Un tirage rapide à faire. Je me pointe au PhotoService
du coin. Le gars se croit obligé de me montrer
comment utiliser ma clé USB. Passons.
Ensuite je choisis un tirage 20x27.
"Houlla, voyons le poids de votre photo. 500Ko ? mais vous n'y pensez
pas ! C'est beaucoup trop peu" (Ma photo était très douce, sans détails,
retouchée au quart de poil et dotée de magnifiques marges blanches).
"Mais elle a les bonnes dimensions en pixels" essayé-je de rétorquer.
"Peut-être mais 500Ko c'est trop peu, c'est beaucoup trop peu ! Si
vous insistez (oui j'insiste) je le fais, mais je vous aurai prévenu,
ça ne va pas être bon".
Ils ont une formation chez PhotoService ?
J'imagine purement "commerciale" tendance "arnaque": une
promptitude exceptionnelle à tamponner votre pochette d'un "express"
qui vous majore la facture illico de 20%.
A la réception du tirage (6 euros, contre 1.8 euros chez Photoways ou
2.4 euros chez Photoweb), la collègue du précédent me demande :
"Vous voulez que je vous coupe les marges blanche ?".
Soit j'ai rien compris au libéralisme, soit une société qui cumule
à ce point les boulets devrait disparaître rapidement. Pourtant
ça fait longtemps que ça dure.
Pas de tous... j'ai quelques chefs d'œuvre dans mon musée des horreurs.
Tu sort un truc du contexte pour lui faire dire le contraire, hein !
Noëlle Adam
KayaK
Ghost-Rider a exposé le 13/03/2009 :
SbM a écrit :
KayaK wrote:
Digital est le copier-coller du mot américain dans la langue française
Que Le Robert signale fort logiquement comme un anglicisme.
Tiens une question sans aucune arrière pensée, et je n'ai pas le Littré sous la main: Le terme "magasin" est-il signalé comme un "arabisme" ? :-)
Aucune indication de l'origine du mot, cependant dans la partie Histoire du mot, le Littré indique cette phrase (xv siècle) : là estoient les boutiques des marchandises, bien garnies, que les Sarrazins appellent magasins. Etant signalé que les Sarrasins étaient les peuples musulmans qui, au moyen âge, ont régné en Espagne, Sicile, Syrie et Afrique.
A signaler que les Sarrasins ne sont pas seulement d'origine Arabe mais aussi d'Orient.
-- ----------------- "Quand tout s'agite follement autour de vous, la seule attitude rationnelle à adopter consiste à être fou soi-même."
Ghost-Rider a exposé le 13/03/2009 :
SbM a écrit :
KayaK <Kayak@Nulle_Part.net> wrote:
Digital est le copier-coller du mot américain dans la langue française
Que Le Robert signale fort logiquement comme un anglicisme.
Tiens une question sans aucune arrière pensée, et je n'ai pas le Littré
sous la main: Le terme "magasin" est-il signalé comme un "arabisme" ?
:-)
Aucune indication de l'origine du mot, cependant dans la partie
Histoire du mot, le Littré indique cette phrase (xv siècle) : là
estoient les boutiques des marchandises, bien garnies, que les
Sarrazins appellent magasins.
Etant signalé que les Sarrasins étaient les peuples musulmans qui, au
moyen âge, ont régné en Espagne, Sicile, Syrie et Afrique.
A signaler que les Sarrasins ne sont pas seulement d'origine Arabe mais
aussi d'Orient.
--
-----------------
"Quand tout s'agite follement autour de vous, la seule attitude
rationnelle à adopter consiste à être fou soi-même."
Digital est le copier-coller du mot américain dans la langue française
Que Le Robert signale fort logiquement comme un anglicisme.
Tiens une question sans aucune arrière pensée, et je n'ai pas le Littré sous la main: Le terme "magasin" est-il signalé comme un "arabisme" ? :-)
Aucune indication de l'origine du mot, cependant dans la partie Histoire du mot, le Littré indique cette phrase (xv siècle) : là estoient les boutiques des marchandises, bien garnies, que les Sarrazins appellent magasins. Etant signalé que les Sarrasins étaient les peuples musulmans qui, au moyen âge, ont régné en Espagne, Sicile, Syrie et Afrique.
