OVH Cloud OVH Cloud

le Monde des O

61 réponses
Avatar
Mascaret
C'est d'un triste, toutes ces chaînes en direct live qui n'ont
strictement rien à dire et rien à montrer, en dehors du pot
d'échappement d'une berline (celle de O) qui fume comme lui :

http://www.cijoint.fr/cj200901/cij5aUpRfD.jpg

10 réponses

3 4 5 6 7
Avatar
Elephant Man
Mascaret le 21.01.09 à 14h14 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Qui finance Euronews que je ne peux pas recevoir gratuitement ?



D'après Wikipedia, 21 chaînes de télévision (publique) européennes.

Les télés _publiques_ françaises de la TNT ont été incapable de produire
une traduction simultanée _correcte_, là est le véritable scandale.



Les télés non publiques n'ont pas fait beaucoup mieux.
Mais j'ai vu après coup (et après avoir entendu la VO) et je n'ai pas trouvé
ça si terrible.
Avatar
Elephant Man
Mascaret le 21.01.09 à 14h10 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Il y a à Bruxelles et à Strasbourg des dizaines d'interprètes pour l'UE,
qui font de l'excellente traduction simultanée.



Peut-être que les télévisions auraient dû se déplacer à Bruxelles pour avoir
une excellente traduction tchèque du discours d'Obama :)

Et il a existé de nombreuses émissions qui faisaient de l'excellente
traduction simultanée (déjà les Dossiers de l'écran le faisaient).



J'étais trop jeune, je ne me souviens pas.

Je vois là une énorme régression. Personne n'était au courant qu'O
allait devenir Président hier. Et bien sûr les chaînes de télé
françaises n'ont rien préparé et n'ont pas daigné embaucher à la pige
des traducteurs/trices simultanés dignes de ce nom.



Il y a peut-être un congrès mondial des traducteurs en ce moment ?

C'est en ce sens que je parle de sous-développement : pas d'histoire ni
de mémoire. On ne saurait plus faire Concorde ? On ne sait plus traduire
en simultané sur les télés françaises, ça c'est certain.



Les télés en général ou juste les publiques ? Ceci dit, dans les reportages
certes réalisés après coup, il ne m'a pas semblé que le discours d'Obama
était mal traduit. Et le serment lui-même était sous-titré en direct, j'ai vu
ça dans le zapping (mais ça devait être sur I>Télé à la base).
Avatar
Mascaret
Elephant Man a écrit le 21/01/2009 15:07:

Mascaret le 21.01.09 à 14h10 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Il y a à Bruxelles et à Strasbourg des dizaines d'interprètes pour l'UE,
qui font de l'excellente traduction simultanée.



Peut-être que les télévisions auraient dû se déplacer à Bruxelles pour avoir
une excellente traduction tchèque du discours d'Obama :)



Aussi.

Et il a existé de nombreuses émissions qui faisaient de l'excellente
traduction simultanée (déjà les Dossiers de l'écran le faisaient).



J'étais trop jeune, je ne me souviens pas.



Même plus récemment, il y a eu des tas d'émission de débats ou c'est
traduit correctement. Ne serait-ce que sur Arte.


Je vois là une énorme régression. Personne n'était au courant qu'O
allait devenir Président hier. Et bien sûr les chaînes de télé
françaises n'ont rien préparé et n'ont pas daigné embaucher à la pige
des traducteurs/trices simultanés dignes de ce nom.



Il y a peut-être un congrès mondial des traducteurs en ce moment ?



Pas peut-être, certainement.


C'est en ce sens que je parle de sous-développement : pas d'histoire ni
de mémoire. On ne saurait plus faire Concorde ? On ne sait plus traduire
en simultané sur les télés françaises, ça c'est certain.



Les télés en général ou juste les publiques ?



Je parlais du service public : des chaînes qui perçoivent un bout de
redevance. Le privé, je ne lui demande absolument rien en matière de
traduction simultanée.

Ceci dit, dans les reportages
certes réalisés après coup, il ne m'a pas semblé que le discours d'Obama
était mal traduit. Et le serment lui-même était sous-titré en direct, j'ai vu
ça dans le zapping (mais ça devait être sur I>Télé à la base).



Le serment oui, normal, c'est quatre lignes que tout le monde peut se
procurer. Je parlais des intervenants, des discours. J'ai même entendu
un journaliste dire qu'Aretha Franklin chantait l'Hymne National
américain ! C'est à mourir de rire.
Avatar
Mascaret
Elephant Man a écrit le 21/01/2009 14:59:

Pascal Wijsbroek le 21.01.09 à 7h59 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Demander une version sans commentaire implique un canal de diffusion
supplémentaire. Donc un coût supplémentaire.



Pas juste un canal audio comme pour la VM pratiquée par exemple par Canal + ?



