Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Optique : les lentilles ultrafines promettent des images parfaites

85 réponses
Avatar
HicdeBroc
Salut

Optique : les lentilles ultrafines promettent des images parfaites

***
http://www.futura-sciences.com/fr/print/news/t/physique-1/d/optique-les-lentilles-ultrafines-promettent-des-images-parfaites_40886/
***

10 réponses

5 6 7 8 9
Avatar
jean-daniel dodin
Le 02/09/2012 17:23, SbM a écrit :

Comme tous les traducteurs automatiques, la littérature leur pose de
gros problèmes. Ce qui est normal (mais pas le lieu d'en débattre ici).



mais à moins d'être prof (ou élève), un contresens en littérature ne
porte pas à conséquences, moi quand je traduis c'est du technique, là
pas question

jdd
Avatar
Sh.Mandrake
Le 02/09/2012 18:14, jean-daniel dodin :
Le 02/09/2012 17:23, SbM a écrit :

Comme tous les traducteurs automatiques, la littérature leur pose de
gros problèmes. Ce qui est normal (mais pas le lieu d'en débattre ici).



mais à moins d'être prof (ou élève), un contresens en littérature ne
porte pas à conséquences, moi quand je traduis c'est du technique, là
pas question



Je dirai même plus : « ... moi, quand je traduis, c'est du technique.
Là, pas question. » ;)

--
À kouna matata,

Le Magicien
Avatar
kduc
Le 02/09/2012 17:27, Sh.Mandrake a écrit :
Le 02/09/2012 17:23, SbM :
Comme tous les traducteurs automatiques, la littérature leur pose de
gros problèmes. Ce qui est normal (mais pas le lieu d'en débattre ici).



On n'est pas vraiment HC non plus.
Je dirai qu'il n'y a pas que la littérature qui pose des problèmes
aux traducteurs automatiques. Parfois la phrase la plus simple peut
aboutir à un résultat totalement amphigourique.



Alors pépère, tu n'as toujours pas vérifié le sens du mot 'amphigouri' ?

--
kd
Avatar
Sh.Mandrake
Le 02/09/2012 18:49, kduc :
Alors pépère, tu n'as toujours pas vérifié le sens du mot 'amphigouri' ?



Ravi de voir que vous êtes en forme.
Mais il en faudrait davantage pour être intéressant.

--
Et pif, paf, pouf, et taratatapoum, je suis le général Boum-Boum !

Le Magicien
Avatar
sebastienmarty
Sh.Mandrake wrote:

Le 02/09/2012 18:14, jean-daniel dodin :
> Le 02/09/2012 17:23, SbM a écrit :
>
>> Comme tous les traducteurs automatiques, la littérature leur pose de
>> gros problèmes. Ce qui est normal (mais pas le lieu d'en débattre ici).
>>
> mais à moins d'être prof (ou élève), un contresens en littérature ne
> porte pas à conséquences, moi quand je traduis c'est du technique, là
> pas question

Je dirai même plus : « ... moi, quand je traduis, c'est du technique.
Là, pas question. » ;)



FU2 corrigé.

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Avatar
sebastienmarty
Sh.Mandrake wrote:

Le 02/09/2012 18:49, kduc :
> Alors pépère, tu n'as toujours pas vérifié le sens du mot 'amphigouri' ?

Ravi de voir que vous êtes en forme.
Mais il en faudrait davantage pour être intéressant.



FU2 corrigé.

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Avatar
Elohan
jean-daniel dodin a écrit :
Le 02/09/2012 17:23, SbM a écrit :

Comme tous les traducteurs automatiques, la littérature leur pose de
gros problèmes. Ce qui est normal (mais pas le lieu d'en débattre ici).



mais à moins d'être prof (ou élève), un contresens en littérature ne porte
pas à conséquences, moi quand je traduis c'est du technique, là pas
question



Ah, si c'est toi qui traduis pour les sondes pitot d'Airbus, c'est
différent.
Avatar
jean-daniel dodin
Le 02/09/2012 21:46, Elohan a écrit :

mais à moins d'être prof (ou élève), un contresens en littérature ne
porte pas à conséquences, moi quand je traduis c'est du technique,
là pas question



Ah, si c'est toi qui traduis pour les sondes pitot d'Airbus, c'est
différent.




bon exemple

google me dit:

Ah, if you translate that pitot probes for Airbus, it's different.

si on ne connait rien à la langue d'origine, on fait quoi?

jdd
Avatar
Elohan
jean-daniel dodin a écrit :
Le 02/09/2012 21:46, Elohan a écrit :

mais à moins d'être prof (ou élève), un contresens en littérature ne
porte pas à conséquences, moi quand je traduis c'est du technique,
là pas question



Ah, si c'est toi qui traduis pour les sondes pitot d'Airbus, c'est
différent.




bon exemple

google me dit:

Ah, if you translate that pitot probes for Airbus, it's different.

si on ne connait rien à la langue d'origine, on fait quoi?



Rien, on prend l'avion et advienne que pourra.

Ce qui est délicat pour ces robots de traduction, c'est la maîtrise du
contexte. S'ils pouvaient toujours discerner le sens correct d'un mot
en fonction des autres mots du paragraphe et donc de l'idée générale,
ils feraient un pas de géant.


Tu ferais mieux de te regarder dans une glace.

You should better look in an ice-cream.
Avatar
jean-daniel dodin
Le 02/09/2012 23:11, Elohan a écrit :

Tu ferais mieux de te regarder dans une glace.

You should better look in an ice-cream.




avec regarder, ils auraient du trouver.

On disait au départ de ce fil qu'il y a avait de gros progrès sur les
traducteurs, je suis au contraire très étonné du manque de progrès.

C'est à rapprocher des correcteurs grammaticaux, c'est l'analyse de
contenu/contexte qui est inexistante.

peut-etre n'y a-t-il pas de débouché commercial? J'ai étudié ca en
détails il y a bientot 20 ans. C'est aussi comme la pédagogie sur
ordinateur.

L'intelligence artificielle est un grand échec (par rapport aux
espérances).

Je viens de relire "proies" de M. Crichton" (urgences, la variété
Andromède), rien de ce qu'il annonce (en 2004!) ne s'est réalisé.

je ne suis pas sur de le regretter... Michel Serres disait sur la
radio cet après-midi que les technologie de la documentation puis de
l'information nous ont dispensé d'avoir de la mémoire, qu'il ne nous
restait plus que l'intelligence. Heureusement qu'elle nous reste,
sinon... y aura-t-il un jour des "beaufs" informatiques pour roter,
boire de la bière et faire des blagues vaseuses?? (Eh, la tablette, tu
voudrais pas de ma prise USB?)

jdd
5 6 7 8 9