A signaler que les Sarrasins ne sont pas seulement d'origine Arabe mais aussi d'Orient.
-- ----------------- "Quand tout s'agite follement autour de vous, la seule attitude rationnelle à adopter consiste à être fou soi-même."
Ghost-Rider
KayaK a écrit :
Ghost-Rider a exposé le 13/03/2009 :
SbM a écrit :
KayaK wrote:
Digital est le copier-coller du mot américain dans la langue française
Que Le Robert signale fort logiquement comme un anglicisme.
Tiens une question sans aucune arrière pensée, et je n'ai pas le Littré sous la main: Le terme "magasin" est-il signalé comme un "arabisme" ? :-)
Aucune indication de l'origine du mot, cependant dans la partie Histoire du mot, le Littré indique cette phrase (xv siècle) : là estoient les boutiques des marchandises, bien garnies, que les Sarrazins appellent magasins. Etant signalé que les Sarrasins étaient les peuples musulmans qui, au moyen âge, ont régné en Espagne, Sicile, Syrie et Afrique. A signaler que les Sarrasins ne sont pas seulement d'origine Arabe mais aussi d'Orient.
L'étymologie arabe de magasin ne fait aucun doute, mais je voulais dire ceci : est-ce que le Littré, qui signale digital comme étant un anglicisme, signale comme arabisme, anglicisme, germanisme ou autre, des mots entrés plus anciennement dans la langue. Il ne le semble pas. Cette notation est donc une sorte de "purgatoire", les mots en question n'étant pas, encore, entrés définitivement dans le vocabulaire français.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
KayaK a écrit :
Ghost-Rider a exposé le 13/03/2009 :
SbM a écrit :
KayaK <Kayak@Nulle_Part.net> wrote:
Digital est le copier-coller du mot américain dans la langue française
Que Le Robert signale fort logiquement comme un anglicisme.
Tiens une question sans aucune arrière pensée, et je n'ai pas le
Littré sous la main: Le terme "magasin" est-il signalé comme un
"arabisme" ? :-)
Aucune indication de l'origine du mot, cependant dans la partie Histoire
du mot, le Littré indique cette phrase (xv siècle) : là estoient les
boutiques des marchandises, bien garnies, que les Sarrazins appellent
magasins.
Etant signalé que les Sarrasins étaient les peuples musulmans qui, au
moyen âge, ont régné en Espagne, Sicile, Syrie et Afrique.
A signaler que les Sarrasins ne sont pas seulement d'origine Arabe mais
aussi d'Orient.
L'étymologie arabe de magasin ne fait aucun doute, mais je voulais dire
ceci : est-ce que le Littré, qui signale digital comme étant un
anglicisme, signale comme arabisme, anglicisme, germanisme ou autre, des
mots entrés plus anciennement dans la langue.
Il ne le semble pas. Cette notation est donc une sorte de "purgatoire",
les mots en question n'étant pas, encore, entrés définitivement dans le
vocabulaire français.
Digital est le copier-coller du mot américain dans la langue française
Que Le Robert signale fort logiquement comme un anglicisme.
Tiens une question sans aucune arrière pensée, et je n'ai pas le Littré sous la main: Le terme "magasin" est-il signalé comme un "arabisme" ? :-)
Aucune indication de l'origine du mot, cependant dans la partie Histoire du mot, le Littré indique cette phrase (xv siècle) : là estoient les boutiques des marchandises, bien garnies, que les Sarrazins appellent magasins. Etant signalé que les Sarrasins étaient les peuples musulmans qui, au moyen âge, ont régné en Espagne, Sicile, Syrie et Afrique. A signaler que les Sarrasins ne sont pas seulement d'origine Arabe mais aussi d'Orient.
L'étymologie arabe de magasin ne fait aucun doute, mais je voulais dire ceci : est-ce que le Littré, qui signale digital comme étant un anglicisme, signale comme arabisme, anglicisme, germanisme ou autre, des mots entrés plus anciennement dans la langue. Il ne le semble pas. Cette notation est donc une sorte de "purgatoire", les mots en question n'étant pas, encore, entrés définitivement dans le vocabulaire français.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
YouDontNeedToKnowButItsNoëlle
Ghost-Rider a écrit :
Il ne le semble pas. Cette notation est donc une sorte de "purgatoire", les mots en question n'étant pas, encore, entrés définitivement dans le vocabulaire français.
