Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Du niveau du support ovh...

80 réponses
Avatar
Olivier Masson
Bonjour,

Sur un compte ovh (un 90plan), j'ai un site en plusieurs langues.
J'utilise les suffixes (index.php.fr, index.php.en, etc.).

Tout fonctionnait bien jusque là, mais plus du tout (erreur 500) depuis
3 semaines, sans que je n'aie touché le moindre octet sur ce site.
Je vais voir le htaccess et là, surprise, j'y vois des lignes qui
suivent un "#added by ovh".
OVH s'est donc permis de m'ajouter ses petites lignes. Ok, ça ne devait
plus être par défaut sur leurs serveurs.

Donc ils m'ajoutent des AddLanguage, Addchardset et un Addpriority en aout.

Maintenant que ça ne fonctionne plus, je contacte le Support (avec un
grand S), probablement niveau 5 (Brevet des collèges, CAP réseau ?).

Florilège : "Effacer votre htaccess", "Nous n'avons rien touché",
"Surement un hacker" (mais qui n'aurait modifier que le htaccess et
ajouté des addlanguages ! ouh le méchant !).

Bon, je ne compte plus sur leur suprême incompétence légendaire, mais
est-ce que qq un utilise aussi les suffixes sur du OVH pourri avec
succès ? OVH ne supportant donc plus les addlanguage et connexes dans le
htaccess.

Merci.

10 réponses

4 5 6 7 8
Avatar
Olivier Masson
GPLHost (thomas) a écrit :

Pourquoi ca ? Est-ce que tu as deja essaye Poedit ?



Oui, je suis en train pour compléter la traduc de K2 (thème évolué pour WP).
Je préfère directement l'édition en ligne : les traducteurs n'ont pas à
utiliser (et donc "comprendre") poedit.

Pour UNE pages, ca va. Pour un projet un tout petit peu plus gros, c'est
plus gerable. Je l'ai d'ailleurs vecu et subit les concequences... J'ai
ete oblige de faire a peu pres 10 000 copier coller pour changer de
systeme et passer a Gettext.




Jamais eu le moindre problème. L'encodage n'est pas quelque chose de
hasardeux. Donc mes fichiers de trad sont en UTF-8, même si les retours
de ligne sont Windows ou Mac, ça ne change rien.
Et les traducteurs éditent en ligne donc pas de soucis d'encodage de
leur côté.
Avatar
Olivier Masson
a écrit :

je ne crois pas que tu auras plus de succès en disant "ovh c'est nul" qu'en
disant "vous êtes client chez ovh ? mais vous êtes completement con". mais
vous pouvez bien essayer de dire à nos clients qu'ils sont cons. comme essayer
de dire ce que je n'ai pas dit. je compte sur vous de faire parler d'ovh,
pour dire à vrai dire ce que vous voulez :)



Je n'ai bien entendu pas lu la réponse précédent - trop long et
forcément de mauvaise foi -.
Mais tout ce que je peux dire, c'est de prier de votre côté (ça semble
être la technique qui remplace la redondance chez ovh) pour que les
class action n'existent jamais en France.

En attendant, continuer de bloquer les crawler, ça me ramène des clients
insatisfaits :)
Avatar
Machin
avait soumis l'idée :
C'est
ma pauvre experiance du français qui me le permet de dire.



Pauvre, effectivement, très pauvre.
Dans les vrais dictionnaires, on écrit "expérience".
Dans wikimachin, je ne sais pas.
Avatar
oles
> C'est
ma pauvre experiance du français qui me le permet de dire.



Pauvre, effectivement, très pauvre.
Dans les vrais dictionnaires, on écrit "expérience".



c'est un peu près le resumé de ce que vous pouvez "me" reprocher.
ça tient plus à des attaques personnelles sur le fond "j'ai plus
rien à dire, je trouve quelque chose quand même". l'etape après
ce sont les propos racistes. si ça vous interesse de continuer
dans cette voie, ce que ça fait un écho en vous. pas en moi et
donc sans moi. bye.
Avatar
oles
> Je n'ai bien entendu pas lu la réponse précédent



enfin une vérité. un simple probleme de communication ...
Avatar
Arnaud Launay
Le 17-03-2009, a écrit :
> Je n'ai bien entendu pas lu la réponse précédent
enfin une vérité. un simple probleme de communication ...



