Je m'apprète à intaller W10 sur un i7/8Go/256Go(SSD).
Est-il intéressant de partitioner un SSD de 256Go ?
La question peut se poser sur le plan pratique : séparer
l'OS/programmes des données de l'utilisateur. Et là pour moi la réponse
est oui, il est intéressant de partitionner.
La question peut également se poser en terme d'usure du SSD.
Celui-ci a un durée de vie très longue grace à un algorythme de
répartion de charge sur l'intégralité du "disque".
Mais cette répartition de lecture/écriture des cellules se fait-elle
sur l'intégralité du "disque" ou uniquement sur la partition concernée
?
Si l'on se place dans cette seconde hypothèse, on peut imaginer que
faire 2 partions n'est pas forcément bon pour la santé du SSD.
OK, ça c'est dévoreur de temps et générateur d'erreurs.
beaucoup moins que le relecture de 300 pages.
St=c3=a9phane Legras-Decussy
On 31/10/2017 21:15, GhostRaider wrote:
Oui, mais avec LO/AOO, tu sélectionnes ton texte à la souris, tu cliques en bas de cadre sur la langue et c'est fait.
c'est le problème, c'est très vaporeux, ça ne se voit pas clairement, une fausse manip et ça se modifie... là c'est clair et net écrit dans un tag, c'est du costaud.
On 31/10/2017 21:15, GhostRaider wrote:
Oui, mais avec LO/AOO, tu sélectionnes ton texte à la souris, tu cliques
en bas de cadre sur la langue et c'est fait.
c'est le problème, c'est très vaporeux, ça ne se voit pas clairement,
une fausse manip et ça se modifie...
là c'est clair et net écrit dans un tag, c'est du costaud.
Oui, mais avec LO/AOO, tu sélectionnes ton texte à la souris, tu cliques en bas de cadre sur la langue et c'est fait.
c'est le problème, c'est très vaporeux, ça ne se voit pas clairement, une fausse manip et ça se modifie... là c'est clair et net écrit dans un tag, c'est du costaud.
GhostRaider
Le 31/10/2017 à 19:32, GhostRaider a écrit :
Le 31/10/2017 à 13:08, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
On 31/10/2017 09:45, GhostRaider wrote:
Est-ce que LaTex peut faire ça ?
toutafé il faudra bien sur googler la syntaxe à écrire pour changer un point de détail.
OK, ça c'est dévoreur de temps et générateur d'erreurs.
Je voulais dire : relire 300 pages et les corriger, c'est dévoreur de temps et d'énergie mais inévitable car je ne vois pas encore comment LaTex va pouvoir, simplement, coder et vérifier l'orthographe de mes textes et de mes notes de bas de page qui changent de langue tous les 3 mots puisque la langue du texte est définie au départ pour tout le texte. Ma fille ne s'embête pas, elle tape au kilomètre et copie/colle des citations sans s'occuper de la mise en forme ou de la langue. Une partie de mon travail a donc consisté à définir la langue du texte bribe par bribe pour que la ponctuation et l'orthographe soient corrects. Une autre partie a consisté à vérifier une à une les références bibliographiques et à les mettre au point. Il y en a des centaines (elle a tout lu) en 3 langues principales qui ont chacune leurs règles, y compris pour la structure de la référence, différente en France et dans les pays anglo-saxons. Souvent, dans les articles, les auteurs disent : "bla, bla, bla", (Tartempion, 2007). Ça ne passe pas dans une thèse. Il faut tout mettre, par exemple : "Nordmann Jean-François, « Michael Hardt et Antonio Negri : empire », Les Études philosophiques, 2002/4 (n° 63), p. 549-552. DOI : 10.3917/leph.024.0549. URL : https://www.cairn.info/revue-les-etudes-philosophiques-2002-4-page-549.htm" (1) Heureusement, Google Books est là. Et je ne vois pas encore bien comment LaTex va pouvoir deviner ce qui, dans une référence, doit être en italiques, entre guillemets, suivi d'un point ou d'un point-virgule et en deviner la langue si je ne l'indique pas. Bref, il va falloir creuser la question. (1) Ça, c'est un clin d'oeil à efji.
Le 31/10/2017 à 19:32, GhostRaider a écrit :
Le 31/10/2017 à 13:08, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
On 31/10/2017 09:45, GhostRaider wrote:
Est-ce que LaTex peut faire ça ?
toutafé
il faudra bien sur googler la syntaxe à écrire pour changer
un point de détail.
OK, ça c'est dévoreur de temps et générateur d'erreurs.
