Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Bracketing en français ?

90 réponses
Avatar
JL
Bonjour,
je vois dans un fichier d'aide au sujet du bracketing la traduction
"prise de vues en fourchette"
Existe-t-il un terme français plus approprié ?

Cordialement,
Jean-Luc Ernst

10 réponses

5 6 7 8 9
Avatar
Ghost-Rider


Pas le même problème : dans un texte poétique, une périphrase ou une
expression longue passera parfaitement, pour un "mot" technique, il faut
faire court et expressif et courreil correspoond parfaitement à ce
besoin, de même que magasiner au lieu de shopping.


A mon avis, ce n'est pas toujours exact, même si ça l'est souvent.
Prend les deux plus importants romans en langue anglaise, qui sont
presque contemporains:
- Pamela, de Richardson, l'archétype du roman épistolaire anglais: les
phrases sont longues, complexes, imbriquées, font appel à toutes les
ressources de la syntaxe, mais le vocabulaire est relativement pauvre.
Traduire cette oeuvre en français n'est pas difficile.
- Moby Dick, de Melville, c'est le premier roman d'action. Les phrases
sont très courtes, lapidaires, le vocabulaire est extrêmement riche,
souvent novateur, des substantifs sont souvent utilisés comme des verbes
en des raccourcis d'une densité exceptionnelle. Traduire ce roman par
des suites de périphrases en tuerait tout le génie.

Là, à part photo matricielle (Excel appelle comme ça les formules entre
crochets ou accolades), j'ai du mal à trouver court.


C'est pour cela que je propose braquettage, qui respecte le génie du
français: un radical court, qui sonne bien, qui sonne "français", qui
existe déjà d'ailleurs avec des sens voisins, et une désinence d'action
immédiatement comprise.

Quand les Québecois commenceront à proposer un mot, je dirais qu'on
tient le bon bout.


La proximité du Québec des Etats-Unis ne me semble pas être un critère
de plus grande compétence, ou de plus faible compétence d'ailleurs, dans
l'élaboration de nouveaux mots français, même si le besoin de résister à
l'influence de l'anglais est évidemment plus grand qu'en France
métropolitaine où l'utilisation, souvent abusive, de mots anglais,
choquera moins. ;-)


pour infos sur les traductions dans le monde de la photo :
http://www.galerie-photo.com/termes_techniques_anglais_francais.html



Cette liste de termes est très intéressante, on y constate à nouveau:
- que l'anglais est plus synthétique,
- qu'il est plus imagé,
- qu'il est plus spécialisé,
alors que le français est plus théorique.

On y voit aussi une chose, que je trouve remarquable, c'est que
lorsqu'on utilise un mot anglais parce l'équivalent français n'existe
pas, on se saisit en fait d'un terme anglais avec une signification
particulière, mais ce n'est pas la seule, et de loin.
Ainsi beaucoup de français utilisent des mots anglais dont ils ne
connaîssent en fait qu'un seul sens. Au hasard: stitch, crop, cell,
dither, gear, pound...
Ils croient ainsi que l'anglais est plus riche que le français, alors
qu'ils ne font que reprendre un mot anglais dans la seule acception
qu'ils connaîssent.


et pas évident à trouver :=((



Il y a des chercheurs, des professeurs, des linguistes dont c'est le
métier. Ecoutons-les, ils ont quelque chose à dire.

Ghost Rider

Avatar
Ghost-Rider


Dans Google, je ne trouve 1.5 million de références pour "Electronic
Data Processing" (mais j'ai demandé à ce qu'il soient contigus et dans
cet ordre).

Dans mon boulot, EDP a été remplacé par Information Technology depuis
une dizaine d'années.


Oui, Information Technology est aussi couramment employé, et de plus en
plus car son sens est moins restrictif: il n'est plus question
d'électronique, mais de technologie, de traitement de données, mais
d'informations.

Ghost Rider

Avatar
Ghost-Rider


C'est quand même pas fou, tout ça....

Mais quant aux mots nouveaux créés à partir de 2 langues, je me rappelle de
la leçon d'un puriste qui m'avait corrigé alors que j'avais parlé d'un
satellite géostationnaire....
J'aurais dû dire "géosynchrone" selon le pédant (grec + grec et non grec +
latin). Les mariages mixtes, dans les langues, c'est vrai que ça fait des
métis pas nécessaires.



Critiquer la formation d'un mot parce qu'il fait appel au latin et au
grec n'est pas sérieuse. Les deux langues sont proches, l'une dérive
partiellement de l'autre et à Rome la langue de culture était largement
le grec.
Et surtout, toutes deux proviennent de l'indo-européen.
Et même si ce n'était pas le cas, au nom de quoi faudrait-il rejeter de
tels bâtards ? Il y en a de bien plus mal-formés en français.
Et en anglais, alors là, c'est l'apothéose !

Ghost Rider

Avatar
Ghost-Rider
Olivier B. wrote:

d'ailleur je trouve certaines francisation d'un ridicule à faire
tomber des rideaux, tiens "firewall" c'etait difficile à prononcer
pour certains, on a donc fait "pare-feux", ça gardait bien l'idée, et
voila que quelques poêtes nous ont trouvé "garde barriere", mort de
rire, j'ai l'impression de voir passer des moutons dans mes cables
reseau maintenant 8-O



Les plus croquignolettes, AHMA, ont été diverses suggestions de
traduction de "homepage" par des gens pour qui "home" n'avait qu'une
signification, celle de "home sweet home". "cybersalon" me fait encore
rire pendant mes crises de cafard hivernal.


