Je ne comprends rien à ce site et je n'ai pas pu trouver cette liste.
Je ne comprends rien à ce site et je n'ai pas pu trouver cette liste.
Je ne comprends rien à ce site et je n'ai pas pu trouver cette liste.
Je n'ai pas bien compris non plus ce qu'étaiut la demande à laquelle
vous faites référence...
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
(Barre) Télécharger une police
Pour afficher correctement certains caractères de langue étrangère,
vous devez installer les composants suivants :
Affichage du texte en chinois simplifié
Taille du téléchargement : 4,4 Mo
(Bouton) Télécharger la police (Bouton) Annuler
Idem pour coréen (2,1 Mo) et japonais (5,3 Mo)
Je n'ai pas bien compris non plus ce qu'étaiut la demande à laquelle
vous faites référence...
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
(Barre) Télécharger une police
Pour afficher correctement certains caractères de langue étrangère,
vous devez installer les composants suivants :
Affichage du texte en chinois simplifié
Taille du téléchargement : 4,4 Mo
(Bouton) Télécharger la police (Bouton) Annuler
Idem pour coréen (2,1 Mo) et japonais (5,3 Mo)
Je n'ai pas bien compris non plus ce qu'étaiut la demande à laquelle
vous faites référence...
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
(Barre) Télécharger une police
Pour afficher correctement certains caractères de langue étrangère,
vous devez installer les composants suivants :
Affichage du texte en chinois simplifié
Taille du téléchargement : 4,4 Mo
(Bouton) Télécharger la police (Bouton) Annuler
Idem pour coréen (2,1 Mo) et japonais (5,3 Mo)
Le 15/01/2009 14:04, Pierre Goiffon répondait à Olivier Masson :Donc connaitriez-vous une liste de pays, dont les noms des pays sont
traduits dans la langue officielle respective ?
On sait qu'il y a plusieurs pays dans lesquels plusieurs langues sont
pratiquées, aussi est-ce que tous les pays ont "une langue officielle"
unique ?
Non, c'est peut-être même l'exception.
Par exemple, la Suisse a quatre langues nationales (l'allemand, le
français, l'italien et le romanche), les trois premières d'entre elles
étant langues officielles dans tout le pays tandis que le romanche n'est
langue officielle que dans les Grisons.
http://www.lexilogos.com/suisse_langues.htm
http://fr.encarta.msn.com/encnet/refpages/search.aspx?q=Langues+officielles+de+la+Suisse
http://fr.wikipedia.org/wiki/Suisse
Sur la page de Wikipédia on lit même :
<cit.>
L'anglais est souvent et de plus en plus utilisé dans le monde du
travail, y compris par l'administration. Il n'a pourtant aucune
reconnaissance officielle. Enfin le latin sert parfois lorsqu'il faut
désigner dans une seule langue des institutions suisses : Conf½deratio
helvetica (CH), Pro Helvetia, Pro Natura, Pro Infirmis, etc.
</cit.>
Autre exemple, en Inde il y a plus de vingt langues officielles.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Inde
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_officielles_de_l'Inde
Et donc, Olivier, si tu veux écrire le nom des pays dans chacune de ses
langues officielles, tu dois peut-être t'attendre à une liste un peu
plus longue que tu ne l'aurais cru.
Le 15/01/2009 14:04, Pierre Goiffon répondait à Olivier Masson :
Donc connaitriez-vous une liste de pays, dont les noms des pays sont
traduits dans la langue officielle respective ?
On sait qu'il y a plusieurs pays dans lesquels plusieurs langues sont
pratiquées, aussi est-ce que tous les pays ont "une langue officielle"
unique ?
Non, c'est peut-être même l'exception.
Par exemple, la Suisse a quatre langues nationales (l'allemand, le
français, l'italien et le romanche), les trois premières d'entre elles
étant langues officielles dans tout le pays tandis que le romanche n'est
langue officielle que dans les Grisons.
http://www.lexilogos.com/suisse_langues.htm
http://fr.encarta.msn.com/encnet/refpages/search.aspx?q=Langues+officielles+de+la+Suisse
http://fr.wikipedia.org/wiki/Suisse
Sur la page de Wikipédia on lit même :
<cit.>
L'anglais est souvent et de plus en plus utilisé dans le monde du
travail, y compris par l'administration. Il n'a pourtant aucune
reconnaissance officielle. Enfin le latin sert parfois lorsqu'il faut
désigner dans une seule langue des institutions suisses : Conf½deratio
helvetica (CH), Pro Helvetia, Pro Natura, Pro Infirmis, etc.
