OVH Cloud OVH Cloud

un peu de francais

64 réponses
Avatar
JBB
Je cherche a franciser mon code:
- y en a marre de l'anglais et de la domination anglo-saxonne
- c'est vachement plus lisible pour un non informaticien
- ça sera plus compliqué à délocaliser en Inde (Chine, Brésil,
Russie...) plus tard

donc
class Buffer
{
void Write();
bool isFull() const;

int getLength() const;
void setLength(int);

int m_Length;
}

devient

class Tampon
{
void Ecrire();
bool estPlein() const;

int Taille() const ;
void majTaille(int);

int m_Taille;
}

Divers reflexions:
- j'ai pas trouvé d'équivalent du get
- j'ai un probleme pour traduire Writter ( Reader devient Lecteur)
- et socket
- reste le probleme des librairies en Anglais (refaire une surcouche de
traduction ?)
- et des mots clés

pourquoi pas:
#define si if
#define sinon else
#define rien void
#define renvoi return
#define vrai true
#define false faux
#define classe class

si ( a == 1)
{
renvoi vrai;
}
sinon
{

}

mais la ça devient folklo, même si je trouve ça tres joli
(reste à configurer la colorisation syntaxique de mon editeur avec mes
nouveaux mots clé)



Qu'en pensez vous?


Rq:
j'ai déjà vu du code avec:
#define begin {
#defin end }
int ma fonction()
begin
id (a ==1)
begin
end
else
begin
end
return 0;
end

10 réponses

Avatar
Jean-Marc Bourguet
Fabien LE LEZ writes:

On 24 Oct 2005 18:15:43 +0200, Jean-Marc Bourguet :

ST a des processeurs. Siemens aussi. Mais a ma connaissance pas des
x86, plutot des microcontroleurs


Snif, JBB ne va pas pouvoir y faire tourner son Oiseau d'orage sous
Fenêtres :-(


J'oubliais, ARM c'est anglais. Il doit bien avoir une Fenetre de
Poche pour ce processeur :-)

A+

--
Jean-Marc
FAQ de fclc++: http://www.cmla.ens-cachan.fr/~dosreis/C++/FAQ
C++ FAQ Lite en VF: http://www.ifrance.com/jlecomte/c++/c++-faq-lite/index.html
Site de usenet-fr: http://www.usenet-fr.news.eu.org


Avatar
Fabien LE LEZ
On 24 Oct 2005 18:43:14 +0200, Jean-Marc Bourguet :

anglais


Vade retro, Satanas !

Avatar
nico
Fabien LE LEZ wrote:

On 24 Oct 2005 08:52:46 -0700, "kanze" :

À mon avis, set n'est pas vraiment plus facile.


"Modifier" ?

Même quand j'écris les noms de fonctions en français, je m'autorise
l'emploi de "Set" et "Get", que je considère comme indépendants de la
langue.


+1

--
nico


Avatar
Gabriel Dos Reis
Fabien LE LEZ writes:

| On Mon, 24 Oct 2005 14:26:38 +0200, JBB :
|
| >Je cherche a franciser mon code:
| >- y en a marre de l'anglais et de la domination anglo-saxonne
|
| Allez zou, je plonge dans le troll...
|
| Une manière de lutter contre les Ricains est de s'approprier la langue
| anglaise,

Si on ne sait pas distinguer l'Américain de l'Anglais, alord c'est
perdu d'avance.

Dans dix ans, c'est la guerre contre le Chinois, c'est ça ?

-- Gaby
Avatar
Gabriel Dos Reis
Matthieu Moy writes:

| Fabien LE LEZ writes:
|
| > Y'a bien des gens qui traduisent "email" par "mèl",
|
| mél, mais celui-ci a l'avantage d'avoir un vrai sens : c'est
| l'abréviation de MEssage Electronique.

dont nos amis québecquois ne veulent pas. Alors ils ont réussi à
imposer au gourvement français « courriel. »

| > voire "CD-ROM" par "cédérom"...
|
| C'est le terme officiel en français sauf erreur de ma part, même si
| c'est assez crétin ...

seulement ?

-- Gaby
Avatar
Gabriel Dos Reis
Fabien LE LEZ writes:

| On Mon, 24 Oct 2005 18:02:33 +0200, Matthieu Moy
| :
|
| >> Y'a bien des gens qui traduisent "email" par "mèl",
| >
| >mél, mais celui-ci a l'avantage d'avoir un vrai sens : c'est
| >l'abréviation de MEssage Electronique.
|
| Tiens oui, je ne m'en étais jamais aperçu. Mais dans ce cas, le terme
| "mél" doit désigner le système de transmission d'emails dans son
| ensemble, et pas un courrier électronique isolé.
|
|
| Je crois en avoir vu un autre assez comique, ici même : traduire
| "garbage collector" par "glaneur de cellules" pour garder (presque)
| les mêmes initiales.

Je le trouve plutôt poétique.

| "Éboueur" eût été sacrément plus adapté...

Bof.

-- Gaby
Avatar
Michel Michaud
Dans le message ,
dont nos amis québecquois ne veulent pas. Alors ils ont réussi à
imposer au gourvement français « courriel. »


Mais non Gabriel, tu déformes l'histoire là... Mais on ne relancera
pas ce débat ici, surtout que « mél » est un autre « mot » français
accepté :-(

Je profite de ce message pour lancer une autre idée, à la suite du
message original : ne serait-il pas idéal que les environnements de
développement permettent de donner plusieurs noms aux divers
identificateurs selon plusieurs langues et idem pour les commentaires
dans le code ? On ajuste un paramètre et hop ! le programme est en
français... ou hop ! en anglais, etc. (mais je ne voudrais pas
toucher aux mots clefs...)

Une idée comme ça... Mais maintenant que je l'ai dite ici, je peux
poursuivre pour mes droits d'auteur, le cas échéant :-)

--
Michel Michaud
http://www.gdzid.com
FAQ de fr.comp.lang.c++ :
http://www.cmla.ens-cachan.fr/~dosreis/C++/FAQ/

Avatar
Michel Michaud
Dans le message ,
Fabien LE LEZ writes:
Je crois en avoir vu un autre assez comique, ici même : traduire
"garbage collector" par "glaneur de cellules" pour garder (presque)
les mêmes initiales.


Je le trouve plutôt poétique.


Oui, je le trouve très bien aussi, parce qu'il frappe l'imagination.
Peut-être qu'il ne fait pas « sérieux », mais à force de le lire
ici (par James notamment), on ne s'en rend plus compte.


"Éboueur" eût été sacrément plus adapté...


Bof.


Tout à fait.

--
Michel Michaud
http://www.gdzid.com
FAQ de fr.comp.lang.c++ :
http://www.cmla.ens-cachan.fr/~dosreis/C++/FAQ/


Avatar
Fabien LE LEZ
On 25 Oct 2005 00:24:48 +0200, Gabriel Dos Reis
:

Je le trouve plutôt poétique.


À défaut de signifier quelque chose...

Avatar
Fabien LE LEZ
On 25 Oct 2005 00:23:58 +0200, Gabriel Dos Reis
:

Alors ils ont réussi à
imposer au gourvement français « courriel. »


T'as pas compris, c'est juste un truc pour reconnaître la prose d'un
fonctionnaire au premier coup d'oeil.