Tout d'abord je ne savais pas trop quel était le groupe le plus
approprié. Je vous laisse choisir.
Je suis passé à Mac Os High Sierra et c'est la catastrophe. Photoshop
CS6 a l'interface utilisateur d'une lenteur, il plante... et LightRoom 5
plante aussi.
Je dois donc faire la mise à jour et j'ai deux choix :
- Basculer sur l'abonnement à 10¤/mois pour avoir les deux mis à jour
tant que je paye ;
- Acheter la dernière version de LR et trouver un autre outil que PShop.
Un autre outil aussi bon pour la photo, mais pas du tout au même prix.
On oublie les Picasa, PShop Elements ou Express... avec tout un tas
d'automatismes pour le béotien. Si l'interface de PShop était le même en
pro qu'en light je serai d'accord, mais là...
Il est aussi vrai que l'achat de LR correspond à un an d'abonnement, et
LR + Element quasiment deux ans.
--
Pense à l'étiquette une fois les vendanges faites.
Heu non... j'en ai entendu parler hier pour la première fois. Je l'ai téléchargé et j'attends d'avoir du temps. Les gars disent :Scribus est super mais pas très facile d'accès.
Si tu veux créer un livre, tu définis d'abord un gabarit avec zones de texte et tu indiques le nombre de pages, folios etc. En suite, le texte "coulera" dans ces pages. Si c'est un document 1 ou 2 pages (flyer ou poster), tu crées tes cadres de texte et tes cadres pour les illustrations. Ensuite, tu peux régler le texte et les images grâce à un configurateur avec onglets que tu appelles en pressant F2. Evidemment, quant tout est comme tu veux tu exportes en PDF. Une fois que tu as pigé, tu ne voudras plus d'un traitement de texte. Je trouve Scribus plus simple qu'un traitement de texte avec beaucoup plus de possibilités. On peut très facilement régler l'approche des lettres, l'interlignage par exemple.
Scribus est un logiciel de PAO comme il en existe depuis 30 ans. Si cela avait dû remplacer les traitements de texte classique cela aurait déjà eu lieu. Chaque outil a son domaine d'application optimal, on peut planter un clou avec un tournevis ou visser une vis avec un couteau, mais ce n'est pas idéal. -- "...sois ouvert aux idées des autres pour peu qu'elles aillent dans le même sens que les tiennes.", ST sur fr.bio.medecine
Le 16/03/2018 à 19:17, jp willm a écrit :
Le 16/03/2018 à 18:54, GhostRaider a écrit :
Heu non... j'en ai entendu parler hier pour la première fois.
Je l'ai téléchargé et j'attends d'avoir du temps. Les gars disent
:Scribus est super mais pas très facile d'accès.
Si tu veux créer un livre, tu définis d'abord un gabarit avec zones de
texte et tu indiques le nombre de pages, folios etc.
En suite, le texte "coulera" dans ces pages.
Si c'est un document 1 ou 2 pages (flyer ou poster), tu crées tes cadres
de texte et tes cadres pour les illustrations.
Ensuite, tu peux régler le texte et les images grâce à un configurateur
avec onglets que tu appelles en pressant F2.
Evidemment, quant tout est comme tu veux tu exportes en PDF.
Une fois que tu as pigé, tu ne voudras plus d'un traitement de texte.
Je trouve Scribus plus simple qu'un traitement de texte avec beaucoup
plus de possibilités. On peut très facilement régler l'approche des
lettres, l'interlignage par exemple.
Scribus est un logiciel de PAO comme il en existe depuis 30 ans. Si cela
avait dû remplacer les traitements de texte classique cela aurait déjà
eu lieu.
Chaque outil a son domaine d'application optimal, on peut planter un
clou avec un tournevis ou visser une vis avec un couteau, mais ce n'est
pas idéal.
--
"...sois ouvert aux idées des autres pour peu qu'elles aillent dans le
même sens que les tiennes.", ST sur fr.bio.medecine
Heu non... j'en ai entendu parler hier pour la première fois. Je l'ai téléchargé et j'attends d'avoir du temps. Les gars disent :Scribus est super mais pas très facile d'accès.