Et que dit le Littré au sujet du mot « anglicisme » ?
Noëlle Adam
Ghost-Rider a écrit :
Il ne le semble pas. Cette notation est donc une sorte de "purgatoire",
les mots en question n'étant pas, encore, entrés définitivement dans le
vocabulaire français.
Et que dit le Littré au sujet du mot « anglicisme » ?
Il ne le semble pas. Cette notation est donc une sorte de "purgatoire", les mots en question n'étant pas, encore, entrés définitivement dans le vocabulaire français.
Et que dit le Littré au sujet du mot « anglicisme » ?
Noëlle Adam
Den
Ghost-Rider a écrit :
Le problème, c'est quand le contexte ne permet plus la distinction. Exemple bien connu: "La petite brise la glace". Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Bonjour, Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place des virgules. En dehors d'une éventuelle joute verbale avec mon chef, j'aime beaucoup cet humour du regretté Devos.
Cordialement, Den
Ghost-Rider a écrit :
Le problème, c'est quand le contexte ne permet plus la distinction.
Exemple bien connu: "La petite brise la glace".
Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Bonjour,
Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et
son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais
citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de
phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place
des virgules.
En dehors d'une éventuelle joute verbale avec mon chef, j'aime beaucoup
cet humour du regretté Devos.
Le problème, c'est quand le contexte ne permet plus la distinction. Exemple bien connu: "La petite brise la glace". Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Bonjour, Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place des virgules. En dehors d'une éventuelle joute verbale avec mon chef, j'aime beaucoup cet humour du regretté Devos.
Cordialement, Den
cf
Ghost-Rider wrote:
Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Très joli anglicisme, au passage (très "tendance" également...) Volontaire ou non ?
A++ -- Christian
Ghost-Rider <Ghost-Rider@compuserve.com> wrote:
Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Très joli anglicisme, au passage (très "tendance" également...)
Volontaire ou non ?
Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Très joli anglicisme, au passage (très "tendance" également...) Volontaire ou non ?
A++ -- Christian
Delestaque
Den wrote:
Ghost-Rider a écrit :
Le problème, c'est quand le contexte ne permet plus la distinction. Exemple bien connu: "La petite brise la glace". Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Bonjour, Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place des virgules. En dehors d'une éventuelle joute verbale avec mon chef, j'aime beaucoup cet humour du regretté Devos.
Cordialement, Den
il y a é Gal, amant de la reine..." -- -- Ricco
Den wrote:
Ghost-Rider a écrit :
Le problème, c'est quand le contexte ne permet plus la distinction.
Exemple bien connu: "La petite brise la glace".
Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Bonjour,
Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et
son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais
citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de
phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place
des virgules.
En dehors d'une éventuelle joute verbale avec mon chef, j'aime
beaucoup cet humour du regretté Devos.
Le problème, c'est quand le contexte ne permet plus la distinction. Exemple bien connu: "La petite brise la glace". Mais là, il s'agit de trois homophones qui font également sens.
Bonjour, Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place des virgules. En dehors d'une éventuelle joute verbale avec mon chef, j'aime beaucoup cet humour du regretté Devos.
Cordialement, Den
il y a é Gal, amant de la reine..." -- -- Ricco
cf
Den wrote:
Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place des virgules.
Ça doit être « L'inspecteur dit l'instituteur est un âne » (mettre les deux points, les virgules et les guillemets à leur place selon le sens désiré).
Dans le même ordre d'idées, j'aime bien aussi la rectification de la phrase historique du Comte d'Anterroches à la bataille de Fontenoy : « Messieurs les Anglais, tirez les premiers ! » où le Comte, s'adressant en fait à ses propres hommes : « Messieurs, les Anglais ! Tirez les premiers ! »...
(par contre, r.p.f.n n'est pas un homophone de f.r.p.n... ;-)
A++ -- Christian
Den <invalid@yahoo.fr> wrote:
Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et
son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais
citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de
phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place
des virgules.
