"sentimental hygiene" a écrit dans le message de news:3f621c2f$0$28896$
On faisait de la VF de chansons, d'ailleurs, dans les années soixante. Les grands tubes américains d'Elvis ou autres sortaient en France, interprétés en français par Johnny Hallyday, Sylvie Vartan ou Sheila.
Et se vendait moins que l'original.
Ben non petit who, en France c'était le contraire. Dans les années 60 les versions originales se vendaient moins bien que les adaptations. Certaines n'étaient d'ailleurs publiées en France
Non on trouvait tout et bien avant.
que lorsque l'adaptation était un succès.
Le Papapapy wrote:
"sentimental hygiene" <sentimental@hygiene.invalid.cc> a écrit dans le
message de news:3f621c2f$0$28896$626a54ce@news.free.fr...
On faisait de la VF de chansons, d'ailleurs, dans les années soixante.
Les grands tubes américains d'Elvis ou autres sortaient en France,
interprétés en français par Johnny Hallyday, Sylvie Vartan ou Sheila.
Et se vendait moins que l'original.
Ben non petit who, en France c'était le contraire.
Dans les années 60 les versions originales se vendaient moins bien que les
adaptations.
Certaines n'étaient d'ailleurs publiées en France
"sentimental hygiene" a écrit dans le message de news:3f621c2f$0$28896$
On faisait de la VF de chansons, d'ailleurs, dans les années soixante. Les grands tubes américains d'Elvis ou autres sortaient en France, interprétés en français par Johnny Hallyday, Sylvie Vartan ou Sheila.
Et se vendait moins que l'original.
Ben non petit who, en France c'était le contraire. Dans les années 60 les versions originales se vendaient moins bien que les adaptations. Certaines n'étaient d'ailleurs publiées en France
Non on trouvait tout et bien avant.
que lorsque l'adaptation était un succès.
Le Papapapy
"sentimental hygiene" a écrit dans le message de news:3f622110$0$28875$
Le Papapapy wrote: > Ben non petit who, en France c'était le contraire. > Dans les années 60 les versions originales se vendaient moins bien que
les
> adaptations. > Certaines n'étaient d'ailleurs publiées en France
Non on trouvait tout et bien avant.
Ben voyons.
Le Papapapy. (Qui?).
"sentimental hygiene" <sentimental@hygiene.invalid.cc> a écrit dans le
message de news:3f622110$0$28875$626a54ce@news.free.fr...
Le Papapapy wrote:
> Ben non petit who, en France c'était le contraire.
> Dans les années 60 les versions originales se vendaient moins bien que
les
> adaptations.
> Certaines n'étaient d'ailleurs publiées en France
"sentimental hygiene" a écrit dans le message de news:3f622110$0$28875$
Le Papapapy wrote: > Ben non petit who, en France c'était le contraire. > Dans les années 60 les versions originales se vendaient moins bien que
les
> adaptations. > Certaines n'étaient d'ailleurs publiées en France
Non on trouvait tout et bien avant.
Ben voyons.
Le Papapapy. (Qui?).
sentimentalhygiene
Le Papapapy wrote:
Non on trouvait tout et bien avant.
Ben voyons.
Ben oui. Tu habitais un village dans le Gers peut etre? Et la premiere fois que tu a entendu les Stones c'est en 1979 quand EDF a bien voulu electrifier ta cabane?
Le Papapapy wrote:
Non on trouvait tout et bien avant.
Ben voyons.
Ben oui. Tu habitais un village dans le Gers peut etre?
Et la premiere fois que tu a entendu les Stones c'est
en 1979 quand EDF a bien voulu electrifier ta cabane?
Ben oui. Tu habitais un village dans le Gers peut etre? Et la premiere fois que tu a entendu les Stones c'est en 1979 quand EDF a bien voulu electrifier ta cabane?
Le Papapapy
"sentimentalhygiene" a écrit dans le message de news:3f622296$0$28875$
[SNIP]
Ton bon côté, who, c'est que sans toi frtp serait bien vide ce soir.
Le Papapapy.
"sentimentalhygiene" <sentimental@hygien.invalid.cc> a écrit dans le message
de news:3f622296$0$28875$626a54ce@news.free.fr...
[SNIP]
Ton bon côté, who, c'est que sans toi frtp serait bien vide ce soir.