Si tu veux créer un livre, tu définis d'abord un gabarit avec zones de texte et tu indiques le nombre de pages, folios etc. En suite, le texte "coulera" dans ces pages. Si c'est un document 1 ou 2 pages (flyer ou poster), tu crées tes cadres de texte et tes cadres pour les illustrations. Ensuite, tu peux régler le texte et les images grâce à un configurateur avec onglets que tu appelles en pressant F2. Evidemment, quant tout est comme tu veux tu exportes en PDF. Une fois que tu as pigé, tu ne voudras plus d'un traitement de texte. Je trouve Scribus plus simple qu'un traitement de texte avec beaucoup plus de possibilités. On peut très facilement régler l'approche des lettres, l'interlignage par exemple.
Scribus est un logiciel de PAO comme il en existe depuis 30 ans. Si cela avait dû remplacer les traitements de texte classique cela aurait déjà eu lieu. Chaque outil a son domaine d'application optimal, on peut planter un clou avec un tournevis ou visser une vis avec un couteau, mais ce n'est pas idéal. -- "...sois ouvert aux idées des autres pour peu qu'elles aillent dans le même sens que les tiennes.", ST sur fr.bio.medecine
jdd
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-) jdd -- http://dodin.org
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et
un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins
2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi
fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en
anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait
tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-)
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-) jdd -- http://dodin.org
GhostRaider
Le 17/03/2018 à 00:48, jdd a écrit :
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Si tu tapes en anglais après avoir défini l'anglais comme langue, ça fonctionne, comme les guillemets anglais etc.. Si tu changes de langue après coup, ça ne se corrige pas tout seul.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
Le 17/03/2018 à 00:48, jdd a écrit :
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher
et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au
moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi
fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en
anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Si tu tapes en anglais après avoir défini l'anglais comme langue, ça
fonctionne, comme les guillemets anglais etc..
Si tu changes de langue après coup, ça ne se corrige pas tout seul.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait
tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Si tu tapes en anglais après avoir défini l'anglais comme langue, ça fonctionne, comme les guillemets anglais etc.. Si tu changes de langue après coup, ça ne se corrige pas tout seul.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
Thierry Houx
Le 16/03/2018 à 21:17, pehache a écrit :
Scribus est un logiciel de PAO comme il en existe depuis 30 ans. Si cela avait dû remplacer les traitements de texte classique cela aurait déjà eu lieu. Chaque outil a son domaine d'application optimal, on peut planter un clou avec un tournevis ou visser une vis avec un couteau, mais ce n'est pas idéal.
Pour moi, la PAO c'est orienté journaux / revues. Il ne revêt pas d'intérêt particulier dans ce qui nous occupe. Et oui, et l'outil habituel du thésard est bien LaTeX. Bon, ce sont surtout les scientifiques qui l'utilisent, vu ses facilités à manier les formules complexes. Il faut aussi penser résultat final: Un thèse étant généralement destinée à la publication, ce que produit LaTeX en résultat final est incomparable (puisque respect des règles de typographie, ce que beaucoup perdent de vue). Bon, ce que je viens d'écrire est factuel, cela ne résous pas le problème de celui qui doit taper une thèse et ne connait que les traitements de texte: Logiquement il ira vers ceux-ci parce qu'il connait, c'est plus confortable. Pour avoir utilisé LaTeX pour pondre des documents, je peux dire que le temps passé à l'apprentissage au début est largement compensé par celui gagné au final. A l'usage, voici ma pratique: - document d'une page à quelques dizaines: LibreOffice. - document d'une centaine de pages à plusieurs: LaTeX. Et comme rien n'est simple: Certains textes doivent être frappés à 4 mains, et l'autre étant souvent très loin des balises LaTeX, il y a LyX qui aide bien dans ce cas.
Le 16/03/2018 à 21:17, pehache a écrit :
Scribus est un logiciel de PAO comme il en existe depuis 30 ans. Si cela
avait dû remplacer les traitements de texte classique cela aurait déjà
eu lieu.
Chaque outil a son domaine d'application optimal, on peut planter un
clou avec un tournevis ou visser une vis avec un couteau, mais ce n'est
pas idéal.
Pour moi, la PAO c'est orienté journaux / revues. Il ne revêt pas
d'intérêt particulier dans ce qui nous occupe.
Et oui, et l'outil habituel du thésard est bien LaTeX. Bon, ce sont
surtout les scientifiques qui l'utilisent, vu ses facilités à manier les
formules complexes.
