Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

[TF1] L'année du dragon

57 réponses
Avatar
miam-miam
Un grand moment de doublage "à la française"...
SABOTAGE !!!

10 réponses

2 3 4 5 6
Avatar
Pascal Wijsbroek
Chalut la foule,

"BarFoot" a formulé ce mardi :
On Tue, 2 Sep 2003 11:29:00 +0200, "Jérôme"
wrote:

La lecture des sous titres prend 2/10 seconde toute les 4 secondes.



Soit tu lis extrêmement vite, soit tu regardes des films où il y a très
peu de dialogues...



2/10 c'est un film de boule ? Ou un film avec des muet ?



Bah, Matrix II par exemple, le fichier texte des dialogues du film
prend dans les 50Ko...

Sans compression, ça fait pas trop lourd ;-)
Avatar
Benjamin FRANCOIS
Pascal Wijsbroek s'est exprimé en ces termes:
Bah, Matrix II par exemple, le fichier texte des dialogues du film
prend dans les 50Ko...



Bah, c'est normal non ? Le scénario tient en deux lignes de 80
caractères.


--
<luc2> bon, si vous voulez pas m'aider, foutez le camp
Avatar
Pascal Wijsbroek
Chalut la foule,

Dans son message précédent, "Benjamin FRANCOIS" a écrit :
Pascal Wijsbroek s'est exprimé en ces termes:
Bah, Matrix II par exemple, le fichier texte des dialogues du film
prend dans les 50Ko...



Bah, c'est normal non ? Le scénario tient en deux lignes de 80
caractères.



Prouve-le :-)
Avatar
Benjamin FRANCOIS
Pascal Wijsbroek s'est exprimé en ces termes:
Prouve-le :-)



Facile.

<spoilers Matrisque 2 le film qui suxe>

Neo doit sauver le maître des clés du vilain Mérovingien, il voit l'architecte,
la Matrice va être rechargée, Neo sauve Trinity, l'agent Smith est dans Zion.

</spoilers>

Fini.


--
<luc2> bon, si vous voulez pas m'aider, foutez le camp
Avatar
Pascal Wijsbroek
Chalut la foule,

<spoilers Matrisque 2 le film qui suxe>

Neo doit sauver le maître des clés du vilain Mérovingien, il voit
l'architecte, la Matrice va être rechargée, Neo sauve Trinity, l'agent Smith
est dans Zion.

</spoilers>



Bien joué ;o)
Avatar
Hicks
sexy boy a écrit:

La lecture des sous titres prend 2/10 seconde toute les 4 secondes.



C'est faux. Elle ne prend qu'1/5ème de seconde.
Avatar
jean
Hicks wrote:
sexy boy a écrit:

La lecture des sous titres prend 2/10 seconde toute les 4 secondes.




C'est faux. Elle ne prend qu'1/5ème de seconde.




C'est faux. Elle ne prend que 200 milli seconde.
Avatar
DarkWolf
"Alain Stimamiglio" écrivit ces
belles paroles:

BarFoot wrote:
Et souvent meme c'est un plus parce que la voix d'origine est
pas toujours en faveur de l'acteur.



Mais qu'est-ce que ça veut dire, ça?
C'est du délire...
Tant qu'on y est, on pourrait aussi "changer" numériquement les
visages des acteurs dans les pays où leur tronche ne revient pas
au public...



J'pense plutôt qu'il voulait dire que pour des acteurs tels qu'Arnold
Schwarzenegger, le doublage est meilleur que la voix original (cf
Predator ou Terminator, y'a pas photo entre la VO et la VF).


--
( _ /) L'homme est un loup pour l'homme.
(=' . '=) Cogito Lycanthropus ergo sum Lycanthropus.
(")_(") http://darkylair.free.fr --> l'antre du loup.
~~ooOoo~~ http://oeilbobine.free.fr --> Critiques de films.
Avatar
Alain Stimamiglio
DarkWolf wrote:
"Alain Stimamiglio" écrivit ces
belles paroles:

BarFoot wrote:
Et souvent meme c'est un plus parce que la voix d'origine est
pas toujours en faveur de l'acteur.



Mais qu'est-ce que ça veut dire, ça?
C'est du délire...
Tant qu'on y est, on pourrait aussi "changer" numériquement les
visages des acteurs dans les pays où leur tronche ne revient pas
au public...



J'pense plutôt qu'il voulait dire que pour des acteurs tels qu'Arnold
Schwarzenegger, le doublage est meilleur que la voix original (cf
Predator ou Terminator, y'a pas photo entre la VO et la VF).



Ca, c'est *ton* impression.
Mais la voix d'un acteur fait partie de son identité, comme son
visage... Un acteur, c'est un tout. Pour moi, dire que sa *vraie* voix
n'est pas "bonne" est un absurdité. Du moins, rien qu'un pur jugement
personnel, équivalent, je répète à dire que sa tronche ne te revient
pas...
Alors, justifier le "doublage" parce qu'il rend service à la majorité du
public qui n'a pas forcément envie de voir des films en vo sous-titrée,
je veux bien, mais commencer à le justifier en disant que ça sert aussi
à remplacer des "mauvaises" voix par des "bonnes", je trouve ça
insensé...

Alain Stimamiglio
Avatar
RaphNel
Dans l'article <bj4hap$4dm$, Alain Stimamiglio
nous disait...
DarkWolf wrote:
> J'pense plutôt qu'il voulait dire que pour des acteurs tels qu'Arnold
> Schwarzenegger, le doublage est meilleur que la voix original (cf
> Predator ou Terminator, y'a pas photo entre la VO et la VF).

Ca, c'est *ton* impression.
Mais la voix d'un acteur fait partie de son identité, comme son
visage... Un acteur, c'est un tout. Pour moi, dire que sa *vraie* voix
n'est pas "bonne" est un absurdité. Du moins, rien qu'un pur jugement
personnel, équivalent, je répète à dire que sa tronche ne te revient
pas...


Dans le cas de Schwarzy, çà n'est pas tellement que sa voix soit
mauvaise (en effet çà n'a pas de sens), c'est plutôt qu'il joue
horriblement mal. La personne qui le double en Français a un bien
meilleur jeu d'acteur, et rend donc finalement service au personnage et
au film.
Je tiens à signaler au passage que je suis un fervent defenseur de la
VO, et que l'exemple ci-dessus fait à mon avis figure d'exception.

--
Raphnel :^p
2 3 4 5 6