Je me permet de vous signaler qu'il y a un débat actuel sur les
réorganisation des forums mac.
Il serait bien que vous soyez au courant. Ca se passe sur
fr.comp.sys.mac et sur fr.usenet.forums.evolution.
Vous êtes concernés en tant qu'utilisateurs des forums mac et peut être
interessé par ce qui se passe.
bonne soiré
Achille
Et elle est aussi plus fidèle, car "ridiculiser" traduit "lächerlic h gemacht" mais pas vraiment verzerrt, qui veut dire quelque chose comme "déformé".
Mes très vagues notions d'allemand datant d'une bonne quarantaine d'années, je me suis rabattu sur les citations proposées sur internet . Au moins, elles sont en français. :-)
-- /) Le Moustique -:oo= ) CC BY-NC-ND Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
Le 26/08/11 15:23, Florian a écrit :
Et elle est aussi plus fidèle, car "ridiculiser" traduit "lächerlic h
gemacht" mais pas vraiment verzerrt, qui veut dire quelque chose comme
"déformé".
Mes très vagues notions d'allemand datant d'une bonne quarantaine
d'années, je me suis rabattu sur les citations proposées sur internet .
Au moins, elles sont en français. :-)
--
/) Le Moustique
-:oo=
) CC BY-NC-ND
Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
Et elle est aussi plus fidèle, car "ridiculiser" traduit "lächerlic h gemacht" mais pas vraiment verzerrt, qui veut dire quelque chose comme "déformé".
Mes très vagues notions d'allemand datant d'une bonne quarantaine d'années, je me suis rabattu sur les citations proposées sur internet . Au moins, elles sont en français. :-)
-- /) Le Moustique -:oo= ) CC BY-NC-ND Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
J.P
In article <1k6lrt3.mzne79ek5jr3N%, (SbM) wrote:
Le Moustique wrote:
> Le 26/08/11 06:55, J.P a écrit : > > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ... > > Pourtant, pehache avait posté depuis un Mac, avec Thunderbird. > Sur ce coup, j'accuserais plutôt un serveur de news un peu obtus... > C'est pas la première fois que je vois un message posté avec TB dont le > charset est modifié.
Ah oui mais ces serveurs de news, alors, ils viennent "d'ailleurs" ? Quelle horreur !
Ils viennent du monde "libre", ils font ce qu'ils veulent :-)
-- Jean-Pierre
In article <1k6lrt3.mzne79ek5jr3N%sebastienmarty@yahoo.fr>,
sebastienmarty@yahoo.fr (SbM) wrote:
Le Moustique <moustique@groumpf.org> wrote:
> Le 26/08/11 06:55, J.P a écrit :
> > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un
> > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
>
> Pourtant, pehache avait posté depuis un Mac, avec Thunderbird.
> Sur ce coup, j'accuserais plutôt un serveur de news un peu obtus...
> C'est pas la première fois que je vois un message posté avec TB dont le
> charset est modifié.
Ah oui mais ces serveurs de news, alors, ils viennent "d'ailleurs" ?
Quelle horreur !
Ils viennent du monde "libre", ils font ce qu'ils veulent :-)
> Le 26/08/11 06:55, J.P a écrit : > > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ... > > Pourtant, pehache avait posté depuis un Mac, avec Thunderbird. > Sur ce coup, j'accuserais plutôt un serveur de news un peu obtus... > C'est pas la première fois que je vois un message posté avec TB dont le > charset est modifié.
Ah oui mais ces serveurs de news, alors, ils viennent "d'ailleurs" ? Quelle horreur !
Ils viennent du monde "libre", ils font ce qu'ils veulent :-)
-- Jean-Pierre
J.P
In article <4e575710$0$18791$, Le Moustique wrote:
Le 26/08/11 06:57, J.P a écrit : > Tu peux mettre une traduction ? > Ça fait un peu "coterie" germanique ton truc:-)
C'est une citation de Schopenhauer : "Toute vérité franchit trois étapes. D'abord, elle est ridiculisée. Ensuite, elle subit une forte opposition. Puis, elle est considérée comme ayant été une évidence."
