Pierre PANTALÉON a écrit :
Can you respect conditions of this newsgroup ?
You're writing english in a fr newsgroup.
PS: It isn't to us to translate your post !
C'est demander l'impossible : il est anglais!
Pierre PANTALÉON a écrit :
Can you respect conditions of this newsgroup ?
You're writing english in a fr newsgroup.
PS: It isn't to us to translate your post !
C'est demander l'impossible : il est anglais!
Pierre PANTALÉON a écrit :
Can you respect conditions of this newsgroup ?
You're writing english in a fr newsgroup.
PS: It isn't to us to translate your post !
C'est demander l'impossible : il est anglais!
« DAB sound worse than FM » , j'apprécie énormement ce que tu fais
pour la lisibilité de tes posts ! Merci
« DAB sound worse than FM » , j'apprécie énormement ce que tu fais
pour la lisibilité de tes posts ! Merci
« DAB sound worse than FM » , j'apprécie énormement ce que tu fais
pour la lisibilité de tes posts ! Merci
Stegozor wrote:Pierre PANTALÉON wrote:Can you respect conditions of this newsgroup ?
Les chartes des groupes hiérarchie fr.* autorisent les langues
étrangères et régionales, mais demandent au moins une traduction
française. Indépendamment de ce qui se passe sur ce fil, dans le cas
d'un étranger qui comprend la langue de Molière, mais qui ne peut pas
l'utiliser pour rédiger un message et qui participe donc dans une
autre langue à la discussion, doit-on lui faire des remontrances, et
lui demander de ne pas intervenir?
Dans un tel cas, je crois qu'il est préférable d'accepter ses
contributions plutôt que d'en priver ceux que la discussion pourrait
intéresser, et qui pourraient traduire un petit résumé s'ils sont
motivés. Comme cela est plutôt rare, il ne devrait pas y avoir de
problème de surcharge.
Google translation:
"Je conviens complètement. Je fais des excuses pour ne pas pouvoir
écrire en français, mais je pense qu'il est préférable que je suis
permis de défier des réclamations de Nicolas Croiset."
English:
"I agree completely. I do apologise for not being able to write in
French, but I think it is preferable that I am allowed to challenge
Nicolas Croiset's claims."
Stegozor wrote:
Pierre PANTALÉON wrote:
Can you respect conditions of this newsgroup ?
Les chartes des groupes hiérarchie fr.* autorisent les langues
étrangères et régionales, mais demandent au moins une traduction
française. Indépendamment de ce qui se passe sur ce fil, dans le cas
d'un étranger qui comprend la langue de Molière, mais qui ne peut pas
l'utiliser pour rédiger un message et qui participe donc dans une
autre langue à la discussion, doit-on lui faire des remontrances, et
lui demander de ne pas intervenir?
Dans un tel cas, je crois qu'il est préférable d'accepter ses
contributions plutôt que d'en priver ceux que la discussion pourrait
intéresser, et qui pourraient traduire un petit résumé s'ils sont
motivés. Comme cela est plutôt rare, il ne devrait pas y avoir de
problème de surcharge.
Google translation:
"Je conviens complètement. Je fais des excuses pour ne pas pouvoir
écrire en français, mais je pense qu'il est préférable que je suis
permis de défier des réclamations de Nicolas Croiset."
English:
"I agree completely. I do apologise for not being able to write in
French, but I think it is preferable that I am allowed to challenge
Nicolas Croiset's claims."
Stegozor wrote:Pierre PANTALÉON wrote:Can you respect conditions of this newsgroup ?
Les chartes des groupes hiérarchie fr.* autorisent les langues
étrangères et régionales, mais demandent au moins une traduction
française. Indépendamment de ce qui se passe sur ce fil, dans le cas
d'un étranger qui comprend la langue de Molière, mais qui ne peut pas
l'utiliser pour rédiger un message et qui participe donc dans une
autre langue à la discussion, doit-on lui faire des remontrances, et
lui demander de ne pas intervenir?