Euh... les amoureux, le lupanar c'est frtp, pas frcd
Le Papapapy il est stone ce soir.
Clement
'lut Géraud Canet :
Ah bah oui, ch'uis con...on _regarde_ un film, on se fout de l'histoire..
Tiens, à propos. Vous écoutez des chansons anglo-saxonnes en version originale ?
Ouaip.
Et vous comprenez toutes les paroles ? Ne me dites pas que vous vous en foutez !
Et pourtant, je m'en fous au plus haut point, en effet. Je recherche autre chose dans la musique. Si je comprends les paroles, pourquoi pas, mais si je ne les comprends pas, m'en fous.
On faisait de la VF de chansons, d'ailleurs, dans les années soixante.
Il y a eu de belles horreurs, d'ailleurs. "Le sous-marin jaune" est un bon exemple, à mon avis ;-)
On parlait de VO, pas de VOST à ce que je sache. Les sous-titres n'ont donc rien à foutre là-dedans.
La législation française les rend indissociables (au moins au cinéma).
Ah bah oui, ch'uis con...on _regarde_ un film, on se fout de
l'histoire..
Tiens, à propos. Vous écoutez des chansons anglo-saxonnes en version
originale ?
Ouaip.
Et vous comprenez toutes les paroles ? Ne me dites pas que
vous vous en foutez !
Et pourtant, je m'en fous au plus haut point, en effet. Je recherche
autre chose dans la musique. Si je comprends les paroles, pourquoi pas,
mais si je ne les comprends pas, m'en fous.
On faisait de la VF de chansons, d'ailleurs, dans les années soixante.
Il y a eu de belles horreurs, d'ailleurs. "Le sous-marin jaune" est un
bon exemple, à mon avis ;-)
On parlait de VO, pas de VOST à ce que je sache. Les sous-titres
n'ont donc rien à foutre là-dedans.
La législation française les rend indissociables (au moins au cinéma).
Ah bah oui, ch'uis con...on _regarde_ un film, on se fout de l'histoire..
Tiens, à propos. Vous écoutez des chansons anglo-saxonnes en version originale ?
Ouaip.
Et vous comprenez toutes les paroles ? Ne me dites pas que vous vous en foutez !
Et pourtant, je m'en fous au plus haut point, en effet. Je recherche autre chose dans la musique. Si je comprends les paroles, pourquoi pas, mais si je ne les comprends pas, m'en fous.
On faisait de la VF de chansons, d'ailleurs, dans les années soixante.
Il y a eu de belles horreurs, d'ailleurs. "Le sous-marin jaune" est un bon exemple, à mon avis ;-)
On parlait de VO, pas de VOST à ce que je sache. Les sous-titres n'ont donc rien à foutre là-dedans.
La législation française les rend indissociables (au moins au cinéma).
"Clement" a écrit dans le message de news:3f64e15d$0$27566$
Il y a eu de belles horreurs, d'ailleurs. "Le sous-marin jaune" est un bon exemple, à mon avis ;-)
Euh... "Le sous-marin vert" en bon français, non? Et "Can I Get A Witness" des Stones qui a donné "Un verre de whisky" par Monty qui était comment dire... strange. Ce n'est qu'un exemple parmi beaucoup d'autres.
Le Papapapy. (Non, je ne suis pas encore au lit).
"Clement" <Clement@Home.fr> a écrit dans le message de
news:3f64e15d$0$27566$626a54ce@news.free.fr...
Il y a eu de belles horreurs, d'ailleurs. "Le sous-marin jaune" est un
bon exemple, à mon avis ;-)
Euh... "Le sous-marin vert" en bon français, non?
Et "Can I Get A Witness" des Stones qui a donné "Un verre de whisky" par
Monty qui était comment dire... strange.
Ce n'est qu'un exemple parmi beaucoup d'autres.
"Clement" a écrit dans le message de news:3f64e15d$0$27566$
Il y a eu de belles horreurs, d'ailleurs. "Le sous-marin jaune" est un bon exemple, à mon avis ;-)
Euh... "Le sous-marin vert" en bon français, non? Et "Can I Get A Witness" des Stones qui a donné "Un verre de whisky" par Monty qui était comment dire... strange. Ce n'est qu'un exemple parmi beaucoup d'autres.