Il faut aussi penser résultat final: Un thèse étant généralement
destinée à la publication, ce que produit LaTeX en résultat final est
incomparable (puisque respect des règles de typographie, ce que beaucoup
perdent de vue).
Bon, ce que je viens d'écrire est factuel, cela ne résous pas le
problème de celui qui doit taper une thèse et ne connait que les
traitements de texte: Logiquement il ira vers ceux-ci parce qu'il
connait, c'est plus confortable.
Pour avoir utilisé LaTeX pour pondre des documents, je peux dire que le
temps passé à l'apprentissage au début est largement compensé par celui
gagné au final.
A l'usage, voici ma pratique:
- document d'une page à quelques dizaines: LibreOffice.
- document d'une centaine de pages à plusieurs: LaTeX.
Et comme rien n'est simple: Certains textes doivent être frappés à 4
mains, et l'autre étant souvent très loin des balises LaTeX, il y a LyX
qui aide bien dans ce cas.
Scribus est un logiciel de PAO comme il en existe depuis 30 ans. Si cela avait dû remplacer les traitements de texte classique cela aurait déjà eu lieu. Chaque outil a son domaine d'application optimal, on peut planter un clou avec un tournevis ou visser une vis avec un couteau, mais ce n'est pas idéal.
Pour moi, la PAO c'est orienté journaux / revues. Il ne revêt pas d'intérêt particulier dans ce qui nous occupe. Et oui, et l'outil habituel du thésard est bien LaTeX. Bon, ce sont surtout les scientifiques qui l'utilisent, vu ses facilités à manier les formules complexes. Il faut aussi penser résultat final: Un thèse étant généralement destinée à la publication, ce que produit LaTeX en résultat final est incomparable (puisque respect des règles de typographie, ce que beaucoup perdent de vue). Bon, ce que je viens d'écrire est factuel, cela ne résous pas le problème de celui qui doit taper une thèse et ne connait que les traitements de texte: Logiquement il ira vers ceux-ci parce qu'il connait, c'est plus confortable. Pour avoir utilisé LaTeX pour pondre des documents, je peux dire que le temps passé à l'apprentissage au début est largement compensé par celui gagné au final. A l'usage, voici ma pratique: - document d'une page à quelques dizaines: LibreOffice. - document d'une centaine de pages à plusieurs: LaTeX. Et comme rien n'est simple: Certains textes doivent être frappés à 4 mains, et l'autre étant souvent très loin des balises LaTeX, il y a LyX qui aide bien dans ce cas.
Thierry Houx
Le 17/03/2018 à 06:23, GhostRaider a écrit :
Le 17/03/2018 à 00:48, jdd a écrit :
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
A la frappe, c'est un éditeur de texte que tu utilises; les espaces doubles ou triples sont systématiquement ramenés à un sauf si tu en décides autrement. Exemple imposer un espace de 2cm entre 2 mots: hspace{2cm}
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Si tu tapes en anglais après avoir défini l'anglais comme langue, ça fonctionne, comme les guillemets anglais etc.. Si tu changes de langue après coup, ça ne se corrige pas tout seul.
Tu définis en début de document que tu vas utiliser ces 2 langues: usepackage[english,francais]{babel} Ensuite, dans ton texte, tu changes de langue avec la balise: selectlanguage{nom-de-la-langue} Tu peux même, pour gagner du temps, définir des commandes comme par exemple textfran et textangl en définissant la macro dans le préambule du document.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
En monnaie certes, mais en savoir?
Le 17/03/2018 à 06:23, GhostRaider a écrit :
Le 17/03/2018 à 00:48, jdd a écrit :
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher
et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au
moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi
fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
A la frappe, c'est un éditeur de texte que tu utilises; les espaces
doubles ou triples sont systématiquement ramenés à un sauf si tu en
décides autrement. Exemple imposer un espace de 2cm entre 2 mots:
hspace{2cm}
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en
anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Si tu tapes en anglais après avoir défini l'anglais comme langue, ça
fonctionne, comme les guillemets anglais etc..
Si tu changes de langue après coup, ça ne se corrige pas tout seul.