Mais ça fait vachement plus clâsse de la citer en teuton.
Merci Guillaume, j'avais traduit ...
Mais ce texte en allemand, ça me gêne un peu, comme si on se mettait à écrire en anglais, chinois, espagnol ... Tout le monde n'a pas la chance d'être polyglotte me semble-t-il.
-- Jean-Pierre
In article <4e575710$0$18791$ba4acef3@reader.news.orange.fr>,
Le Moustique <moustique@groumpf.org> wrote:
Le 26/08/11 06:57, J.P a écrit :
> Tu peux mettre une traduction ?
> Ça fait un peu "coterie" germanique ton truc:-)
C'est une citation de Schopenhauer :
"Toute vérité franchit trois étapes. D'abord, elle est ridiculisée.
Ensuite, elle subit une forte opposition. Puis, elle est considérée
comme ayant été une évidence."
Mais ça fait vachement plus clâsse de la citer en teuton.
Merci Guillaume, j'avais traduit ...
Mais ce texte en allemand, ça me gêne un peu, comme si on se mettait à écrire en
anglais, chinois, espagnol ...
Tout le monde n'a pas la chance d'être polyglotte me semble-t-il.
In article <4e575710$0$18791$, Le Moustique wrote:
Le 26/08/11 06:57, J.P a écrit : > Tu peux mettre une traduction ? > Ça fait un peu "coterie" germanique ton truc:-)
C'est une citation de Schopenhauer : "Toute vérité franchit trois étapes. D'abord, elle est ridiculisée. Ensuite, elle subit une forte opposition. Puis, elle est considérée comme ayant été une évidence."
Mais ça fait vachement plus clâsse de la citer en teuton.
Merci Guillaume, j'avais traduit ...
Mais ce texte en allemand, ça me gêne un peu, comme si on se mettait à écrire en anglais, chinois, espagnol ... Tout le monde n'a pas la chance d'être polyglotte me semble-t-il.
-- Jean-Pierre
J.P
In article <1k6m374.1wljk321f74cewN%, (Florian) wrote:
Le Moustique wrote:
> Mais ça fait vachement plus clâsse de la citer en teuton.
Et elle est aussi plus fidèle, car "ridiculiser" traduit "lächerlich gemacht" mais pas vraiment verzerrt, qui veut dire quelque chose comme "déformé".
T'es sûr ? moi, je le vois un peu différent
-- Jean-Pierre
In article <1k6m374.1wljk321f74cewN%usenet@nachon.net>,
usenet@nachon.net (Florian) wrote:
Le Moustique <moustique@groumpf.org> wrote:
> Mais ça fait vachement plus clâsse de la citer en teuton.
Et elle est aussi plus fidèle, car "ridiculiser" traduit "lächerlich
gemacht" mais pas vraiment verzerrt, qui veut dire quelque chose comme
"déformé".
In article <1k6m374.1wljk321f74cewN%, (Florian) wrote:
Le Moustique wrote:
> Mais ça fait vachement plus clâsse de la citer en teuton.
Et elle est aussi plus fidèle, car "ridiculiser" traduit "lächerlich gemacht" mais pas vraiment verzerrt, qui veut dire quelque chose comme "déformé".
T'es sûr ? moi, je le vois un peu différent
-- Jean-Pierre
J.P
In article <1k6lqy4.zjjqmmfz22n0N%, (SbM) wrote:
J.P wrote:
> In article <1k6kvo5.1frs5de1o6i4h5N%, > (SbM) wrote: > > > Xavier wrote: > > > > > On notera au passage le grand respect du posteur pour la hiérarchie, en > > > utilisant windows-1252 > > > > En arriver à lui chercher des poux dans le charset, les opposants à cet > > AAD commenceraient-ils déjà à manquer d'arguments ? > > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
Tu as vraiment une attitude navrante, et le mot est faible.