Je voulais dire : relire 300 pages et les corriger, c'est dévoreur de
temps et d'énergie mais inévitable car je ne vois pas encore comment
LaTex va pouvoir, simplement, coder et vérifier l'orthographe de mes
textes et de mes notes de bas de page qui changent de langue tous les 3
mots puisque la langue du texte est définie au départ pour tout le texte.
Ma fille ne s'embête pas, elle tape au kilomètre et copie/colle des
citations sans s'occuper de la mise en forme ou de la langue. Une partie
de mon travail a donc consisté à définir la langue du texte bribe par
bribe pour que la ponctuation et l'orthographe soient corrects.
Une autre partie a consisté à vérifier une à une les références
bibliographiques et à les mettre au point. Il y en a des centaines (elle
a tout lu) en 3 langues principales qui ont chacune leurs règles, y
compris pour la structure de la référence, différente en France et dans
les pays anglo-saxons.
Souvent, dans les articles, les auteurs disent : "bla, bla, bla",
(Tartempion, 2007). Ça ne passe pas dans une thèse. Il faut tout mettre,
par exemple :
"Nordmann Jean-François, « Michael Hardt et Antonio Negri : empire »,
Les Études philosophiques, 2002/4 (n° 63), p. 549-552. DOI :
10.3917/leph.024.0549. URL :
https://www.cairn.info/revue-les-etudes-philosophiques-2002-4-page-549.htm"
(1)
Heureusement, Google Books est là.
Et je ne vois pas encore bien comment LaTex va pouvoir deviner ce qui,
dans une référence, doit être en italiques, entre guillemets, suivi d'un
point ou d'un point-virgule et en deviner la langue si je ne l'indique pas.
Le 31/10/2017 à 13:08, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
On 31/10/2017 09:45, GhostRaider wrote:
Est-ce que LaTex peut faire ça ?
toutafé il faudra bien sur googler la syntaxe à écrire pour changer un point de détail.
OK, ça c'est dévoreur de temps et générateur d'erreurs.
Je voulais dire : relire 300 pages et les corriger, c'est dévoreur de temps et d'énergie mais inévitable car je ne vois pas encore comment LaTex va pouvoir, simplement, coder et vérifier l'orthographe de mes textes et de mes notes de bas de page qui changent de langue tous les 3 mots puisque la langue du texte est définie au départ pour tout le texte. Ma fille ne s'embête pas, elle tape au kilomètre et copie/colle des citations sans s'occuper de la mise en forme ou de la langue. Une partie de mon travail a donc consisté à définir la langue du texte bribe par bribe pour que la ponctuation et l'orthographe soient corrects. Une autre partie a consisté à vérifier une à une les références bibliographiques et à les mettre au point. Il y en a des centaines (elle a tout lu) en 3 langues principales qui ont chacune leurs règles, y compris pour la structure de la référence, différente en France et dans les pays anglo-saxons. Souvent, dans les articles, les auteurs disent : "bla, bla, bla", (Tartempion, 2007). Ça ne passe pas dans une thèse. Il faut tout mettre, par exemple : "Nordmann Jean-François, « Michael Hardt et Antonio Negri : empire », Les Études philosophiques, 2002/4 (n° 63), p. 549-552. DOI : 10.3917/leph.024.0549. URL : https://www.cairn.info/revue-les-etudes-philosophiques-2002-4-page-549.htm" (1) Heureusement, Google Books est là. Et je ne vois pas encore bien comment LaTex va pouvoir deviner ce qui, dans une référence, doit être en italiques, entre guillemets, suivi d'un point ou d'un point-virgule et en deviner la langue si je ne l'indique pas. Bref, il va falloir creuser la question. (1) Ça, c'est un clin d'oeil à efji.
Alf92
Stéphane Legras-Decussy :
On 31/10/2017 15:12, Alf92 wrote:
avec du sika 11fc ?
tu as enfin acheté une cartouche ?
non :-)
il n'est jamais trop tard, j'ai acheté mon premier WD40 la semaine dernière...
bon produit...
Stéphane Legras-Decussy :
On 31/10/2017 15:12, Alf92 wrote:
avec du sika 11fc ?
tu as enfin acheté une cartouche ?
non :-)
il n'est jamais trop tard, j'ai acheté mon premier WD40 la semaine
dernière...
il n'est jamais trop tard, j'ai acheté mon premier WD40 la semaine dernière...
bon produit...
René
Le mardi 31 octobre 2017 05:41:09 UTC-4, Pierre Maurette a écrit :
A savoir: - LaTex est un *langage informatique* , on compile du code source vers un résultat graphique. - C'est assez orienté éducation/université/recherche, tr ès bien fichu pour les formules mathématiques.