Tu définis en début de document que tu vas utiliser ces 2 langues:
usepackage[english,francais]{babel}
Ensuite, dans ton texte, tu changes de langue avec la balise:
selectlanguage{nom-de-la-langue}
Tu peux même, pour gagner du temps, définir des commandes comme par
exemple textfran et textangl en définissant la macro dans le préambule
du document.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait
tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
A la frappe, c'est un éditeur de texte que tu utilises; les espaces doubles ou triples sont systématiquement ramenés à un sauf si tu en décides autrement. Exemple imposer un espace de 2cm entre 2 mots: hspace{2cm}
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en anglais, contrairement au français.
ça c'est automatique même avec LOO
Si tu tapes en anglais après avoir défini l'anglais comme langue, ça fonctionne, comme les guillemets anglais etc.. Si tu changes de langue après coup, ça ne se corrige pas tout seul.
Tu définis en début de document que tu vas utiliser ces 2 langues: usepackage[english,francais]{babel} Ensuite, dans ton texte, tu changes de langue avec la balise: selectlanguage{nom-de-la-langue} Tu peux même, pour gagner du temps, définir des commandes comme par exemple textfran et textangl en définissant la macro dans le préambule du document.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
il ferait la thèse à ta place et tu serais au chômage :-)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
En monnaie certes, mais en savoir?
jdd
Le 17/03/2018 à 06:23, GhostRaider a écrit :
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
avec LaTeX, ca n'a pas de sens. LaTeX n'intervient de toutes façon qu'après la frappe, ce n'est pas un éditeur mais un compilateur. Le mode de travail usuel (le mien à l'époque, en tout cas), si ton éditeur n'est pas wysiwyg, c'est d'avoir un affichage du pdf à coté de l'éditeur, régulièrement rafraîchi, évidemment à condition d'en avoir la possibilité technique. Il faut dire que je n'ai que peu utilisé LaTeX, ayant très peu de longs documents (scribus n'existait pas à l'époque)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
pas d'accord. Mes enfants me demandent parfois beaucoup de temps, mais je suis enchanté de pouvoir passer ce temps avec eux et pour eux. Dans le cas contraire ils seraient presque des étrangers pour moi. ca vaut n'importe quel salaire. je suis sûr que c'est pareil pour toi, tu ne le ferais pas sinon :-) c'est vachement bon de se sentir utile :-) jdd -- http://dodin.org
Le 17/03/2018 à 06:23, GhostRaider a écrit :
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
avec LaTeX, ca n'a pas de sens. LaTeX n'intervient de toutes façon
qu'après la frappe, ce n'est pas un éditeur mais un compilateur. Le mode
de travail usuel (le mien à l'époque, en tout cas), si ton éditeur n'est
pas wysiwyg, c'est d'avoir un affichage du pdf à coté de l'éditeur,
régulièrement rafraîchi, évidemment à condition d'en avoir la
possibilité technique. Il faut dire que je n'ai que peu utilisé LaTeX,
ayant très peu de longs documents (scribus n'existait pas à l'époque)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
pas d'accord. Mes enfants me demandent parfois beaucoup de temps, mais
je suis enchanté de pouvoir passer ce temps avec eux et pour eux. Dans
le cas contraire ils seraient presque des étrangers pour moi.
ca vaut n'importe quel salaire. je suis sûr que c'est pareil pour toi,
tu ne le ferais pas sinon :-)
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
avec LaTeX, ca n'a pas de sens. LaTeX n'intervient de toutes façon qu'après la frappe, ce n'est pas un éditeur mais un compilateur. Le mode de travail usuel (le mien à l'époque, en tout cas), si ton éditeur n'est pas wysiwyg, c'est d'avoir un affichage du pdf à coté de l'éditeur, régulièrement rafraîchi, évidemment à condition d'en avoir la possibilité technique. Il faut dire que je n'ai que peu utilisé LaTeX, ayant très peu de longs documents (scribus n'existait pas à l'époque)
Si tu voyais mon salaire, je ne perdrais pas grand-chose.
pas d'accord. Mes enfants me demandent parfois beaucoup de temps, mais je suis enchanté de pouvoir passer ce temps avec eux et pour eux. Dans le cas contraire ils seraient presque des étrangers pour moi. ca vaut n'importe quel salaire. je suis sûr que c'est pareil pour toi, tu ne le ferais pas sinon :-) c'est vachement bon de se sentir utile :-) jdd -- http://dodin.org
jp willm
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
Oui, mais la thèse avait un nombre de chapitres, de pages, de parties, de photos, de tableaux etc. absolument non définis au départ. On a rajouté les résumés obligatoires au début, les remerciements, préface, table des matières, un prologue non prévu, des tableaux immenses, une biblio au début grosse comme une grenouille qui est devenue un boeuf, des entretiens avec des victimes, une copie d'une charte entre musulmans dont j'ai flouté les noms et les signatures, etc.. Tout ça est venu avec l'écriture. C'est comme un maison bâtie sans plan : on fait les plans en empilant les briques.