Dans un tel cas, je crois qu'il est préférable d'accepter ses
contributions plutôt que d'en priver ceux que la discussion pourrait
intéresser, et qui pourraient traduire un petit résumé s'ils sont
motivés. Comme cela est plutôt rare, il ne devrait pas y avoir de
problème de surcharge.
Google translation:
"Je conviens complètement. Je fais des excuses pour ne pas pouvoir
écrire en français, mais je pense qu'il est préférable que je suis
permis de défier des réclamations de Nicolas Croiset."
English:
"I agree completely. I do apologise for not being able to write in
French, but I think it is preferable that I am allowed to challenge
Nicolas Croiset's claims."
DAB sounds worse than FM a écrit :Stegozor wrote:
Google translation:
"Je conviens complètement. Je fais des excuses pour ne pas pouvoir
écrire en français, mais je pense qu'il est préférable que je suis
permis de défier des réclamations de Nicolas Croiset."
English:
"I agree completely. I do apologise for not being able to write in
French, but I think it is preferable that I am allowed to challenge
Nicolas Croiset's claims."
don't apologise to speek french.
everybody who want to challenge on a newsgroup is "capable" to
understand you
I'm speaking (and writing ...) a very bad English ,
but I am happy of
reading somebody as you and I make efforts for that.
(notice that the
remonstrances which are addressed to you are not surprising when it is
seen that the French Minister for the Foreign Affairs did not
understand any English word)
whereas it is so simple to associate our
two languages and to converse together.
DAB sounds worse than FM a écrit :
Stegozor wrote:
Google translation:
"Je conviens complètement. Je fais des excuses pour ne pas pouvoir
écrire en français, mais je pense qu'il est préférable que je suis
permis de défier des réclamations de Nicolas Croiset."
English:
"I agree completely. I do apologise for not being able to write in
French, but I think it is preferable that I am allowed to challenge
Nicolas Croiset's claims."
don't apologise to speek french.
everybody who want to challenge on a newsgroup is "capable" to
understand you
I'm speaking (and writing ...) a very bad English ,
but I am happy of
reading somebody as you and I make efforts for that.
(notice that the
remonstrances which are addressed to you are not surprising when it is
seen that the French Minister for the Foreign Affairs did not
understand any English word)
whereas it is so simple to associate our
two languages and to converse together.
DAB sounds worse than FM a écrit :Stegozor wrote:
Google translation:
"Je conviens complètement. Je fais des excuses pour ne pas pouvoir
écrire en français, mais je pense qu'il est préférable que je suis
permis de défier des réclamations de Nicolas Croiset."
English:
"I agree completely. I do apologise for not being able to write in
French, but I think it is preferable that I am allowed to challenge
Nicolas Croiset's claims."
don't apologise to speek french.
everybody who want to challenge on a newsgroup is "capable" to
understand you
I'm speaking (and writing ...) a very bad English ,
but I am happy of
reading somebody as you and I make efforts for that.
(notice that the
remonstrances which are addressed to you are not surprising when it is
seen that the French Minister for the Foreign Affairs did not
understand any English word)
whereas it is so simple to associate our
two languages and to converse together.
En effet, LG supporte bel et bien le DMB, et vu les sommes en jeu,
l'objectivité pourrait ne pas être leur premier souci.
Absolument. Mais DMB est juste une de beaucoup de choses que LG font,
tandis que TAMPONNENT et DMB est beaucoup plus important au succès de
petites sociétés comme VDL, pour lequel Nicolas Croiset travaille.
Absolutely. But DMB is just one of many things that LG do, whereas DAB
and DMB is far more important to the success of small companies such as
VDL, who Nicolas Croiset works for.
http://www.timesonline.co.uk/newspaper/0,,2776-1641072,00.html
You have to remember that the BBC has broadcast 17 *massive* TV
advertising campaigns for DAB so far, and DAB is advertised non-stop on
commercial radio.
PS: If you need a machine translator, I suggest http://www.reverso.fr
(reject cookies from this site for a better experience, Firefox and
Mozilla can do that).
