Comment sais-tu que c'est vrai ? Tu ne comprends pas la langue, si ça se trouve tu te plantes complètement sur le placement de l'intonation (d'autant que tout le dialogue n'est pas sous-titré) et tu perds complètement le sens.
Car autant une langue est compliquée à apprendre, autant le langage (les intonations, les sentiments) s'apprend facilement.
Gueulez sur un chien, il ne comprendra rien mais saura que vous lui gueulez dessus.
Comment sais-tu que c'est vrai ?
Tu ne comprends pas la langue, si ça se trouve tu te plantes
complètement sur le placement de l'intonation (d'autant que tout le
dialogue n'est pas sous-titré) et tu perds complètement le sens.
Car autant une langue est compliquée à apprendre, autant le langage (les
intonations, les sentiments) s'apprend facilement.
Gueulez sur un chien, il ne comprendra rien mais saura que vous lui
gueulez dessus.
Comment sais-tu que c'est vrai ? Tu ne comprends pas la langue, si ça se trouve tu te plantes complètement sur le placement de l'intonation (d'autant que tout le dialogue n'est pas sous-titré) et tu perds complètement le sens.
Car autant une langue est compliquée à apprendre, autant le langage (les intonations, les sentiments) s'apprend facilement.
Gueulez sur un chien, il ne comprendra rien mais saura que vous lui gueulez dessus.
D'autant que la demande en VO est peau de chagrin et qu'il y aurait 99% d'hurlements sur le fait qu'une chaine publique doit diffuser pour le plus grand nombre
D'autant que la demande en VO est peau de chagrin et qu'il y aurait 99%
d'hurlements sur le fait qu'une chaine publique doit diffuser pour le
plus grand nombre
D'autant que la demande en VO est peau de chagrin et qu'il y aurait 99% d'hurlements sur le fait qu'une chaine publique doit diffuser pour le plus grand nombre
Gueulez sur un chien, il ne comprendra rien mais saura que vous lui gueulez dessus.
Ça marche avec les poules ?
Jac.
analogue
Brina a écrit :
Dans l'article <426ab2dc$0$9499$, de fr.rec.tv.programmes, analogue a promptement déclamé ...
Brina a écrit :
Je n'ai plus aucun problème pour les films japonais, je ne comprends pourtant rien à la langue.
Alors comment sais-tu si tu as mis l'intonation sur le bon mot ?
Les sons qui reviennent souvent et l'habitude.
Quel rapport avec l'association avec un mot précis dont tu ignores la signification ?
Pas compris.
Ecoute, je n'étudie pas le dialogue, donc je ne peux pas l'expliquer, mais dans une VOST je percois clairement pratiquement tout ce que je percois dans un VF, et souvent plus que dans le meme film mal doublé.
Je ne vais pas te faire une thèse car j'en suis incappable mais c'est comme ca. Si je ne percevais rien, je ne pense pas que je me ferais chier à matter des VOST quand j'ai le choix.
Forcément si tu n'as jamais entendu de japonais (ou autre de ta vie) ca va être difficile, mais au bout d'un moment, c'est fluide.
Dans l'article <426ab2dc$0$9499$626a14ce@news.free.fr>, de
fr.rec.tv.programmes, analogue <analogue@glop.org> a promptement déclamé
...
Brina a écrit :
Je n'ai plus aucun problème pour les films japonais, je ne comprends
pourtant rien à la langue.
Alors comment sais-tu si tu as mis l'intonation sur le bon mot ?
Les sons qui reviennent souvent et l'habitude.
Quel rapport avec l'association avec un mot précis dont tu ignores la
signification ?
Pas compris.
Ecoute, je n'étudie pas le dialogue, donc je ne peux pas l'expliquer,
mais dans une VOST je percois clairement pratiquement tout ce que je
percois dans un VF, et souvent plus que dans le meme film mal doublé.
Je ne vais pas te faire une thèse car j'en suis incappable mais c'est
comme ca. Si je ne percevais rien, je ne pense pas que je me ferais
chier à matter des VOST quand j'ai le choix.
Forcément si tu n'as jamais entendu de japonais (ou autre de ta vie) ca
va être difficile, mais au bout d'un moment, c'est fluide.
Dans l'article <426ab2dc$0$9499$, de fr.rec.tv.programmes, analogue a promptement déclamé ...
Brina a écrit :
Je n'ai plus aucun problème pour les films japonais, je ne comprends pourtant rien à la langue.
Alors comment sais-tu si tu as mis l'intonation sur le bon mot ?
Les sons qui reviennent souvent et l'habitude.
Quel rapport avec l'association avec un mot précis dont tu ignores la signification ?
Pas compris.
Ecoute, je n'étudie pas le dialogue, donc je ne peux pas l'expliquer, mais dans une VOST je percois clairement pratiquement tout ce que je percois dans un VF, et souvent plus que dans le meme film mal doublé.
Je ne vais pas te faire une thèse car j'en suis incappable mais c'est comme ca. Si je ne percevais rien, je ne pense pas que je me ferais chier à matter des VOST quand j'ai le choix.
Forcément si tu n'as jamais entendu de japonais (ou autre de ta vie) ca va être difficile, mais au bout d'un moment, c'est fluide.
Tu ne comprends pas la langue, si ça se trouve tu te plantes complètement sur le placement de l'intonation (d'autant que tout le dialogue n'est pas sous-titré) et tu perds complètement le sens.
Si ça se trouve non. Et s'il s'avérait que oui, les sous-titres te donnent *au pire* l'idée générale du propos, ce qui fait que tu n'es jamais largué.
