tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés lisant/écoutant l'anglo-saxon : "opportunité" dans les années 70 signifiait uniquement "caractère opportun d'un acte, d'un choix" , pas "occasion"
dans la meime veine, tu aurais dû saisir l'opportunité que t'offrait le titre de ce fil !
-- Jean.
HyperDupont nous dit :
tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés
lisant/écoutant l'anglo-saxon :
"opportunité" dans les années 70 signifiait uniquement "caractère
opportun d'un acte, d'un choix" , pas "occasion"
dans la meime veine, tu aurais dû saisir l'opportunité que t'offrait le
titre de ce fil !
tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés lisant/écoutant l'anglo-saxon : "opportunité" dans les années 70 signifiait uniquement "caractère opportun d'un acte, d'un choix" , pas "occasion"
dans la meime veine, tu aurais dû saisir l'opportunité que t'offrait le titre de ce fil !
-- Jean.
Stéphan Peccini
Voir par exemple le "mag-nanime" prononcé ce midi sur France-Inter par un journaliste illétré tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés
lisant/écoutant l'anglo-saxon :
:-)
-- Stephan Peccini PhotoNature : <URL:http://www.photonature.fr>
Voir par exemple le "mag-nanime" prononcé ce midi sur France-Inter par
un journaliste illétré
tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés
lisant/écoutant l'anglo-saxon :
:-)
--
Stephan Peccini
PhotoNature : <URL:http://www.photonature.fr>
Voir par exemple le "mag-nanime" prononcé ce midi sur France-Inter par un journaliste illétré tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés
lisant/écoutant l'anglo-saxon :
:-)
-- Stephan Peccini PhotoNature : <URL:http://www.photonature.fr>
HyperDupont
HyperDupont nous dit :
tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés lisant/écoutant l'anglo-saxon : "opportunité" dans les années 70 signifiait uniquement "caractère opportun d'un acte, d'un choix" , pas "occasion"
dans la meime veine, tu aurais dû saisir l'opportunité que t'offrait le titre de ce fil !
exact, yen a qui suivent: a new gallery, some new galleries...
ben des nouvelles galeries, koa... mais bon là ya longtemps que j'ai renoncé , ça ne me parait pas opportun d'insister sur celui-là !!;-)
HyperDupont nous dit :
tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés
lisant/écoutant l'anglo-saxon :
"opportunité" dans les années 70 signifiait uniquement "caractère
opportun d'un acte, d'un choix" , pas "occasion"
dans la meime veine, tu aurais dû saisir l'opportunité que t'offrait le
titre de ce fil !
exact, yen a qui suivent: a new gallery, some new galleries...
ben des nouvelles galeries, koa...
mais bon là ya longtemps que j'ai renoncé , ça ne me parait pas opportun
d'insister sur celui-là !!;-)
tiens un autre exemple de dérive d'un mot par des illétrés lisant/écoutant l'anglo-saxon : "opportunité" dans les années 70 signifiait uniquement "caractère opportun d'un acte, d'un choix" , pas "occasion"
dans la meime veine, tu aurais dû saisir l'opportunité que t'offrait le titre de ce fil !
exact, yen a qui suivent: a new gallery, some new galleries...
ben des nouvelles galeries, koa... mais bon là ya longtemps que j'ai renoncé , ça ne me parait pas opportun d'insister sur celui-là !!;-)
PE Schmid
HyperDupont wrote:
Voir par exemple le "mag-nanime" prononcé ce midi sur France-Inter par un journaliste illétré
Et voilà...
La faute classique des donneurs de leçons qui croient savoir lire et écrire.
illettré.
Et un manium de Champanyeu, un!
-----------
Phil Schmid
HyperDupont wrote:
Voir par exemple le "mag-nanime" prononcé ce midi sur France-Inter
par un journaliste illétré
Et voilà...
La faute classique des donneurs de leçons qui croient savoir lire et
écrire.
Voir par exemple le "mag-nanime" prononcé ce midi sur France-Inter par un journaliste illétré
:) Une lettre, illétré ? ;)
j'avoue que sur ce coup là, j'ai fauté
ya un groupe langue/orthographe/éthymologie/pronociation ??;-)
fr.lettres.langue.francaise hop là
merci
L'illettrisme a désormais son contraire: le littérisme
PARIS (AFP) - La Commission générale de terminologie et de néologie vient de publier au Journal officiel un nouveau terme, dont "l'emploi doit se généraliser rapidement dans le combat pour l'accès de tous au savoir et à la culture": "littérisme", a-t-on appris jeudi auprès de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France. Ce terme, équivalent de "literacy" en anglais, désigne la "capacité à lire un texte simple en le comprenant, à utiliser et à communiquer une information écrite dans la vie courante". La création de ce mot correspondait à un besoin, le terme d'illettrisme, non plus d'ailleurs que celui d'analphabétisme, n'ayant pas d'antonyme en français, selon la Commission.