Thanks, that works very well.
Also, help me improve my english,
English. ;-)
As I said, these are very minor mistakes, and overall your English is
very good.
En effet, LG supporte bel et bien le DMB, et vu les sommes en jeu,
l'objectivité pourrait ne pas être leur premier souci.
Absolument. Mais DMB est juste une de beaucoup de choses que LG font,
tandis que TAMPONNENT et DMB est beaucoup plus important au succès de
petites sociétés comme VDL, pour lequel Nicolas Croiset travaille.
Absolutely. But DMB is just one of many things that LG do, whereas DAB
and DMB is far more important to the success of small companies such as
VDL, who Nicolas Croiset works for.
http://www.timesonline.co.uk/newspaper/0,,2776-1641072,00.html
You have to remember that the BBC has broadcast 17 *massive* TV
advertising campaigns for DAB so far, and DAB is advertised non-stop on
commercial radio.
PS: If you need a machine translator, I suggest http://www.reverso.fr
(reject cookies from this site for a better experience, Firefox and
Mozilla can do that).
Thanks, that works very well.
Also, help me improve my english,
English. ;-)
As I said, these are very minor mistakes, and overall your English is
very good.
En effet, LG supporte bel et bien le DMB, et vu les sommes en jeu,
l'objectivité pourrait ne pas être leur premier souci.
Absolument. Mais DMB est juste une de beaucoup de choses que LG font,
tandis que TAMPONNENT et DMB est beaucoup plus important au succès de
petites sociétés comme VDL, pour lequel Nicolas Croiset travaille.
Absolutely. But DMB is just one of many things that LG do, whereas DAB
and DMB is far more important to the success of small companies such as
VDL, who Nicolas Croiset works for.
http://www.timesonline.co.uk/newspaper/0,,2776-1641072,00.html
You have to remember that the BBC has broadcast 17 *massive* TV
advertising campaigns for DAB so far, and DAB is advertised non-stop on
commercial radio.
PS: If you need a machine translator, I suggest http://www.reverso.fr
(reject cookies from this site for a better experience, Firefox and
Mozilla can do that).
Thanks, that works very well.
Also, help me improve my english,
English. ;-)
As I said, these are very minor mistakes, and overall your English is
very good.
Nicolas Croiset wrote:Les fonctionnalités RDS sont limitées par la norme EN 50067 qui stipule
que les textes dynamiques ne doivent pas être affiché sur les auto
radios.
Concernant le DRM (comme pour le DAB), cette restriction a été enlevée.
Est-ce que cela signifie que cette restriction a été enlevée pour la RDS
également ? Je ne vois pas en quoi une restriction serait justifiée pour
la RDS si elle n'existe pas pour les autres normes, même s'il s'agit de
vouloir favoriser la radio numérique.
Nicolas Croiset wrote:
Les fonctionnalités RDS sont limitées par la norme EN 50067 qui stipule
que les textes dynamiques ne doivent pas être affiché sur les auto
radios.
Concernant le DRM (comme pour le DAB), cette restriction a été enlevée.
Est-ce que cela signifie que cette restriction a été enlevée pour la RDS
également ? Je ne vois pas en quoi une restriction serait justifiée pour
la RDS si elle n'existe pas pour les autres normes, même s'il s'agit de
vouloir favoriser la radio numérique.
Nicolas Croiset wrote:Les fonctionnalités RDS sont limitées par la norme EN 50067 qui stipule
que les textes dynamiques ne doivent pas être affiché sur les auto
radios.
Concernant le DRM (comme pour le DAB), cette restriction a été enlevée.
Est-ce que cela signifie que cette restriction a été enlevée pour la RDS
également ? Je ne vois pas en quoi une restriction serait justifiée pour
la RDS si elle n'existe pas pour les autres normes, même s'il s'agit de
vouloir favoriser la radio numérique.
DAB sounds worse than FM wrote:En effet, LG supporte bel et bien le DMB, et vu les sommes en jeu,
l'objectivité pourrait ne pas être leur premier souci.