Si je n'ai pas de biblio longue et de formules mathématiques une conna issance d'usage de Word peut suffire à presque tout. J'ajoute aussi: l 'obligation de document aux normes universitaires, parfois capricieuses. Beaucoup de livres à la mise en page complexe sont réalisé a vec Word, PS et In-Design. René
Le mardi 31 octobre 2017 05:41:09 UTC-4, Pierre Maurette a écrit :
A savoir:
- LaTex est un *langage informatique* , on compile du code source vers
un résultat graphique.
- C'est assez orienté éducation/université/recherche, tr ès bien fichu
pour les formules mathématiques.
Si je n'ai pas de biblio longue et de formules mathématiques une conna issance d'usage de Word peut suffire à presque tout. J'ajoute aussi: l 'obligation de document aux normes universitaires, parfois capricieuses.
Beaucoup de livres à la mise en page complexe sont réalisé a vec Word, PS et In-Design.
Le mardi 31 octobre 2017 05:41:09 UTC-4, Pierre Maurette a écrit :
A savoir: - LaTex est un *langage informatique* , on compile du code source vers un résultat graphique. - C'est assez orienté éducation/université/recherche, tr ès bien fichu pour les formules mathématiques.
Si je n'ai pas de biblio longue et de formules mathématiques une conna issance d'usage de Word peut suffire à presque tout. J'ajoute aussi: l 'obligation de document aux normes universitaires, parfois capricieuses. Beaucoup de livres à la mise en page complexe sont réalisé a vec Word, PS et In-Design. René
jdd
Le 31/10/2017 à 21:15, GhostRaider a écrit :
Moi, j'ai plein de trucs compliqués, et même des citations en anglais englobées dans des citations en français ! Je fais comment avec LaTex?
LaTeX, à la base c'est hyper simple, ce sont des fonctions, avec un début et une fin et ils peuvent être imbriqués autant qu'on veut Très en gros tu aurais anglais{my god} francais{disait-il}, ou anglais{my god francais{disait-il}} avec ca tu ne dois pas avoir besoin de grand chose http://tex.loria.fr/general/aide-memoire-latex-seguin1998.pdf les éditeurs de texte ont des commandes pré-programmées pour faciliter les choses: https://github.com/lervag/vimtex et ce sont juste des exemples, tous les éditeurs de texte ont un mode latex https://userbase.kde.org/Kate jdd -- http://dodin.org
Le 31/10/2017 à 21:15, GhostRaider a écrit :
Moi, j'ai plein de trucs compliqués, et même des citations en anglais
englobées dans des citations en français ! Je fais comment avec LaTex?
LaTeX, à la base c'est hyper simple, ce sont des fonctions, avec un
début et une fin et ils peuvent être imbriqués autant qu'on veut
Très en gros tu aurais anglais{my god} francais{disait-il}, ou
anglais{my god francais{disait-il}}
avec ca tu ne dois pas avoir besoin de grand chose
Moi, j'ai plein de trucs compliqués, et même des citations en anglais englobées dans des citations en français ! Je fais comment avec LaTex?
LaTeX, à la base c'est hyper simple, ce sont des fonctions, avec un début et une fin et ils peuvent être imbriqués autant qu'on veut Très en gros tu aurais anglais{my god} francais{disait-il}, ou anglais{my god francais{disait-il}} avec ca tu ne dois pas avoir besoin de grand chose http://tex.loria.fr/general/aide-memoire-latex-seguin1998.pdf les éditeurs de texte ont des commandes pré-programmées pour faciliter les choses: https://github.com/lervag/vimtex et ce sont juste des exemples, tous les éditeurs de texte ont un mode latex https://userbase.kde.org/Kate jdd -- http://dodin.org
Alf92
Stéphane Legras-Decussy :
On 31/10/2017 15:37, Alf92 wrote:
Stéphane Legras-Decussy :
les 2 disques que j'ai tué, c'est : (...) - le 2ème c'est un disque qui a servi 2 ans à partager à mort des torrents.
ça fatigue un DD ça ?
bah forcément, ça devient un serveur, les têtes n'arrêtent pas...
quand j'upload/download des torrents je n'ai jamais remarqué/entendu que ça bougeait beaucoup... à ce propos : le nouveau t411(.si) vient de fusionner (aujourd'hui) avec yggtorrent. fait chier, je venais d'uploader deux super torrents sur T411 ! retour au ratio et limitation à 3 slots de chargement.
Stéphane Legras-Decussy :
On 31/10/2017 15:37, Alf92 wrote:
Stéphane Legras-Decussy :
les 2 disques que j'ai tué, c'est :
(...)