"De plus en plus nombreux sont les jeunes qui, malgré plusieurs années de scolarité, n'ont pas une maîtrise suffisante de la langue pour comprendre le français écrit et communiquer à un niveau élémentaire. La lutte contre l'illettrisme exige le recours à des moyens humains et financiers, mais nécessite aussi des outils conceptuels permettant d'appréhender des situations sociales et de leur apporter des réponses adaptées", a-t-elle ajouté.
La Commission générale de terminologie et de néologie, placée sous l'autorité du Premier ministre et présidée par Gabriel de Broglie, de l'Académie française, est "au centre du dispositif d'enrichissement de la langue française créé par décret du 3 juillet 1996". Son secrétariat est assuré par la Délégation générale à la langue française.
Voir par exemple le "mag-nanime" prononcé ce midi sur France-Inter
par un journaliste illétré
:)
Une lettre, illétré ? ;)
j'avoue que sur ce coup là, j'ai fauté
ya un groupe langue/orthographe/éthymologie/pronociation ??;-)
fr.lettres.langue.francaise
hop là
merci
L'illettrisme a désormais son contraire: le littérisme
PARIS (AFP) - La Commission générale de terminologie et de néologie
vient de publier au Journal officiel un nouveau terme, dont "l'emploi
doit se généraliser rapidement dans le combat pour l'accès de tous au
savoir et à la culture": "littérisme", a-t-on appris jeudi auprès de la
Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
Ce terme, équivalent de "literacy" en anglais, désigne la "capacité à
lire un texte simple en le comprenant, à utiliser et à communiquer une
information écrite dans la vie courante".
La création de ce mot correspondait à un besoin, le terme d'illettrisme,
non plus d'ailleurs que celui d'analphabétisme, n'ayant pas d'antonyme
en français, selon la Commission.
"De plus en plus nombreux sont les jeunes qui, malgré plusieurs années
de scolarité, n'ont pas une maîtrise suffisante de la langue pour
comprendre le français écrit et communiquer à un niveau élémentaire. La
lutte contre l'illettrisme exige le recours à des moyens humains et
financiers, mais nécessite aussi des outils conceptuels permettant
d'appréhender des situations sociales et de leur apporter des réponses
adaptées", a-t-elle ajouté.
La Commission générale de terminologie et de néologie, placée sous
l'autorité du Premier ministre et présidée par Gabriel de Broglie, de
l'Académie française, est "au centre du dispositif d'enrichissement de
la langue française créé par décret du 3 juillet 1996". Son secrétariat
est assuré par la Délégation générale à la langue française.
Voir par exemple le "mag-nanime" prononcé ce midi sur France-Inter par un journaliste illétré
:) Une lettre, illétré ? ;)
j'avoue que sur ce coup là, j'ai fauté
ya un groupe langue/orthographe/éthymologie/pronociation ??;-)
fr.lettres.langue.francaise hop là
merci
L'illettrisme a désormais son contraire: le littérisme
PARIS (AFP) - La Commission générale de terminologie et de néologie vient de publier au Journal officiel un nouveau terme, dont "l'emploi doit se généraliser rapidement dans le combat pour l'accès de tous au savoir et à la culture": "littérisme", a-t-on appris jeudi auprès de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France. Ce terme, équivalent de "literacy" en anglais, désigne la "capacité à lire un texte simple en le comprenant, à utiliser et à communiquer une information écrite dans la vie courante". La création de ce mot correspondait à un besoin, le terme d'illettrisme, non plus d'ailleurs que celui d'analphabétisme, n'ayant pas d'antonyme en français, selon la Commission.
"De plus en plus nombreux sont les jeunes qui, malgré plusieurs années de scolarité, n'ont pas une maîtrise suffisante de la langue pour comprendre le français écrit et communiquer à un niveau élémentaire. La lutte contre l'illettrisme exige le recours à des moyens humains et financiers, mais nécessite aussi des outils conceptuels permettant d'appréhender des situations sociales et de leur apporter des réponses adaptées", a-t-elle ajouté.
La Commission générale de terminologie et de néologie, placée sous l'autorité du Premier ministre et présidée par Gabriel de Broglie, de l'Académie française, est "au centre du dispositif d'enrichissement de la langue française créé par décret du 3 juillet 1996". Son secrétariat est assuré par la Délégation générale à la langue française.