Un de tes problèmes, mon cher Seb, c'est que tu lis mal ou interprète mal notre belle langue. La formule "laisser penser" , fort utilisée par ailleurs par nos meilleurs journalistes, ne signifie en rien que JE pense cela :-)
-- Jean-Pierre
In article <1k6lqy4.zjjqmmfz22n0N%sebastienmarty@yahoo.fr>,
sebastienmarty@yahoo.fr (SbM) wrote:
J.P <jpp@gmail.com> wrote:
> In article <1k6kvo5.1frs5de1o6i4h5N%sebastienmarty@yahoo.fr>,
> sebastienmarty@yahoo.fr (SbM) wrote:
>
> > Xavier <xavier@groumpf.org> wrote:
> >
> > > On notera au passage le grand respect du posteur pour la hiérarchie, en
> > > utilisant windows-1252
> >
> > En arriver à lui chercher des poux dans le charset, les opposants à cet
> > AAD commenceraient-ils déjà à manquer d'arguments ?
>
> Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un
> "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
Tu as vraiment une attitude navrante, et le mot est faible.
Un de tes problèmes, mon cher Seb, c'est que tu lis mal ou interprète mal notre
belle langue.
La formule "laisser penser" , fort utilisée par ailleurs par nos meilleurs
journalistes, ne signifie en rien que JE pense cela :-)
> In article <1k6kvo5.1frs5de1o6i4h5N%, > (SbM) wrote: > > > Xavier wrote: > > > > > On notera au passage le grand respect du posteur pour la hiérarchie, en > > > utilisant windows-1252 > > > > En arriver à lui chercher des poux dans le charset, les opposants à cet > > AAD commenceraient-ils déjà à manquer d'arguments ? > > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
Tu as vraiment une attitude navrante, et le mot est faible.
Un de tes problèmes, mon cher Seb, c'est que tu lis mal ou interprète mal notre belle langue. La formule "laisser penser" , fort utilisée par ailleurs par nos meilleurs journalistes, ne signifie en rien que JE pense cela :-)
-- Jean-Pierre
Le Moustique
Le 26/08/11 17:59, J.P a écrit :
Mais ce texte en allemand, ça me gêne un peu, comme si on se mettai t à écrire en anglais, chinois, espagnol ... Tout le monde n'a pas la chance d'être polyglotte me semble-t-il.
Bof... Ca n'est qu'une signature, qui disparaît quand on répond. :-)
-- /) Le Moustique -:oo= ) CC BY-NC-ND Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
Le 26/08/11 17:59, J.P a écrit :
Mais ce texte en allemand, ça me gêne un peu, comme si on se mettai t à écrire en
anglais, chinois, espagnol ...
Tout le monde n'a pas la chance d'être polyglotte me semble-t-il.
Bof... Ca n'est qu'une signature, qui disparaît quand on répond. :-)
--
/) Le Moustique
-:oo=
) CC BY-NC-ND
Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
Mais ce texte en allemand, ça me gêne un peu, comme si on se mettai t à écrire en anglais, chinois, espagnol ... Tout le monde n'a pas la chance d'être polyglotte me semble-t-il.
Bof... Ca n'est qu'une signature, qui disparaît quand on répond. :-)
-- /) Le Moustique -:oo= ) CC BY-NC-ND Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
J.P
In article <1k6lqtm.1mk70n6qj150gN%, (Xavier) wrote:
J.P wrote:
> Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
Voilà, c'était un peu le but de mon propos. Si ça a pu paraître éxagéré, je m'en excuse.