Absolument. Mais DMB est juste une de beaucoup de choses que LG font,
tandis que TAMPONNENT et DMB est beaucoup plus important au succès de
petites sociétés comme VDL, pour lequel Nicolas Croiset travaille.
Absolutely. But DMB is just one of many things that LG do, whereas
DAB and DMB is far more important to the success of small companies
such as VDL, who Nicolas Croiset works for.
May I humbly ask you to avoid personal attacks in _all circumstances_,
even if you are firmly convinced that these arguments are relevant?
IMHO, the best to remain objective and credible in a technical
discussion, is to limit the discussion to technical problems only.
Puis-je vous demander d'éviter les attaques personnelles en toutes
circonstances, même si vous pensez que ces arguments sont pertinents ?
AMHA, le mieux pour rester objectif et crédible dans les discussions
techniques et de limiter le débat aux problèmes purement techniques.
http://www.timesonline.co.uk/newspaper/0,,2776-1641072,00.html
Unfortunately, this site requires the user to register. Could you
provide a few links to sample DAB sound files with various bitrates?
Ce site nécessite un enregistrement. Pourriez-vous fournir quelques
liens vers des fichiers DAB, avec différents débits si possible ?
You have to remember that the BBC has broadcast 17 *massive* TV
advertising campaigns for DAB so far, and DAB is advertised non-stop
on commercial radio.
Marketing can have devastating effects, but fortunately it can't
always guarantee the success of a bad technology only by its own.
Le marketing peut avoir des effets dévastateurs, mais heureusement, il
n'assure pas toujours à lui seul le succès d'une technologie.
PS: If you need a machine translator, I suggest
http://www.reverso.fr (reject cookies from this site for a better
experience, Firefox and Mozilla can do that).Thanks, that works very well.
That's the best machine translator I've found so far, it seems better
than Google's. Just keep in mind that if the resulting translated text
is more than 300 characters long, it's truncated. You may have to
split your input into several parts.
C'est le meilleur traducteur automatique que j'ai trouvé, il me semble
plus efficace que celui de Google. Gardez à l'esprit que si le texte
traduit fait plus de 300 caractères, il est tronqué. Parfois, vous
devrez scinder votre entrée en plusieurs parties.
As I said, these are very minor mistakes, and overall your English is
very good.
Thanks. Of course, you're still welcome to correct my mistakes.
Je sais, je sais, Stegozor ha sempre ragione :)
DAB sounds worse than FM wrote:
En effet, LG supporte bel et bien le DMB, et vu les sommes en jeu,
l'objectivité pourrait ne pas être leur premier souci.
Absolument. Mais DMB est juste une de beaucoup de choses que LG font,
tandis que TAMPONNENT et DMB est beaucoup plus important au succès de
petites sociétés comme VDL, pour lequel Nicolas Croiset travaille.
Absolutely. But DMB is just one of many things that LG do, whereas
DAB and DMB is far more important to the success of small companies
such as VDL, who Nicolas Croiset works for.
May I humbly ask you to avoid personal attacks in _all circumstances_,
even if you are firmly convinced that these arguments are relevant?
IMHO, the best to remain objective and credible in a technical
discussion, is to limit the discussion to technical problems only.
Puis-je vous demander d'éviter les attaques personnelles en toutes
circonstances, même si vous pensez que ces arguments sont pertinents ?
AMHA, le mieux pour rester objectif et crédible dans les discussions
techniques et de limiter le débat aux problèmes purement techniques.
http://www.timesonline.co.uk/newspaper/0,,2776-1641072,00.html
Unfortunately, this site requires the user to register. Could you
provide a few links to sample DAB sound files with various bitrates?
Ce site nécessite un enregistrement. Pourriez-vous fournir quelques
liens vers des fichiers DAB, avec différents débits si possible ?
You have to remember that the BBC has broadcast 17 *massive* TV
advertising campaigns for DAB so far, and DAB is advertised non-stop
on commercial radio.