Faut arrêter avec ce débat de merde là. Les gens sont capables de préfèrer la VO à la VF sans être bobo ni vouloir se la péter. Et quand bien même, qu'on laisse vivre chacun comme il l'entend !
Une seule chose est choquante : la VO n'a pas le droit de cité sur les chaînes nationales, hormis à 1h du mat une fois par semaine sur F3...
Le débat est là, le reste on s'en bas l'os.
Au sommet de son art, Brina a pondu :
Comment sais-tu que c'est vrai ?
Comment sais-tu que ce n'est pas vrai ?
Tu ne comprends pas la langue, si ça se trouve tu te plantes
complètement sur le placement de l'intonation (d'autant que tout le
dialogue n'est pas sous-titré) et tu perds complètement le sens.
Si ça se trouve non.
Et s'il s'avérait que oui, les sous-titres te donnent *au pire* l'idée
générale du propos, ce qui fait que tu n'es jamais largué.
Faut arrêter avec ce débat de merde là.
Les gens sont capables de préfèrer la VO à la VF sans être bobo ni vouloir
se la péter.
Et quand bien même, qu'on laisse vivre chacun comme il l'entend !
Une seule chose est choquante : la VO n'a pas le droit de cité sur les
chaînes nationales, hormis à 1h du mat une fois par semaine sur F3...
Tu ne comprends pas la langue, si ça se trouve tu te plantes complètement sur le placement de l'intonation (d'autant que tout le dialogue n'est pas sous-titré) et tu perds complètement le sens.
Si ça se trouve non. Et s'il s'avérait que oui, les sous-titres te donnent *au pire* l'idée générale du propos, ce qui fait que tu n'es jamais largué.
Faut arrêter avec ce débat de merde là. Les gens sont capables de préfèrer la VO à la VF sans être bobo ni vouloir se la péter. Et quand bien même, qu'on laisse vivre chacun comme il l'entend !
Une seule chose est choquante : la VO n'a pas le droit de cité sur les chaînes nationales, hormis à 1h du mat une fois par semaine sur F3...
Le débat est là, le reste on s'en bas l'os.
why
Brina wrote:
Donc on perd les intonations si importantes en VO que la VF c'est pas bien
Oui
Brina wrote:
Donc on perd les intonations si importantes en VO que la VF c'est pas
bien
Donc on perd les intonations si importantes en VO que la VF c'est pas bien
Oui
analogue
Brina a écrit :
Ecoute, je n'étudie pas le dialogue, donc je ne peux pas l'expliquer, mais dans une VOST je percois clairement pratiquement tout ce que je percois dans un VF, et souvent plus que dans le meme film mal doublé.
Si tu ne comprends pas la langue comment sais-tu que tu perçois la réalité ?
A l'aide des sous-titre, le sous-titre donne le sens, l'intonation le complète.
Je ne vais pas te faire une thèse car j'en suis incappable mais c'est comme ca. Si je ne percevais rien, je ne pense pas que je me ferais chier à matter des VOST quand j'ai le choix.
Ou que tu *crois* le percevoir
Oui, et ca me convient ;)
Forcément si tu n'as jamais entendu de japonais (ou autre de ta vie) ca va être difficile, mais au bout d'un moment, c'est fluide.
Fluide ne veut pas dire savoir sur quel mot est mis une intonation, ni comprendre la signification du mot
Je t'assure que meme pour le japonais auquel je ne comprends que qques mots (a force d'en regauder), j'arrive sans m'en rendre compte à le déterminer.
Ecoute, je n'étudie pas le dialogue, donc je ne peux pas l'expliquer,
mais dans une VOST je percois clairement pratiquement tout ce que je
percois dans un VF, et souvent plus que dans le meme film mal doublé.
Si tu ne comprends pas la langue comment sais-tu que tu perçois la
réalité ?
A l'aide des sous-titre, le sous-titre donne le sens, l'intonation le
complète.
Je ne vais pas te faire une thèse car j'en suis incappable mais c'est
comme ca. Si je ne percevais rien, je ne pense pas que je me ferais
chier à matter des VOST quand j'ai le choix.
Ou que tu *crois* le percevoir
Oui, et ca me convient ;)
Forcément si tu n'as jamais entendu de japonais (ou autre de ta vie) ca
va être difficile, mais au bout d'un moment, c'est fluide.
Fluide ne veut pas dire savoir sur quel mot est mis une intonation, ni
comprendre la signification du mot
Je t'assure que meme pour le japonais auquel je ne comprends que qques
mots (a force d'en regauder), j'arrive sans m'en rendre compte à le
déterminer.
Ecoute, je n'étudie pas le dialogue, donc je ne peux pas l'expliquer, mais dans une VOST je percois clairement pratiquement tout ce que je percois dans un VF, et souvent plus que dans le meme film mal doublé.
Si tu ne comprends pas la langue comment sais-tu que tu perçois la réalité ?
A l'aide des sous-titre, le sous-titre donne le sens, l'intonation le complète.
Je ne vais pas te faire une thèse car j'en suis incappable mais c'est comme ca. Si je ne percevais rien, je ne pense pas que je me ferais chier à matter des VOST quand j'ai le choix.
Ou que tu *crois* le percevoir
Oui, et ca me convient ;)
Forcément si tu n'as jamais entendu de japonais (ou autre de ta vie) ca va être difficile, mais au bout d'un moment, c'est fluide.
Fluide ne veut pas dire savoir sur quel mot est mis une intonation, ni comprendre la signification du mot
Je t'assure que meme pour le japonais auquel je ne comprends que qques mots (a force d'en regauder), j'arrive sans m'en rendre compte à le déterminer.