Non seulement il faut traduire tes signatures, mais ton texte en Français aussi ? :-) En fait, je n'ai pas traduit, seulement "interprété" pour qui n'aurait pas perçu le subtil de ta formulation :-)
-- Jean-Pierre
In article <1k6lqtm.1mk70n6qj150gN%xavier@groumpf.org>,
xavier@groumpf.org (Xavier) wrote:
J.P <jpp@gmail.com> wrote:
> Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un
> "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
Voilà, c'était un peu le but de mon propos. Si ça a pu paraître éxagéré,
je m'en excuse.
Non seulement il faut traduire tes signatures, mais ton texte en Français aussi
? :-)
En fait, je n'ai pas traduit, seulement "interprété" pour qui n'aurait pas perçu
le subtil de ta formulation :-)
In article <1k6lqtm.1mk70n6qj150gN%, (Xavier) wrote:
J.P wrote:
> Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
Voilà, c'était un peu le but de mon propos. Si ça a pu paraître éxagéré, je m'en excuse.
Non seulement il faut traduire tes signatures, mais ton texte en Français aussi ? :-) En fait, je n'ai pas traduit, seulement "interprété" pour qui n'aurait pas perçu le subtil de ta formulation :-)
-- Jean-Pierre
J.P
In article , pehache wrote:
On Aug 26, 10:12 am, (Xavier) wrote: > J.P wrote: > > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ... > > Voilà, c'était un peu le but de mon propos. Si ça a pu paraître éxagéré, > je m'en excuse.
Dont acte.
J'avais posté cet article depuis un Mac+TB, et je ne comprends pas pourquoi il a ce charset (la seule explication que je vois est que j'avais fait un copié-collé de texte depuis un document google docs, qui a provoqué un changement implicite de charset; mais j'ai refait la manip pour voir et ça n'a pas reprovoqué ce changement de charset, donc je ne sais pas).
Mais quand bien je l'aurais posté depuis une machine Windows, je ne vois pas en quoi cela aurait été un problème.
-- pehache
Déjà, ThunderBird sur un Mac au lieu de Mail, c'est limite ...
-- Jean-Pierre
In article <cd1c35f9-574a-4811-b9f1-2d9120bee50d@p10g2000yqi.googlegroups.com>,
pehache <pehache.7@gmail.com> wrote:
On Aug 26, 10:12 am, xav...@groumpf.org (Xavier) wrote:
> J.P <j...@gmail.com> wrote:
> > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un
> > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
>
> Voilà, c'était un peu le but de mon propos. Si ça a pu paraître éxagéré,
> je m'en excuse.
Dont acte.
J'avais posté cet article depuis un Mac+TB, et je ne comprends pas
pourquoi il a ce charset (la seule explication que je vois est que
j'avais fait un copié-collé de texte depuis un document google docs,
qui a provoqué un changement implicite de charset; mais j'ai refait la
manip pour voir et ça n'a pas reprovoqué ce changement de charset,
donc je ne sais pas).
Mais quand bien je l'aurais posté depuis une machine Windows, je ne
vois pas en quoi cela aurait été un problème.
--
pehache
Déjà, ThunderBird sur un Mac au lieu de Mail, c'est limite ...
On Aug 26, 10:12 am, (Xavier) wrote: > J.P wrote: > > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ... > > Voilà, c'était un peu le but de mon propos. Si ça a pu paraître éxagéré, > je m'en excuse.
Dont acte.
J'avais posté cet article depuis un Mac+TB, et je ne comprends pas pourquoi il a ce charset (la seule explication que je vois est que j'avais fait un copié-collé de texte depuis un document google docs, qui a provoqué un changement implicite de charset; mais j'ai refait la manip pour voir et ça n'a pas reprovoqué ce changement de charset, donc je ne sais pas).
Mais quand bien je l'aurais posté depuis une machine Windows, je ne vois pas en quoi cela aurait été un problème.
-- pehache
Déjà, ThunderBird sur un Mac au lieu de Mail, c'est limite ...
-- Jean-Pierre
J.P
In article <4e575e2d$0$18791$, Le Moustique wrote:
Le 26/08/11 10:36, SbM a écrit : > Ah ben si, ça voudrait dire que tu viens "d'ailleurs". Bouuuuuh, ça fait > peur !