On peut aussi composer son projet page après page dans Scribus
Et pour les styles qui dépendent de la langue ? Les dictionnaires ? Ça se passe comment ?
Je ne suis pas un spécialiste des langues, mais Scribus est utilisé dans beaucoup de pays ou l'on écrit différentes langues.
L'interlignage peut facilement se régler dans AOO en mode proportionnel : 115% de l'interligne 1, par exemple, mais j'utilise une autre astuce plus rapide (très secrète, ne la divulgue pas) : je fais un saut de ligne normal, interligne 1. Si je suis en police12 par exemple, l'interligne sera en 12, et je passe la ligne vide en police 15 ou 18. Ça permet de mettre en évidence des bouts de textes sans modifier leur hiérarchie. Pour ce qui est de l'écartement entre mots, ma fille à la manie de taper 2 ou 3 fois sur la barre espace, et ça donne des écarts variables. Alors je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois. Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en anglais, contrairement au français. Etc...
Beaucoup plus simple dans Scribus ;-) Quand j'ai des affichettes à composer ou des étiquettes pour la boutonnerie des tableaux électriques (utilisation maximale du peu de place disponible), je ne me pose plus de questions, je fonce sur Scribus.
Un exemple des difficultés typographiques : page 267. https://www.cjoint.com/doc/18_03/HCqtSsVy171_Th%C3%A8se-page-267.pdf Dans une même page on peut rencontrer trois ou 4 langues différentes, avec leurs règles typographiques ; les notes de bas de page, en particulier, doivent respecter les règles de présentation du pays et ça prend du temps ; les dictionnaires doivent être nourris et vérifiés continuellement.
Il y a un éditeur de texte dans Scribus qui permet toutes sortes de "réglages" dans une même page.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
Ah, que ce serait bien 8-) -- http://perso.orange.fr/willms/index.html
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
Oui, mais la thèse avait un nombre de chapitres, de pages, de parties,
de photos, de tableaux etc. absolument non définis au départ.
On a rajouté les résumés obligatoires au début, les remerciements,
préface, table des matières, un prologue non prévu, des tableaux
immenses, une biblio au début grosse comme une grenouille qui est
devenue un boeuf, des entretiens avec des victimes, une copie d'une
charte entre musulmans dont j'ai flouté les noms et les signatures, etc..
Tout ça est venu avec l'écriture.
C'est comme un maison bâtie sans plan : on fait les plans en empilant
les briques.
On peut aussi composer son projet page après page dans Scribus
Et pour les styles qui dépendent de la langue ? Les dictionnaires ? Ça
se passe comment ?
Je ne suis pas un spécialiste des langues, mais Scribus est utilisé dans
beaucoup de pays ou l'on écrit différentes langues.
L'interlignage peut facilement se régler dans AOO en mode proportionnel
: 115% de l'interligne 1, par exemple, mais j'utilise une autre astuce
plus rapide (très secrète, ne la divulgue pas) : je fais un saut de
ligne normal, interligne 1. Si je suis en police12 par exemple,
l'interligne sera en 12, et je passe la ligne vide en police 15 ou 18.
Ça permet de mettre en évidence des bouts de textes sans modifier leur
hiérarchie.
Pour ce qui est de l'écartement entre mots, ma fille à la manie de taper
2 ou 3 fois sur la barre espace, et ça donne des écarts variables. Alors
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et
un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins
2 fois.
Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en
anglais, contrairement au français.
Etc...
Beaucoup plus simple dans Scribus ;-)
Quand j'ai des affichettes à composer ou des étiquettes pour la
boutonnerie des tableaux électriques (utilisation maximale du peu de
place disponible), je ne me pose plus de questions, je fonce sur Scribus.
