Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

le Monde des O

61 réponses
Avatar
Mascaret
C'est d'un triste, toutes ces chaînes en direct live qui n'ont
strictement rien à dire et rien à montrer, en dehors du pot
d'échappement d'une berline (celle de O) qui fume comme lui :

http://www.cijoint.fr/cj200901/cij5aUpRfD.jpg

10 réponses

Avatar
Jac
"Elephant Man" :

Le site de la chaîne ne propose pas le direct, y'a deux flux web dans
AdslTV
mais aucun des deux ne semble fonctionner.



Oui, y'a juste écrit "livestation". Ce n'est pas chez toi que ça ne
fonctionne pas.

Jac.
Avatar
Mascaret
Elephant Man a écrit le 20/01/2009 21:41:

Claude PARMENTIER le 20.01.09 à 21h19 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Historique au point de devoir m'arreter sur le bas coté en rase
campagne telement j'etais nerveux...



Vous êtes une sorte de Chataigneau en plus lourd ?



En poids-lourd.
Avatar
Mascaret
Elephant Man a écrit le 20/01/2009 20:49:

Jac le 20.01.09 à 20h26 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Euronews, c'est gratuit.







Url direct. Merci.





T'achètes une parabole et un décodeur numérique.



Il va avoir du mal à expliquer ça à son chef de service :)



?

J'étais chez moi. Après le boulot.


Le site de la chaîne ne propose pas le direct, y'a deux flux web dans AdslTV
mais aucun des deux ne semble fonctionner.



Rien à foutre. j'ai 22 chaines et pas le temps de les regarder.
Scandaleux qu'une chaine financée par la redevance ne propose pas un
direct sans commentaire.
Avatar
hifi
"Mascaret" a écrit :

France 2, TF1, iTélé et BFM : un carnage. Le seul traducteur valable
était sur France 2, hélas une traductrice qui devait traduire uniquement
les propos de la maitresse de cérémonie, c'est à dire au final peu de
traduction à faire, mais une traductrice simultanée remarquable. Un beau
gachis pour les autres. Les traducteurs qui bafouillent, qui inventent des
mots, qui en perdent leur grammaire. Les chaînes ne testent pas les
traducteurs ! Incroyable. Et pour ce qui est des habituels blabla
inutiles - et habituels - pour ce genre d'évènement, c'est d'un ridicule.
On se croirait dans un pays sous-développé.



+1
Le traducteur de France 2 inventait carrement des phrases
entieres qui étaient incomprehensibles en français.
Le mec ne parle ni anglais ni français en fait...
Lamentable.
Avatar
Pascal Wijsbroek
Claude PARMENTIER a écrit :

Y a des traducteurs doué lors d'emission populaires recevant des star
USA.



Mouaip... "Je suis très content de mon disque/film/livre, c'est une
sorte d'aboutissement, je crois que j'ai réussi à capter l'air du temps".

Tu traduis ça en anglais, tu as la quasi intégralité des interviews de
star des émissions populaires.
Avatar
Pascal Wijsbroek
Elephant Man a écrit :

C'est terrible, y'a tellement de bêtises au premier degré que plus personne
ne voit le second.



Naïf que tu es de croire que tu peux faire un message à "comprendre"
sans y ajouter de "lol" ou de smiley...
Avatar
Pascal Wijsbroek
Mascaret a écrit :

Rien à foutre. j'ai 22 chaines et pas le temps de les regarder.
Scandaleux qu'une chaine financée par la redevance ne propose pas un
direct sans commentaire.



C'est une question de point de vue. C'est strictement le même débat que
la V.O. V.F. des séries et films : certains trouvent scandaleux qu'il y
ait une V.F. jugée "merdique", d'autres trouveraient scandaleux qu'on
les oblige à lire du texte.

Demander une version sans commentaire implique un canal de diffusion
supplémentaire. Donc un coût supplémentaire.

Je suppose que tu ne trouverais pas "scandaleux" une augmentation de la
redevance pour financer ce genre de truc ?
Avatar
Mascaret
Elephant Man a écrit le 20/01/2009 20:51:


On se croirait dans un pays sous-développé.



Là je vois pas le rapport.



Il y a à Bruxelles et à Strasbourg des dizaines d'interprètes pour l'UE,
qui font de l'excellente traduction simultanée. Et il a existé de
nombreuses émissions qui faisaient de l'excellente traduction simultanée
(déjà les Dossiers de l'écran le faisaient). Je vois là une énorme
régression. Personne n'était au courant qu'O allait devenir Président
hier. Et bien sûr les chaînes de télé françaises n'ont rien préparé et
n'ont pas daigné embaucher à la pige des traducteurs/trices simultanés
dignes de ce nom. C'est en ce sens que je parle de sous-développement :
pas d'histoire ni de mémoire. On ne saurait plus faire Concorde ? On ne
sait plus traduire en simultané sur les télés françaises, ça c'est certain.
Avatar
Mascaret
Pascal Wijsbroek a écrit le 21/01/2009 07:59:

Mascaret a écrit :

Rien à foutre. j'ai 22 chaines et pas le temps de les regarder.
Scandaleux qu'une chaine financée par la redevance ne propose pas un
direct sans commentaire.



C'est une question de point de vue. C'est strictement le même débat que
la V.O. V.F. des séries et films : certains trouvent scandaleux qu'il y
ait une V.F. jugée "merdique", d'autres trouveraient scandaleux qu'on
les oblige à lire du texte.

Demander une version sans commentaire implique un canal de diffusion
supplémentaire. Donc un coût supplémentaire.

Je suppose que tu ne trouverais pas "scandaleux" une augmentation de la
redevance pour financer ce genre de truc ?



Qui finance Euronews que je ne peux pas recevoir gratuitement ?
Les télés _publiques_ françaises de la TNT ont été incapable de produire
une traduction simultanée _correcte_, là est le véritable scandale.
Avatar
Elephant Man
Pascal Wijsbroek le 21.01.09 à 7h59 du côté de fr.rec.tv.programmes :

Demander une version sans commentaire implique un canal de diffusion
supplémentaire. Donc un coût supplémentaire.



Pas juste un canal audio comme pour la VM pratiquée par exemple par Canal + ?