- le 2ème c'est un disque qui a servi 2 ans à partager à mort des torrents.
ça fatigue un DD ça ?
bah forcément, ça devient un serveur, les têtes n'arrêtent pas...
quand j'upload/download des torrents je n'ai jamais remarqué/entendu
que ça bougeait beaucoup...
à ce propos : le nouveau t411(.si) vient de fusionner (aujourd'hui)
avec yggtorrent.
fait chier, je venais d'uploader deux super torrents sur T411 !
retour au ratio et limitation à 3 slots de chargement.
les 2 disques que j'ai tué, c'est : (...) - le 2ème c'est un disque qui a servi 2 ans à partager à mort des torrents.
ça fatigue un DD ça ?
bah forcément, ça devient un serveur, les têtes n'arrêtent pas...
quand j'upload/download des torrents je n'ai jamais remarqué/entendu que ça bougeait beaucoup... à ce propos : le nouveau t411(.si) vient de fusionner (aujourd'hui) avec yggtorrent. fait chier, je venais d'uploader deux super torrents sur T411 ! retour au ratio et limitation à 3 slots de chargement.
GhostRaider
Le 31/10/2017 à 22:04, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
On 31/10/2017 21:15, GhostRaider wrote:
Oui, mais avec LO/AOO, tu sélectionnes ton texte à la souris, tu cliques en bas de cadre sur la langue et c'est fait.
c'est le problème, c'est très vaporeux, ça ne se voit pas clairement, une fausse manip et ça se modifie... là c'est clair et net écrit dans un tag, c'est du costaud.
Pas tant vaporeux que ça car si la langue est fausse, l'orthographe erronée est refusée. Dans la thèse il n'y a pratiquement aucun terme, même les sigles, qui soient soulignés comme fautifs. J'ai complété le dictionnaire indonésien d'AOO de centaines de termes, car cette langue "facile" (1) a un vocabulaire démentiel avec des dérivés (préfixes, suffixes, infixes) à n'en plus finir avec des nuances infinies. (1) pas de pluriel, pas de genre, pas de déclinaisons, pas de conjugaisons, pas de pronoms relatifs, pas de partitifs, et même, sauf nécessité absolue : pas de verbe être et pas de verbe avoir... Textes donc souvent ambigus et traductions très délicates, contre-sens à tous les étages.
Le 31/10/2017 à 22:04, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
On 31/10/2017 21:15, GhostRaider wrote:
Oui, mais avec LO/AOO, tu sélectionnes ton texte à la souris, tu
cliques en bas de cadre sur la langue et c'est fait.
c'est le problème, c'est très vaporeux, ça ne se voit pas clairement,
une fausse manip et ça se modifie...
là c'est clair et net écrit dans un tag, c'est du costaud.
Pas tant vaporeux que ça car si la langue est fausse, l'orthographe
erronée est refusée.
Dans la thèse il n'y a pratiquement aucun terme, même les sigles, qui
soient soulignés comme fautifs. J'ai complété le dictionnaire indonésien
d'AOO de centaines de termes, car cette langue "facile" (1) a un
vocabulaire démentiel avec des dérivés (préfixes, suffixes, infixes) à
n'en plus finir avec des nuances infinies.
(1) pas de pluriel, pas de genre, pas de déclinaisons, pas de
conjugaisons, pas de pronoms relatifs, pas de partitifs, et même, sauf
nécessité absolue : pas de verbe être et pas de verbe avoir... Textes
donc souvent ambigus et traductions très délicates, contre-sens à tous
les étages.
Le 31/10/2017 à 22:04, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
On 31/10/2017 21:15, GhostRaider wrote:
Oui, mais avec LO/AOO, tu sélectionnes ton texte à la souris, tu cliques en bas de cadre sur la langue et c'est fait.
c'est le problème, c'est très vaporeux, ça ne se voit pas clairement, une fausse manip et ça se modifie... là c'est clair et net écrit dans un tag, c'est du costaud.
Pas tant vaporeux que ça car si la langue est fausse, l'orthographe erronée est refusée. Dans la thèse il n'y a pratiquement aucun terme, même les sigles, qui soient soulignés comme fautifs. J'ai complété le dictionnaire indonésien d'AOO de centaines de termes, car cette langue "facile" (1) a un vocabulaire démentiel avec des dérivés (préfixes, suffixes, infixes) à n'en plus finir avec des nuances infinies. (1) pas de pluriel, pas de genre, pas de déclinaisons, pas de conjugaisons, pas de pronoms relatifs, pas de partitifs, et même, sauf nécessité absolue : pas de verbe être et pas de verbe avoir... Textes donc souvent ambigus et traductions très délicates, contre-sens à tous les étages.