Il paraît même que ceux de "l'autre monde" mangent les p'tits enfants.
Ils les jettent par les "fenêtres" aussi, dit-on.
-- Jean-Pierre
In article <4e575e2d$0$18791$ba4acef3@reader.news.orange.fr>,
Le Moustique <moustique@groumpf.org> wrote:
Le 26/08/11 10:36, SbM a écrit :
> Ah ben si, ça voudrait dire que tu viens "d'ailleurs". Bouuuuuh, ça fait
> peur !
Il paraît même que ceux de "l'autre monde" mangent les p'tits enfants.
In article <4e575e2d$0$18791$, Le Moustique wrote:
Le 26/08/11 10:36, SbM a écrit : > Ah ben si, ça voudrait dire que tu viens "d'ailleurs". Bouuuuuh, ça fait > peur !
Il paraît même que ceux de "l'autre monde" mangent les p'tits enfants.
Ils les jettent par les "fenêtres" aussi, dit-on.
-- Jean-Pierre
sebastienmarty
J.P wrote:
In article <1k6lqy4.zjjqmmfz22n0N%, (SbM) wrote:
> J.P wrote: > > > In article <1k6kvo5.1frs5de1o6i4h5N%, > > (SbM) wrote: > > > > En arriver à lui chercher des poux dans le charset, les opposants à cet > > > AAD commenceraient-ils déjà à manquer d'arguments ? > > > > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ... > > Tu as vraiment une attitude navrante, et le mot est faible.
Un de tes problèmes, mon cher Seb, c'est que tu lis mal ou interprète mal notre belle langue. La formule "laisser penser" , fort utilisée par ailleurs par nos meilleurs journalistes, ne signifie en rien que JE pense cela :-)
Tu te raccroches maladroitement aux branches, et je te retourne donc le compliment sur l'interprétation de notre belle langue.
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
J.P <jpp@gmail.com> wrote:
In article <1k6lqy4.zjjqmmfz22n0N%sebastienmarty@yahoo.fr>,
sebastienmarty@yahoo.fr (SbM) wrote:
> J.P <jpp@gmail.com> wrote:
>
> > In article <1k6kvo5.1frs5de1o6i4h5N%sebastienmarty@yahoo.fr>,
> > sebastienmarty@yahoo.fr (SbM) wrote:
> >
> > En arriver à lui chercher des poux dans le charset, les opposants à cet
> > > AAD commenceraient-ils déjà à manquer d'arguments ?
> >
> > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un
> > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ...
>
> Tu as vraiment une attitude navrante, et le mot est faible.
Un de tes problèmes, mon cher Seb, c'est que tu lis mal ou interprète mal
notre belle langue.
La formule "laisser penser" , fort utilisée par ailleurs par nos meilleurs
journalistes, ne signifie en rien que JE pense cela :-)
Tu te raccroches maladroitement aux branches, et je te retourne donc le
compliment sur l'interprétation de notre belle langue.
--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
> J.P wrote: > > > In article <1k6kvo5.1frs5de1o6i4h5N%, > > (SbM) wrote: > > > > En arriver à lui chercher des poux dans le charset, les opposants à cet > > > AAD commenceraient-ils déjà à manquer d'arguments ? > > > > Non, mais ça contribue un peu plus à laisser penser que c'est quelqu'un > > "d'ailleurs" qui vient foutre le souk ici ... > > Tu as vraiment une attitude navrante, et le mot est faible.
Un de tes problèmes, mon cher Seb, c'est que tu lis mal ou interprète mal notre belle langue. La formule "laisser penser" , fort utilisée par ailleurs par nos meilleurs journalistes, ne signifie en rien que JE pense cela :-)
Tu te raccroches maladroitement aux branches, et je te retourne donc le compliment sur l'interprétation de notre belle langue.
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)