Ou par Arte ? Deux canaux, un allemand, un français. Un régal pour
apprendre l'Allemand.
Avatar
Mascaret
Elephant Man a écrit le 21/01/2009 15:02:

Mascaret le 21.01.09 à 14h14 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Qui finance Euronews que je ne peux pas recevoir gratuitement ?



D'après Wikipedia, 21 chaînes de télévision (publique) européennes.



Donc les contribuables européens doivent payer en plus de leur
redevance, et se contenter d'une maigre diffusison la matin de bonne
heure sur France 3.


Les télés _publiques_ françaises de la TNT ont été incapable de produire
une traduction simultanée _correcte_, là est le véritable scandale.



Les télés non publiques n'ont pas fait beaucoup mieux.



M'en fiche. Je ne leur paye pas la redevance.


Mais j'ai vu après coup (et après avoir entendu la VO) et je n'ai pas trouvé
ça si terrible.



Après coup, ce n'est pas de la traduction simultanée. Ou alors tu parle
de différé. Dans ce cas, voir ça en différé m'indiffère.
Avatar
MarcoSR
Mascaret :
J'ai même entendu un journaliste dire qu'Aretha Franklin chantait l'Hymne
National américain ! C'est à mourir de rire



Mieux encore dans le pitoyable, Morandini citait ce matin un journaliste
qui, dans son commentaire à l'antenne, à confondu Aretha Franklin avec...
Ella Fitzgerald !!!!!
Avatar
Elephant Man
Mascaret le 21.01.09 à 18h46 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Et il a existé de nombreuses émissions qui faisaient de l'excellente
traduction simultanée (déjà les Dossiers de l'écran le faisaient).







J'étais trop jeune, je ne me souviens pas.





Même plus récemment, il y a eu des tas d'émission de débats ou c'est
traduit correctement. Ne serait-ce que sur Arte.



Ah, je ne suis pas du tout d'accord, les traducteurs sont peut-être bons
(forcément, il faut parler les deux langues pour travailler sur Arte, sauf
PPDA peut-être) mais le mixage est absolument ignoble, on ne comprend pas un
mot de français.

C'est en ce sens que je parle de sous-développement : pas d'histoire
ni de mémoire. On ne saurait plus faire Concorde ? On ne sait plus
traduire en simultané sur les télés françaises, ça c'est certain.







Les télés en général ou juste les publiques ?





Je parlais du service public : des chaînes qui perçoivent un bout de
redevance. Le privé, je ne lui demande absolument rien en matière de
traduction simultanée.



Le privé va financer le public via la publicité excédentaire, ce sera donc
presque la même chose.

Le serment oui, normal, c'est quatre lignes que tout le monde peut se
procurer. Je parlais des intervenants, des discours. J'ai même entendu
un journaliste dire qu'Aretha Franklin chantait l'Hymne National
américain ! C'est à mourir de rire.



Oui, j'ai entendu ça aussi, mais là ce n'est pas la traduction qui est à
mettre en cause.
Avatar
Elephant Man
Mascaret le 21.01.09 à 18h49 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Pas juste un canal audio comme pour la VM pratiquée par exemple par
Canal + ?





Ou par Arte ? Deux canaux, un allemand, un français. Un régal pour
apprendre l'Allemand.



Ou pour profiter des films en VO.
Avatar
Elephant Man
Mascaret le 21.01.09 à 18h56 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Qui finance Euronews que je ne peux pas recevoir gratuitement ?







D'après Wikipedia, 21 chaînes de télévision (publique) européennes.





Donc les contribuables européens doivent payer en plus de leur
redevance, et se contenter d'une maigre diffusison la matin de bonne
heure sur France 3.



Vu le budget prévisionnel de France 3, vous aurez peut-être droit bientôt à
quatre ou cinq heures de plus.

Les télés non publiques n'ont pas fait beaucoup mieux.





M'en fiche. Je ne leur paye pas la redevance.



Vous ne payez pas non plus pour la mise en place des émetteurs qui les
diffusent ?

Mais j'ai vu après coup (et après avoir entendu la VO) et je n'ai pas
trouvé ça si terrible.





Après coup, ce n'est pas de la traduction simultanée. Ou alors tu parle
de différé.



J'ai vu du direct en différé, en fait :)

Dans ce cas, voir ça en différé m'indiffère.



Vous voulez dire que vous ne regardez les informations qu'en direct, et que
vous zappez dès qu'il y a un reportage ?
Avatar
Jac
"Elephant Man" :

Ou par Arte ? Deux canaux, un allemand, un français. Un régal pour
apprendre l'Allemand.



Ou pour profiter des films en VO.



Sur TF1 TNT, les Experts sont aussi en V.O. sur un canal.
(Oui, sur Arte avec un poste NICAM, ça le fait aussi en hertzien).

Jac.
3 4 5 6 7