar
JPADAL
Bonjour,
Je viens de faire connaissance d'un vieux monsieur (>80 ans) Qui s'est
offert un beau Mac tout neuf. Il avous s'en servir comme une machine à
écrire (surtout ses mémoires) et, because son origine, il aimerait
aussi écrire en hébreu. Or, son vendeur lui a dit que c'était
impossible!..
J'y connais rien en Mac mais j'avoue que ça me semble énorme
puisqu'avec un PC, c'est possible.
Pouvez vous me mettre sur une piste? Clavier en hébreu pour Mac?
Merci de votre sollicitude.
Pour m'ecrire, oter le "aa" de debut:aajpa04021945@hotmail.com

10 réponses

1 2 3 4 5
Avatar
pierre levy
SbM a écrit :
pierre levy wrote:

un texte de bonne traduction.



Je demande à voir. Compréhensible pourquoi pas, de bonne traduction j'en
doute.

Texte technique



C'est ce qui se traduit généralement le moins mal en automatique.



Le plus simple, c'est essayer.
Le texte que j'ai traduit concerne ARanym, émulateur de machines Atari.
Par contre, je me suis rendu compte que le format PDF n'est pas idéal
pour la récupération, et le texte reste tronquéen horizontal.
Safari me pose le même problème, j'ai dû utiliser iCab qui dispose de
l'ascenseur horizontal.
Je vais tester toutes les solutions pour la recup.
Pierre
Avatar
sebastienmarty
pierre levy wrote:

Le plus simple, c'est essayer.



URL de ton texte ?

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Avatar
Erwan David
(SbM) écrivait :

pierre levy wrote:

un texte de bonne traduction.



Je demande à voir. Compréhensible pourquoi pas, de bonne traduction j'en
doute.

Texte technique



C'est ce qui se traduit généralement le moins mal en automatique.



à voir les versions françaises de la KB de microsoft, j'en doute fortement...

--
Le travail n'est pas une bonne chose. Si ça l'était,
les riches l'auraient accaparé
Avatar
sebastienmarty
Erwan David wrote:

(SbM) écrivait :

> pierre levy wrote:
>
>> un texte de bonne traduction.
>
> Je demande à voir. Compréhensible pourquoi pas, de bonne traduction j'en
> doute.
>
>> Texte technique
>
> C'est ce qui se traduit généralement le moins mal en automatique.

à voir les versions françaises de la KB de microsoft, j'en doute fortement...



J'ai bien dit "le moins mal" ;) Ça reste toujours du petit-nègre, pour
ce que j'ai pu en juger.

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Avatar
pierre levy
SbM a écrit :
pierre levy wrote:

Le plus simple, c'est essayer.



URL de ton texte ?




http://wiki.aranym.org/manual#macosx_networking_setup
JJ'ai par contre qq pb pour la sauvegarde du texte traduit
en hors ligne
Avatar
sebastienmarty
pierre levy wrote:

SbM a écrit :
> pierre levy wrote:
>
>> Le plus simple, c'est essayer.
>
> URL de ton texte ?
>

http://wiki.aranym.org/manual#macosx_networking_setup
JJ'ai par contre qq pb pour la sauvegarde du texte traduit
en hors ligne



Je viens de tester. On a effectivement pas la même définition d'une
"bonne traduction"... C'est limite compréhensible pour du technique
("Ceci est nécessaire car le programme d'installation réseau, vous devez
exigences supplémentaires qui ne sont pas disponibles sur le niveau de
l'utilisateur normal"), et j'ai pu constater de mon côté que ça l'était
encore beaucoup moins pour du littéraire ou du journalistique.

Tant mieux, en un sens : ça veut dire qu'il me reste encore un peu de
temps avant de devoir penser à une reconversion professionnelle ;)

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Avatar
laurent.pertois
Barnabé wrote:

Marche bien pour l'arabe. Je ne l'utilise quant à moi que pour cette
langue (pour moi, l'arabe, c'est pas de l'hébreu, ha ha).



;-)

Je pense qu'une fois qu'ils avaient fait l'hébreu, il ne leur manqait
pas grand chose pour l'arabe.

Tiens, puisque tu connais, que donnent les autres logiciels sur la
gestion de l'arabe ? (Word, TextEdit...)

Enfin, si tu les as testés.

--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.
Avatar
b
Laurent Pertois wrote:

Tiens, puisque tu connais, que donnent les autres logiciels sur la
gestion de l'arabe ? (Word, TextEdit...)



Textedit : ok.
MS Word Mac : marche pas, il n'a jamais intégré l'arabe à ce que je
sais. Préférer Open Office.
MS Word Windows (par Parallels) : ok.

B.
--
Barnabé
Avatar
pierre levy
Pierre-Alain Dorange a écrit :
JPADAL wrote:

Bonjour,
Je viens de faire connaissance d'un vieux monsieur (>80 ans) Qui s'est
offert un beau Mac tout neuf. Il avous s'en servir comme une machine à
écrire (surtout ses mémoires) et, because son origine, il aimerait
aussi écrire en hébreu. Or, son vendeur lui a dit que c'était
impossible!..
J'y connais rien en Mac mais j'avoue que ça me semble énorme
puisqu'avec un PC, c'est possible.
Pouvez vous me mettre sur une piste? Clavier en hébreu pour Mac?
Merci de votre sollicitude.
Pour m'ecrire, oter le "aa" de debut:



Y'en a qui le font bien sur :
<http://dougshivers.com/mikhtav/osx.html>
<http://michaellanglois.fr/it/hebrew-with-french-keyboard-13-mac_hebreu-
avec-clavier-francais-13-mac>
<http://forums.macrumors.com/showthread.php?t04143>


Sélectionner Hébreu dans la liste des langues saisies,
TexteEdit est le seul traitement qui semble en permettre l'écriture.
En tous cas, les notions que j'en apprises il y a plus de 60 ans ne me
permettent pas d'affirmer la valeur du résultat.
Le texte apparait bien écrit de droite à gauche, les caractères sont
bien hébraïques, mais l'alignement est à gauche
Avatar
laurent.pertois
Barnabé wrote:

Textedit : ok.
MS Word Mac : marche pas, il n'a jamais intégré l'arabe à ce que je
sais. Préférer Open Office.
MS Word Windows (par Parallels) : ok.



Ok, merci

Si je puis abuser de ta gentillesse et de tes éventuels tests, en
matière de client mail tu as quelques conseils ?

D'avance merci,


PS : si j'abuse, n'hésite pas à me le dire.

--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.
1 2 3 4 5