Ça doit être « L'inspecteur dit l'instituteur est un âne » (mettre les
deux points, les virgules et les guillemets à leur place selon le sens
désiré).
Dans le même ordre d'idées, j'aime bien aussi la rectification de la
phrase historique du Comte d'Anterroches à la bataille de Fontenoy :
« Messieurs les Anglais, tirez les premiers ! » où le Comte, s'adressant
en fait à ses propres hommes : « Messieurs, les Anglais ! Tirez les
premiers ! »...
(par contre, r.p.f.n n'est pas un homophone de f.r.p.n... ;-)
Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place des virgules.
Ça doit être « L'inspecteur dit l'instituteur est un âne » (mettre les deux points, les virgules et les guillemets à leur place selon le sens désiré).
Dans le même ordre d'idées, j'aime bien aussi la rectification de la phrase historique du Comte d'Anterroches à la bataille de Fontenoy : « Messieurs les Anglais, tirez les premiers ! » où le Comte, s'adressant en fait à ses propres hommes : « Messieurs, les Anglais ! Tirez les premiers ! »...
(par contre, r.p.f.n n'est pas un homophone de f.r.p.n... ;-)
A++ -- Christian
Den
Delestaque a écrit :
il y a é Gal, amant de la reine..."
Merci pour cette piqûre de rappel ! Wikipedia nous en dit un peu plus : <http://fr.wikipedia.org/wiki/Tour_Magne>
Den
Delestaque a écrit :
il y a é Gal, amant de la reine..."
Merci pour cette piqûre de rappel !
Wikipedia nous en dit un peu plus :
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Tour_Magne>
Merci pour cette piqûre de rappel ! Wikipedia nous en dit un peu plus : <http://fr.wikipedia.org/wiki/Tour_Magne>
Den
Den
Christian Fauchier a écrit :
Den wrote:
Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place des virgules.
Ça doit être « L'inspecteur dit l'instituteur est un âne » (mettre les deux points, les virgules et les guillemets à leur place selon le sens désiré).
Dans le même ordre d'idées, j'aime bien aussi la rectification de la phrase historique du Comte d'Anterroches à la bataille de Fontenoy : « Messieurs les Anglais, tirez les premiers ! » où le Comte, s'adressant en fait à ses propres hommes : « Messieurs, les Anglais ! Tirez les premiers ! »...
Très bonne aussi, celle-là ! Je note...
Den
(par contre, r.p.f.n n'est pas un homophone de f.r.p.n... ;-)
Damned ! Encore un loupé !
Christian Fauchier a écrit :
Den <invalid@yahoo.fr> wrote:
Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et
son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais
citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de
phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place
des virgules.
Ça doit être « L'inspecteur dit l'instituteur est un âne » (mettre les
deux points, les virgules et les guillemets à leur place selon le sens
désiré).
Dans le même ordre d'idées, j'aime bien aussi la rectification de la
phrase historique du Comte d'Anterroches à la bataille de Fontenoy :
« Messieurs les Anglais, tirez les premiers ! » où le Comte, s'adressant
en fait à ses propres hommes : « Messieurs, les Anglais ! Tirez les
premiers ! »...
Très bonne aussi, celle-là ! Je note...
Den
(par contre, r.p.f.n n'est pas un homophone de f.r.p.n... ;-)
Pourrais-tu me rappeler l'anecdote qui met en scène un instituteur et son inspecteur, en conflit sur une question d'orthographe ? Tu l'avais citée il y a pas mal de temps sur r.p.f.n. Il s'agissait aussi de phrases homophones dont le sens changeait radicalement selon la place des virgules.
Ça doit être « L'inspecteur dit l'instituteur est un âne » (mettre les deux points, les virgules et les guillemets à leur place selon le sens désiré).
Dans le même ordre d'idées, j'aime bien aussi la rectification de la phrase historique du Comte d'Anterroches à la bataille de Fontenoy : « Messieurs les Anglais, tirez les premiers ! » où le Comte, s'adressant en fait à ses propres hommes : « Messieurs, les Anglais ! Tirez les premiers ! »...
Très bonne aussi, celle-là ! Je note...
Den
(par contre, r.p.f.n n'est pas un homophone de f.r.p.n... ;-)