Gilles 80rt
Le 31/10/2017 à 19:19, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
Et tu gagnes quoi par rapport à Word p.ex. ?
tu ne t'occupes absolument pas du rendu visuel. c'est ce genre de broutille qui prend d'habitude un temps fou. par exemple si tu tapes une lettre, nom, adresse, date, objet, formule de politesse, signature.... tout sera automatiquement là où il faut.
Ben je suppose qu'il faut quand même le lui apprendre 1 fois, au début? Il ne va pas te pomper ça dans le cerveau tout seul ? Donc pareil qu'avec le modèle de lettre Word que tu te crées une fois pour toute, non ? -- Gilles (Audois... mais pas à l'oeil ! )
Le 31/10/2017 à 19:19, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
Et tu gagnes quoi par rapport à Word p.ex. ?
tu ne t'occupes absolument pas du rendu visuel.
c'est ce genre de broutille qui prend d'habitude un temps fou.
par exemple si tu tapes une lettre, nom, adresse, date, objet, formule
de politesse, signature.... tout sera automatiquement là où
il faut.
Ben je suppose qu'il faut quand même le lui apprendre 1 fois, au début?
Il ne va pas te pomper ça dans le cerveau tout seul ?
Donc pareil qu'avec le modèle de lettre Word que tu te crées une fois
pour toute, non ?
Le 31/10/2017 à 19:19, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
Et tu gagnes quoi par rapport à Word p.ex. ?
tu ne t'occupes absolument pas du rendu visuel. c'est ce genre de broutille qui prend d'habitude un temps fou. par exemple si tu tapes une lettre, nom, adresse, date, objet, formule de politesse, signature.... tout sera automatiquement là où il faut.
Ben je suppose qu'il faut quand même le lui apprendre 1 fois, au début? Il ne va pas te pomper ça dans le cerveau tout seul ? Donc pareil qu'avec le modèle de lettre Word que tu te crées une fois pour toute, non ? -- Gilles (Audois... mais pas à l'oeil ! )
Gilles 80rt
Le 31/10/2017 à 19:12, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
tout est en tag, même la formule de politesse, j'ai qu'à ecrire le blabla et ce sera présenté nickel.
Avec Word je tape "jvps" il m'écrit "Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées" ou "jvpt" qu'il me remplace instantanément par "je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint" etc. Et si je tape "sgc" il insère le jpg de ma signature en bas de la page, j'ai juste éventuellement à l'ajuster précisément à l'endroit où je la veux. Je ne cherche pas à vendre Word, j'essaye juste de comprendre la vraie grosse différence dans le résultat final. (Et en toute modestie je trouve la thèse de ma fille faite sous Word bien plus élégante et agréable à lire que ce que pond ma belle-fille Normalienne sous LaTex ;-) -- Gilles (Audois... mais pas à l'oeil ! )
Le 31/10/2017 à 19:12, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
tout est en tag, même la formule de politesse, j'ai qu'à ecrire le
blabla et ce sera présenté nickel.
Avec Word je tape "jvps" il m'écrit "Je vous prie d'agréer, Monsieur,
l'expression de mes salutations distinguées" ou "jvpt" qu'il me remplace
instantanément par "je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint" etc.
Et si je tape "sgc" il insère le jpg de ma signature en bas de la page,
j'ai juste éventuellement à l'ajuster précisément à l'endroit où je la veux.
Je ne cherche pas à vendre Word, j'essaye juste de comprendre la vraie
grosse différence dans le résultat final.
(Et en toute modestie je trouve la thèse de ma fille faite sous Word
bien plus élégante et agréable à lire que ce que pond ma belle-fille
Normalienne sous LaTex ;-)
Le 31/10/2017 à 19:12, Stéphane Legras-Decussy a écrit :
tout est en tag, même la formule de politesse, j'ai qu'à ecrire le blabla et ce sera présenté nickel.
Avec Word je tape "jvps" il m'écrit "Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées" ou "jvpt" qu'il me remplace instantanément par "je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint" etc. Et si je tape "sgc" il insère le jpg de ma signature en bas de la page, j'ai juste éventuellement à l'ajuster précisément à l'endroit où je la veux. Je ne cherche pas à vendre Word, j'essaye juste de comprendre la vraie grosse différence dans le résultat final. (Et en toute modestie je trouve la thèse de ma fille faite sous Word bien plus élégante et agréable à lire que ce que pond ma belle-fille Normalienne sous LaTex ;-) -- Gilles (Audois... mais pas à l'oeil ! )