</cit.>
Autre exemple, en Inde il y a plus de vingt langues officielles.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Inde
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_officielles_de_l'Inde
Et donc, Olivier, si tu veux écrire le nom des pays dans chacune de ses
langues officielles, tu dois peut-être t'attendre à une liste un peu
plus longue que tu ne l'aurais cru.
Le 15/01/2009 14:04, Pierre Goiffon répondait à Olivier Masson :Donc connaitriez-vous une liste de pays, dont les noms des pays sont
traduits dans la langue officielle respective ?
On sait qu'il y a plusieurs pays dans lesquels plusieurs langues sont
pratiquées, aussi est-ce que tous les pays ont "une langue officielle"
unique ?
Non, c'est peut-être même l'exception.
Par exemple, la Suisse a quatre langues nationales (l'allemand, le
français, l'italien et le romanche), les trois premières d'entre elles
étant langues officielles dans tout le pays tandis que le romanche n'est
langue officielle que dans les Grisons.
http://www.lexilogos.com/suisse_langues.htm
http://fr.encarta.msn.com/encnet/refpages/search.aspx?q=Langues+officielles+de+la+Suisse
http://fr.wikipedia.org/wiki/Suisse
Sur la page de Wikipédia on lit même :
<cit.>
L'anglais est souvent et de plus en plus utilisé dans le monde du
travail, y compris par l'administration. Il n'a pourtant aucune
reconnaissance officielle. Enfin le latin sert parfois lorsqu'il faut
désigner dans une seule langue des institutions suisses : Conf½deratio
helvetica (CH), Pro Helvetia, Pro Natura, Pro Infirmis, etc.
</cit.>
Autre exemple, en Inde il y a plus de vingt langues officielles.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Inde
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_officielles_de_l'Inde
Et donc, Olivier, si tu veux écrire le nom des pays dans chacune de ses
langues officielles, tu dois peut-être t'attendre à une liste un peu
plus longue que tu ne l'aurais cru.
Mais une liste qui répond réellement à ces critères est-elle
envisageable ? Et, plus simplement, est-elle utile ?
En général, non, puisque s'évertuer à traduire dans le moindre dialecte
pour ensuite fournir un contenu qui ne pourra jamais être traduit en
conséquence, c'est idiot.
Mais une liste qui répond réellement à ces critères est-elle
envisageable ? Et, plus simplement, est-elle utile ?
En général, non, puisque s'évertuer à traduire dans le moindre dialecte
pour ensuite fournir un contenu qui ne pourra jamais être traduit en
conséquence, c'est idiot.
Mais une liste qui répond réellement à ces critères est-elle
envisageable ? Et, plus simplement, est-elle utile ?
En général, non, puisque s'évertuer à traduire dans le moindre dialecte
pour ensuite fournir un contenu qui ne pourra jamais être traduit en
conséquence, c'est idiot.
Denis Beauregard wrote:Je n'ai pas bien compris non plus ce qu'étaiut la demande à laquelle
vous faites référence...
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
(Barre) Télécharger une police
Pour afficher correctement certains caractères de langue étrangère,
vous devez installer les composants suivants :
Affichage du texte en chinois simplifié
Taille du téléchargement : 4,4 Mo
(Bouton) Télécharger la police (Bouton) Annuler
Idem pour coréen (2,1 Mo) et japonais (5,3 Mo)
Ok merci des précisions
Dans vous précisez être sur
SeaMonkey 1.1.7 (je suppose osus Windows ?). Je n'avais pas bien suivi
l'actualité de la suite, il semble que ça soit une version récente : sur
Mozilla.org il est indiqué un seamonkey 1.1.14. Voir si rien n'est saisi
dans le bugzilla ?
Denis Beauregard wrote:
Je n'ai pas bien compris non plus ce qu'étaiut la demande à laquelle
vous faites référence...