Marketing can have devastating effects, but fortunately it can't
always guarantee the success of a bad technology only by its own.
Le marketing peut avoir des effets dévastateurs, mais heureusement, il
n'assure pas toujours à lui seul le succès d'une technologie.
PS: If you need a machine translator, I suggest
http://www.reverso.fr (reject cookies from this site for a better
experience, Firefox and Mozilla can do that).
Thanks, that works very well.
That's the best machine translator I've found so far, it seems better
than Google's. Just keep in mind that if the resulting translated text
is more than 300 characters long, it's truncated. You may have to
split your input into several parts.
C'est le meilleur traducteur automatique que j'ai trouvé, il me semble
plus efficace que celui de Google. Gardez à l'esprit que si le texte
traduit fait plus de 300 caractères, il est tronqué. Parfois, vous
devrez scinder votre entrée en plusieurs parties.
As I said, these are very minor mistakes, and overall your English is
very good.
Thanks. Of course, you're still welcome to correct my mistakes.
Je sais, je sais, Stegozor ha sempre ragione :)
DAB sounds worse than FM wrote:En effet, LG supporte bel et bien le DMB, et vu les sommes en jeu,
l'objectivité pourrait ne pas être leur premier souci.
Absolument. Mais DMB est juste une de beaucoup de choses que LG font,
tandis que TAMPONNENT et DMB est beaucoup plus important au succès de
petites sociétés comme VDL, pour lequel Nicolas Croiset travaille.
Absolutely. But DMB is just one of many things that LG do, whereas
DAB and DMB is far more important to the success of small companies
such as VDL, who Nicolas Croiset works for.
May I humbly ask you to avoid personal attacks in _all circumstances_,
even if you are firmly convinced that these arguments are relevant?
IMHO, the best to remain objective and credible in a technical
discussion, is to limit the discussion to technical problems only.
Puis-je vous demander d'éviter les attaques personnelles en toutes
circonstances, même si vous pensez que ces arguments sont pertinents ?
AMHA, le mieux pour rester objectif et crédible dans les discussions
techniques et de limiter le débat aux problèmes purement techniques.
http://www.timesonline.co.uk/newspaper/0,,2776-1641072,00.html
Unfortunately, this site requires the user to register. Could you
provide a few links to sample DAB sound files with various bitrates?
Ce site nécessite un enregistrement. Pourriez-vous fournir quelques
liens vers des fichiers DAB, avec différents débits si possible ?
You have to remember that the BBC has broadcast 17 *massive* TV
advertising campaigns for DAB so far, and DAB is advertised non-stop
on commercial radio.
Marketing can have devastating effects, but fortunately it can't
always guarantee the success of a bad technology only by its own.
Le marketing peut avoir des effets dévastateurs, mais heureusement, il
n'assure pas toujours à lui seul le succès d'une technologie.
PS: If you need a machine translator, I suggest
http://www.reverso.fr (reject cookies from this site for a better
experience, Firefox and Mozilla can do that).Thanks, that works very well.
That's the best machine translator I've found so far, it seems better
than Google's. Just keep in mind that if the resulting translated text
is more than 300 characters long, it's truncated. You may have to
split your input into several parts.
C'est le meilleur traducteur automatique que j'ai trouvé, il me semble
plus efficace que celui de Google. Gardez à l'esprit que si le texte
traduit fait plus de 300 caractères, il est tronqué. Parfois, vous
devrez scinder votre entrée en plusieurs parties.
As I said, these are very minor mistakes, and overall your English is
very good.
Thanks. Of course, you're still welcome to correct my mistakes.
Je sais, je sais, Stegozor ha sempre ragione :)
Il faut donner le numéro de série du récepteur à Worldspace, soit par
Internet, soit par téléphone ou encore par courrier.
Il faut donner le numéro de série du récepteur à Worldspace, soit par
Internet, soit par téléphone ou encore par courrier.
Il faut donner le numéro de série du récepteur à Worldspace, soit par
Internet, soit par téléphone ou encore par courrier.