Un exemple des difficultés typographiques : page 267.
https://www.cjoint.com/doc/18_03/HCqtSsVy171_Th%C3%A8se-page-267.pdf
Dans une même page on peut rencontrer trois ou 4 langues différentes,
avec leurs règles typographiques ; les notes de bas de page, en
particulier, doivent respecter les règles de présentation du pays et ça
prend du temps ; les dictionnaires doivent être nourris et vérifiés
continuellement.
Il y a un éditeur de texte dans Scribus qui permet toutes sortes de
"réglages" dans une même page.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait
tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
Oui, mais la thèse avait un nombre de chapitres, de pages, de parties, de photos, de tableaux etc. absolument non définis au départ. On a rajouté les résumés obligatoires au début, les remerciements, préface, table des matières, un prologue non prévu, des tableaux immenses, une biblio au début grosse comme une grenouille qui est devenue un boeuf, des entretiens avec des victimes, une copie d'une charte entre musulmans dont j'ai flouté les noms et les signatures, etc.. Tout ça est venu avec l'écriture. C'est comme un maison bâtie sans plan : on fait les plans en empilant les briques.
On peut aussi composer son projet page après page dans Scribus
Et pour les styles qui dépendent de la langue ? Les dictionnaires ? Ça se passe comment ?
Je ne suis pas un spécialiste des langues, mais Scribus est utilisé dans beaucoup de pays ou l'on écrit différentes langues.
L'interlignage peut facilement se régler dans AOO en mode proportionnel : 115% de l'interligne 1, par exemple, mais j'utilise une autre astuce plus rapide (très secrète, ne la divulgue pas) : je fais un saut de ligne normal, interligne 1. Si je suis en police12 par exemple, l'interligne sera en 12, et je passe la ligne vide en police 15 ou 18. Ça permet de mettre en évidence des bouts de textes sans modifier leur hiérarchie. Pour ce qui est de l'écartement entre mots, ma fille à la manie de taper 2 ou 3 fois sur la barre espace, et ça donne des écarts variables. Alors je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois. Pareil pour les espaces entre signes de ponctuation inexistant en anglais, contrairement au français. Etc...
Beaucoup plus simple dans Scribus ;-) Quand j'ai des affichettes à composer ou des étiquettes pour la boutonnerie des tableaux électriques (utilisation maximale du peu de place disponible), je ne me pose plus de questions, je fonce sur Scribus.
Un exemple des difficultés typographiques : page 267. https://www.cjoint.com/doc/18_03/HCqtSsVy171_Th%C3%A8se-page-267.pdf Dans une même page on peut rencontrer trois ou 4 langues différentes, avec leurs règles typographiques ; les notes de bas de page, en particulier, doivent respecter les règles de présentation du pays et ça prend du temps ; les dictionnaires doivent être nourris et vérifiés continuellement.
Il y a un éditeur de texte dans Scribus qui permet toutes sortes de "réglages" dans une même page.
Je rêve d'un logiciel auquel je n'aurais qu'à parler et qui écrirait tout parfaitement comme il faut dans la langue qu'il faut.
Ah, que ce serait bien 8-) -- http://perso.orange.fr/willms/index.html
jp willm
Le 16/03/2018 à 21:01, Gerald a écrit :
Plus simple... je ne sais pas (par rapport à ? ...évidemment, pour toi qu'aucune usine à gaz ne rebute, ça ne pose aucun problème ;-))
Simple par rapport à un logiciel de traitement de texte qui te pourrit la vie dès lors que tu veux inclure des images dans un texte par exemple. J'utilise des logiciels logiques, efficaces et libres. Certains logiciels comme des modeleurs 3D, sont plus complexes et c'est inévitable. On peut les taxer "d'usine à gaz" si l'on veut.
En y réfléchissant, historiquement, ils n'ont pas été si nombreux dans ce cas : PageMaker... qui se souvient de Ready, Set, Go! (de Letraset) ?
Plus simple... je ne sais pas (par rapport à ? ...évidemment, pour toi qu'aucune usine à gaz ne rebute, ça ne pose aucun problème ;-))
Simple par rapport à un logiciel de traitement de texte qui te pourrit la vie dès lors que tu veux inclure des images dans un texte par exemple. J'utilise des logiciels logiques, efficaces et libres. Certains logiciels comme des modeleurs 3D, sont plus complexes et c'est inévitable. On peut les taxer "d'usine à gaz" si l'on veut.