Tu veux dire que ça bagotte chez Teleglobe ?

Arnaud.
--
Perso: http://launay.org/blog/
Hébergement: http://www.nocworld.com/
Avatar
Kloug
>Une fois encore (2ème fois) vous essayez de me faire dire les choses que



Vos ergotages réthoriques on s'en bat carrément les couilles.
Votre support est à chier depuis des années et des années,
vous faites des annonces mais rien ne s'améliore.
On peut donc légitimement se poser des questions
et chercher des solutions (ailleurs).
Avatar
GPLHost (thomas)
Olivier Masson wrote:
GPLHost (thomas) a écrit :

Pourquoi ca ? Est-ce que tu as deja essaye Poedit ?



Oui, je suis en train pour compléter la traduc de K2 (thème évolué pour
WP).
Je préfère directement l'édition en ligne : les traducteurs n'ont pas à
utiliser (et donc "comprendre") poedit.



Mais poedit est HYPER simple. A ca, je peux repondre: les traducteurs
n'ont pas a utiliser (et donc "comprendre") un editeur en ligne.

Pour UNE pages, ca va. Pour un projet un tout petit peu plus gros, c'est
plus gerable. Je l'ai d'ailleurs vecu et subit les concequences... J'ai
ete oblige de faire a peu pres 10 000 copier coller pour changer de
systeme et passer a Gettext.



Jamais eu le moindre problème. L'encodage n'est pas quelque chose de
hasardeux. Donc mes fichiers de trad sont en UTF-8, même si les retours
de ligne sont Windows ou Mac, ça ne change rien.
Et les traducteurs éditent en ligne donc pas de soucis d'encodage de
leur côté.



Je n'ai jamais eu de soucis avec l'encodage dans poedit. En fait, tu
choisi l'encodate dans le fichier .po donc bon...

Thomas
Avatar
GPLHost (thomas)
wrote:
C'est
ma pauvre experiance du français qui me le permet de dire.


Pauvre, effectivement, très pauvre.
Dans les vrais dictionnaires, on écrit "expérience".



c'est un peu près le resumé de ce que vous pouvez "me" reprocher.
ça tient plus à des attaques personnelles sur le fond "j'ai plus
rien à dire, je trouve quelque chose quand même". l'etape après
ce sont les propos racistes. si ça vous interesse de continuer
dans cette voie, ce que ça fait un écho en vous. pas en moi et
donc sans moi. bye.



Moi qui suit expatrie en Chine, je te soutiens totalement Octave. C'est
totalement bas et stupide. Il a quoi comme niveau en polonais l'autre
naze ? Et il sait parler Chinois et Anglais ?

Thomas
Avatar
Olivier Masson
GPLHost (thomas) a écrit :

Mais poedit est HYPER simple. A ca, je peux repondre: les traducteurs
n'ont pas a utiliser (et donc "comprendre") un editeur en ligne.




Rien à comprendre de mon côte : tu as une url, avec d'un côté le
français, de l'autre la traduction à remplir.
Un avantage que j'ai pu voir avec poedit (mais que je pourrais très bien
contrôler également avec ma solution) est qu'il contrôle la cohérence
du formatage (qui doit être indentique des 2 côtés). D'un autre côté,
peut-être que ça peut également être un soucis dans certains cas.

Je n'ai jamais eu de soucis avec l'encodage dans poedit. En fait, tu
choisi l'encodate dans le fichier .po donc bon...




Ai-je dit le contraire ? Tu évoquais les problèmes de mon côté. Comme
j'en ai pas, tout va bien :)
4 5 6 7 8