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
(Barre) Télécharger une police
Pour afficher correctement certains caractères de langue étrangère,
vous devez installer les composants suivants :
Affichage du texte en chinois simplifié
Taille du téléchargement : 4,4 Mo
(Bouton) Télécharger la police (Bouton) Annuler
Idem pour coréen (2,1 Mo) et japonais (5,3 Mo)
Ok merci des précisions
Dans <4vcsm4518ojunio0rfkqr1s9cpnvgong48@4ax.com> vous précisez être sur
SeaMonkey 1.1.7 (je suppose osus Windows ?). Je n'avais pas bien suivi
l'actualité de la suite, il semble que ça soit une version récente : sur
Mozilla.org il est indiqué un seamonkey 1.1.14. Voir si rien n'est saisi
dans le bugzilla ?
Denis Beauregard wrote:Je n'ai pas bien compris non plus ce qu'étaiut la demande à laquelle
vous faites référence...
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
(Barre) Télécharger une police
Pour afficher correctement certains caractères de langue étrangère,
vous devez installer les composants suivants :
Affichage du texte en chinois simplifié
Taille du téléchargement : 4,4 Mo
(Bouton) Télécharger la police (Bouton) Annuler
Idem pour coréen (2,1 Mo) et japonais (5,3 Mo)
Ok merci des précisions
Dans vous précisez être sur
SeaMonkey 1.1.7 (je suppose osus Windows ?). Je n'avais pas bien suivi
l'actualité de la suite, il semble que ça soit une version récente : sur
Mozilla.org il est indiqué un seamonkey 1.1.14. Voir si rien n'est saisi
dans le bugzilla ?
Mais une liste qui répond réellement à ces critères est-elle
envisageable ? Et, plus simplement, est-elle utile ?
En général, non, puisque s'évertuer à traduire dans le moindre dialecte
pour ensuite fournir un contenu qui ne pourra jamais être traduit en
conséquence, c'est idiot.
Quel est donc le meilleur compromis ?
N'est-il pas plus "respectueux" de mettre les noms des pays au moins
dans ses 2 ou 3 langues les plus parlées ?
Mais une liste qui répond réellement à ces critères est-elle
envisageable ? Et, plus simplement, est-elle utile ?
En général, non, puisque s'évertuer à traduire dans le moindre dialecte
pour ensuite fournir un contenu qui ne pourra jamais être traduit en
conséquence, c'est idiot.
Quel est donc le meilleur compromis ?
N'est-il pas plus "respectueux" de mettre les noms des pays au moins
dans ses 2 ou 3 langues les plus parlées ?
Mais une liste qui répond réellement à ces critères est-elle
envisageable ? Et, plus simplement, est-elle utile ?
En général, non, puisque s'évertuer à traduire dans le moindre dialecte
pour ensuite fournir un contenu qui ne pourra jamais être traduit en
conséquence, c'est idiot.
Quel est donc le meilleur compromis ?
N'est-il pas plus "respectueux" de mettre les noms des pays au moins
dans ses 2 ou 3 langues les plus parlées ?
Le 1/14/09 8:38 PM, Thibault a écrit :
Ce qui me surprend c'est que chez toi, ton navigateur semble vouloir
outrepasser la police retenue dans le cas où les caractères sont absents
Si la CSS a dit que c'était du Geneva et que l'on parle en Cyrillique
... c'est certain que ça ne fonctionnera pas, du moins si ça respecte à
la lettre cette histoire de police/css, or ce n'est pas comme ça que ça
fonctionne : font-family n'est qu'une indication si et seulement si la
police existe dans l'ordi de l'utilisateur (combien de fois je peste
contre des sites qui tentent de faire afficher dans une police très
particulière qu'il ne doit n'il y avoir que qques rares imprimeurs à la
posséder - oui, normalement une police s'achète, ce n'est pas en libre
distribution)
Ou bien la CSS ne détermine pas de police (ou au pire serif/sans-serif,
ce qui n'est qu'une indication cette fois de type de chasse employée, et
dont je ne sais ce que ça peut valoir en Arabe par exemple)
ou bien oui, le navigateur ou le système, pioche(nt) au mieux dans les
polices installées.
Je ne sais sur Windows aujourd'hui comment c'est, mais sur Mac on en a
une kyrielle !
* comment ton navigateur sait-il que la font qu'il veut télécharger
inclut bien le(s) caractère(s) qui n'était pas présent dans la font
initiale.