En y réfléchissant, historiquement, ils n'ont pas été si nombreux dans ce cas : PageMaker... qui se souvient de Ready, Set, Go! (de Letraset) ?
En y réfléchissant, historiquement, ils n'ont pas été si nombreux dans ce cas : PageMaker... qui se souvient de Ready, Set, Go! (de Letraset) ?
j'ai longtemps utilisé "ventura" http://www.telechargerfacile.com/logiciel-pao-corel-ventura-mise-jour-p-677.html à l'époque on pouvait déclarer un logiciel comme faisant de la pao s'il permettait de "chaîner" du texte dans plusieurs cadres (suite de l'article...). A signaler que LO le permet, même si c'est peu connu/utilisé jdd -- http://dodin.org
Le 16/03/2018 à 21:01, Gerald a écrit :
En y réfléchissant, historiquement, ils n'ont pas été si nombreux dans
ce cas : PageMaker... qui se souvient de Ready, Set, Go! (de Letraset) ?
à l'époque on pouvait déclarer un logiciel comme faisant de la pao s'il
permettait de "chaîner" du texte dans plusieurs cadres (suite de
l'article...). A signaler que LO le permet, même si c'est peu connu/utilisé
En y réfléchissant, historiquement, ils n'ont pas été si nombreux dans ce cas : PageMaker... qui se souvient de Ready, Set, Go! (de Letraset) ?
j'ai longtemps utilisé "ventura" http://www.telechargerfacile.com/logiciel-pao-corel-ventura-mise-jour-p-677.html à l'époque on pouvait déclarer un logiciel comme faisant de la pao s'il permettait de "chaîner" du texte dans plusieurs cadres (suite de l'article...). A signaler que LO le permet, même si c'est peu connu/utilisé jdd -- http://dodin.org
efji
Le 17/03/2018 à 06:44, Thierry Houx a écrit :
Le 17/03/2018 à 06:23, GhostRaider a écrit :
Le 17/03/2018 à 00:48, jdd a écrit :
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
A la frappe, c'est un éditeur de texte que tu utilises; les espaces doubles ou triples sont systématiquement ramenés à un sauf si tu en décides autrement. Exemple imposer un espace de 2cm entre 2 mots: hspace{2cm}
Mais non, ça ne sert à rien ! Sous latex "Bonjour GR" et "Bonjour GR" donnent le même résultat. C'est tout le principe. Les règles typographiques c'est son affaire et on n'a pas à s'en occuper. -- F.J.
Le 17/03/2018 à 06:44, Thierry Houx a écrit :
Le 17/03/2018 à 06:23, GhostRaider a écrit :
Le 17/03/2018 à 00:48, jdd a écrit :
Le 16/03/2018 à 20:52, GhostRaider a écrit :
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher
et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe
au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être
aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la
frappe ?
A la frappe, c'est un éditeur de texte que tu utilises; les espaces
doubles ou triples sont systématiquement ramenés à un sauf si tu en
décides autrement. Exemple imposer un espace de 2cm entre 2 mots:
hspace{2cm}
Mais non, ça ne sert à rien !
Sous latex
"Bonjour GR"
et
"Bonjour GR"
donnent le même résultat. C'est tout le principe. Les règles
typographiques c'est son affaire et on n'a pas à s'en occuper.
je fais un rechercher/remplacer en mettant 2 espaces dans rechercher et un espace dans remplacer. Ça marche du tonnerre, et je le passe au moins 2 fois.
ca, avec LaTeX, c'est fait automatiquement :-) - ça devrait être aussi fait automatiquement dans LOO, d'ailleurs
LaTex corrige après coup les espaces superflus, ou les refuse à la frappe ?
A la frappe, c'est un éditeur de texte que tu utilises; les espaces doubles ou triples sont systématiquement ramenés à un sauf si tu en décides autrement. Exemple imposer un espace de 2cm entre 2 mots: hspace{2cm}
Mais non, ça ne sert à rien ! Sous latex "Bonjour GR" et "Bonjour GR" donnent le même résultat. C'est tout le principe. Les règles typographiques c'est son affaire et on n'a pas à s'en occuper. -- F.J.