Je ne la connaissais pas, elle vaut son pesant de nougat.

GH


Avatar
Ghost-Rider

Et là, "bracketing", c'est un peu short.


Dans mes cours photo des années 70 on utilisait déjà Bracketing, c'est
pas encore rentré dans les moeurs ?



Non, car comme je le disais, ce mot ne respecte pas le génie (au sens
premier) du français, et une génération n'a pas suffit.
La résistance des locuteurs aux mots mal-formés ou inutiles est très
forte. Ces mots disparaîssent d'ailleurs petit à petit, par une sorte de
consensus.

Ghost Rider


Avatar
Ghost-Rider
Ghost-Rider wrote:


Mais c'est une réaction habituelle chez beaucoup: ce qu'ils savent,
ils le savent mieux que quiconque, et ce qu'il ne savent pas n'existe
pas! C'est la nature humaine.


je ne sais pas si c'est un trait de la nature humaine, mais ce qui est
sûr, c'est que depuis plusieurs dizaines d'années que je bosse dans la
photo, j'ai rencontré des tas, mais vraiment des tas de gens, qui
n'étant pas dans ce métier le connaissaient mieux que moi, je ne sais
pas si c'est particulier a la photo, mais tous mes confrères disent la
même chose
il y a d'ailleurs bien longtemps que je ne m'en formalise plus
peut être parce que n'importe qui peut avoir un appareil photo
plus que jamais :
" you buy a camera, you are a photographer, you buy a piano, you own a
piano "



C'est la nature humaine, du moins, quand on est jeune, car on veut
paraître. Après, on comprend la vanité de tout ça, on laisse parler et
on fait comme il faut, après avoir, si l'on n'est pas complètement
amorti, remis les pendules à l'heure en une phrase.

GR


Avatar
Jean-Claude Ghislain

Non, car comme je le disais, ce mot ne respecte pas le génie (au sens
premier) du français, et une génération n'a pas suffit.
La résistance des locuteurs aux mots mal-formés ou inutiles est très
forte. Ces mots disparaîssent d'ailleurs petit à petit, par une sorte
de consensus.


Ca me fait penser à Smoking...

--
Jean-Claude Ghislain
www.grimart.com

Avatar
Charles VASSALLO
Ghost-Rider wrote:

Ça reste très beau quand même. Je viens de lire dans wikipédia les
articles qui traitent des problèmes de matriçage, chrominance et autres
capteurs, objets actuels de passes d'armes sur le format RAW, (auxquels
je ne connais rien...) je reste étonné que les uns et les autres ne les
lisent pas avant de s'engueuler ou de se taxer d'incompétence.
Mais c'est une réaction habituelle chez beaucoup: ce qu'ils savent, ils
le savent mieux que quiconque, et ce qu'il ne savent pas n'existe pas!
C'est la nature humaine.


On ne demande pas aux vulgarisateurs de réinventer la poudre mais de
raconter honnêtement ce qu'ils ont compris **et surtout** d'où ils
tiennent leurs science. C'est ce dernier point qui souvent est faiblard,
et c'est pourtant le seul qui permette de peser le sérieux de l'article.

Quant aux dialogues de sourds qui permettent d'étirer les fils jusqu'à
plus soif, ils doivent pour beaucoup au refus des uns et des autres de
comprendre qu'on écrit trop vite dans un forum et qu'on ne trouve pas
toujours les justes mots pour se faire comprendre. Ça vaut pour ceux qui
écrivent et ceux qui les lisent. Mais quand on reçoit une réponse qui
insinue qu'on n'a rien compris et qu'on reprenne la plume avec les mêmes
termes -- avec rab de véhémence en prime à l'occasion -- ça peut
continuer longtemps.

Charles, zen (enfin... :-)) et reformulateur

Avatar
Charles VASSALLO
Ricco diverge, mais ça fait du bien :

" you buy a camera, you are a photographer, you buy a piano, you own a
piano "


Très jolie formule. Selon Google, due à Edgar Degas, mais je n'ai pas
trouvé de référence française pour avoir le texte original. Dommage.
Selon un internaute hollandais,
http://www.fotoapparatuur.nl/forum/viewtopic.php?tH30&highlight=&sidîeabc525b47b0145acc3a2115e166ce
une citation plus complete serait
«If you buy a camera, you are a photographer. If you buy
a piano, you own a piano. Art is not what you see, but
what you make others see»

Du temps où j'essayais de comprendre les mystères de l'art contemporain,
j'avais fini par comprendre que l'art était le fruit naturel de
l'activité de l'artiste et que le propre d'un artiste était évidemment
de faire de l'art. Inutile de dire que je ne suis pas tout à fait
d'accord et que je ne me gêne pas trop pour dire quand j'ai l'impression
que l'empereur est tout nu.

Charles

Avatar
Pierre Pallier
Hello, Ofnuts a écrit dans <news:46b11554$0$1937$

Un satellite peut être géosynchrone sans être géostationnaire.


Vu le sens premier, disons donc "un satellite sur l'orbite de Clarke", ça
devrait passer :)
--
Pierre.
Mes photographies : <URL:http://perso.wanadoo.fr/pierre.pallier>
La FAQ de frp : <URL:http://pierre.pallier.free.fr/frp/>
Les news avec 40tude Dialog : http://perso.wanadoo.fr/pierre.pallier/Dialog

5 6 7 8 9