Les caractères cyrilliques sont sans doute dans une table différente de
l'-ISO-8859 ou de celle de Windows-1225 ?
l'utf-8 recouvre l'ensemble de ces tables (de toutes les tables de tous
pays)
Y a pas à chercher + loin : il faut afficher dans cette table là, les
polices prévues sont : ... le système le sait.
<http://www.yoyodesign.org/doc/w3c/css2/fonts.html#encoding>
Désolé pour cette réaction et toutes ces questions mais ce mécanisme
me surprend, cela a attisé ma curiosité et j'aimerai en deviner les
implications possible :-)
Les implications sont que via internet et le support "ordinateur
personnel" tu ne peux *jamais* *jamais* être assuré que l'utilisateur
verra la même chose que toi, et à plus forte raison à propos des
caractères (n'a pas la bonne police, a réglé la graisse d'affichage
autrement, a demandé de ne rien afficher en-dessous de 20px ... etc ).
Le 1/14/09 8:38 PM, Thibault a écrit :
Ce qui me surprend c'est que chez toi, ton navigateur semble vouloir
outrepasser la police retenue dans le cas où les caractères sont absents
Si la CSS a dit que c'était du Geneva et que l'on parle en Cyrillique
... c'est certain que ça ne fonctionnera pas, du moins si ça respecte à
la lettre cette histoire de police/css, or ce n'est pas comme ça que ça
fonctionne : font-family n'est qu'une indication si et seulement si la
police existe dans l'ordi de l'utilisateur (combien de fois je peste
contre des sites qui tentent de faire afficher dans une police très
particulière qu'il ne doit n'il y avoir que qques rares imprimeurs à la
posséder - oui, normalement une police s'achète, ce n'est pas en libre
distribution)
Ou bien la CSS ne détermine pas de police (ou au pire serif/sans-serif,
ce qui n'est qu'une indication cette fois de type de chasse employée, et
dont je ne sais ce que ça peut valoir en Arabe par exemple)
ou bien oui, le navigateur ou le système, pioche(nt) au mieux dans les
polices installées.
Je ne sais sur Windows aujourd'hui comment c'est, mais sur Mac on en a
une kyrielle !
* comment ton navigateur sait-il que la font qu'il veut télécharger
inclut bien le(s) caractère(s) qui n'était pas présent dans la font
initiale.
Les caractères cyrilliques sont sans doute dans une table différente de
l'-ISO-8859 ou de celle de Windows-1225 ?
l'utf-8 recouvre l'ensemble de ces tables (de toutes les tables de tous
pays)
Y a pas à chercher + loin : il faut afficher dans cette table là, les
polices prévues sont : ... le système le sait.
<http://www.yoyodesign.org/doc/w3c/css2/fonts.html#encoding>
Désolé pour cette réaction et toutes ces questions mais ce mécanisme
me surprend, cela a attisé ma curiosité et j'aimerai en deviner les
implications possible :-)
Les implications sont que via internet et le support "ordinateur
personnel" tu ne peux *jamais* *jamais* être assuré que l'utilisateur
verra la même chose que toi, et à plus forte raison à propos des
caractères (n'a pas la bonne police, a réglé la graisse d'affichage
autrement, a demandé de ne rien afficher en-dessous de 20px ... etc ).
Le 1/14/09 8:38 PM, Thibault a écrit :
Ce qui me surprend c'est que chez toi, ton navigateur semble vouloir
outrepasser la police retenue dans le cas où les caractères sont absents
Si la CSS a dit que c'était du Geneva et que l'on parle en Cyrillique
... c'est certain que ça ne fonctionnera pas, du moins si ça respecte à
la lettre cette histoire de police/css, or ce n'est pas comme ça que ça
fonctionne : font-family n'est qu'une indication si et seulement si la
police existe dans l'ordi de l'utilisateur (combien de fois je peste
contre des sites qui tentent de faire afficher dans une police très
particulière qu'il ne doit n'il y avoir que qques rares imprimeurs à la
posséder - oui, normalement une police s'achète, ce n'est pas en libre
distribution)
Ou bien la CSS ne détermine pas de police (ou au pire serif/sans-serif,
ce qui n'est qu'une indication cette fois de type de chasse employée, et
dont je ne sais ce que ça peut valoir en Arabe par exemple)
ou bien oui, le navigateur ou le système, pioche(nt) au mieux dans les
polices installées.
Je ne sais sur Windows aujourd'hui comment c'est, mais sur Mac on en a
une kyrielle !
* comment ton navigateur sait-il que la font qu'il veut télécharger
inclut bien le(s) caractère(s) qui n'était pas présent dans la font
initiale.
Les caractères cyrilliques sont sans doute dans une table différente de
l'-ISO-8859 ou de celle de Windows-1225 ?
l'utf-8 recouvre l'ensemble de ces tables (de toutes les tables de tous
pays)
Y a pas à chercher + loin : il faut afficher dans cette table là, les
polices prévues sont : ... le système le sait.
<http://www.yoyodesign.org/doc/w3c/css2/fonts.html#encoding>
Désolé pour cette réaction et toutes ces questions mais ce mécanisme
me surprend, cela a attisé ma curiosité et j'aimerai en deviner les
implications possible :-)
Les implications sont que via internet et le support "ordinateur
personnel" tu ne peux *jamais* *jamais* être assuré que l'utilisateur
verra la même chose que toi, et à plus forte raison à propos des
caractères (n'a pas la bonne police, a réglé la graisse d'affichage
autrement, a demandé de ne rien afficher en-dessous de 20px ... etc ).
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
J'ai voulu installer ces polices. Problème au 1er essai (parfois, le
navigateur ne trouve pas le site au 1er essai), mais pour les 2
autres, il y a eu d'abord un appel à mozilla.org puis à microsoft et
on m'a proposé de lancer (j'ai dit à ce moment) :
jamondo.exe
scmondo.exe
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
J'ai voulu installer ces polices. Problème au 1er essai (parfois, le
navigateur ne trouve pas le site au 1er essai), mais pour les 2
autres, il y a eu d'abord un appel à mozilla.org puis à microsoft et
on m'a proposé de lancer (j'ai dit à ce moment) :
jamondo.exe
scmondo.exe
Une fenêtre ouverte par SeaMonkey avec le message :
J'ai voulu installer ces polices. Problème au 1er essai (parfois, le
navigateur ne trouve pas le site au 1er essai), mais pour les 2
autres, il y a eu d'abord un appel à mozilla.org puis à microsoft et
on m'a proposé de lancer (j'ai dit à ce moment) :
jamondo.exe
scmondo.exe
Microsoft). Donc, on a installé un mécanisme à cet effet. Le vrai
bug, ce sont les autres qui l'ont, ceux chez qui Seamonkey (et
Firefox, qui a le même engin) ne propose pas l'installation de ces
caractères.
Microsoft). Donc, on a installé un mécanisme à cet effet. Le vrai
bug, ce sont les autres qui l'ont, ceux chez qui Seamonkey (et
Firefox, qui a le même engin) ne propose pas l'installation de ces
caractères.
Microsoft). Donc, on a installé un mécanisme à cet effet. Le vrai
bug, ce sont les autres qui l'ont, ceux chez qui Seamonkey (et
Firefox, qui a le même engin) ne propose pas l'installation de ces
caractères.
Olivier Miakinen a écrit :
Et donc, Olivier, si tu veux écrire le nom des pays dans chacune de ses
langues officielles, tu dois peut-être t'attendre à une liste un peu
plus longue que tu ne l'aurais cru.
Oui, en effet :)
Comment donc faire une liste que l'on peut considérer compréhensible
(lisible, accessible) par tous ?
Une liste telle que je la souhaite (souhaitais ?) est décrite dans ma
précédente réponse.
Olivier Miakinen a écrit :
Et donc, Olivier, si tu veux écrire le nom des pays dans chacune de ses
langues officielles, tu dois peut-être t'attendre à une liste un peu
plus longue que tu ne l'aurais cru.
Oui, en effet :)
Comment donc faire une liste que l'on peut considérer compréhensible
(lisible, accessible) par tous ?
Une liste telle que je la souhaite (souhaitais ?) est décrite dans ma
précédente réponse.
Olivier Miakinen a écrit :
Et donc, Olivier, si tu veux écrire le nom des pays dans chacune de ses
langues officielles, tu dois peut-être t'attendre à une liste un peu
plus longue que tu ne l'aurais cru.
Oui, en effet :)
Comment donc faire une liste que l'on peut considérer compréhensible
(lisible, accessible) par tous ?
Une liste telle que je la souhaite (souhaitais ?) est décrite dans ma
précédente réponse.