Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

[Total hors charte] Ne pas lire si vous haïssezle HC

161 réponses
Avatar
michele
Je vais me faire tuer, mais bon...

Mouala, le centre médico-psychologique (qui reçoit des patients
psychiatriques) que je connais n'a plus de budget activité pour les
patients jusqu'en janvier.

Le budget normal est autour de 2 / 3 euros par patient par semaine.
Budget que l'on réunit pour acheter des trucs d'occase.

ll y a l'activité couture qui passe la vitesse supérieure et qui a
besoin d'une machine à coudre électrique solide. Pas un boeing qui fait
le café et les enchiladas, juste de quoi faire de la piqure en ligne.

Je suis allée sur LBC et les sites de dons sans succès.

Si vous avez ça, que vous êtes en région paris/périphérie sud et que ça
vous encombre...


--
Zoé demanda à Robinson de la croire et Robinson Crusoé
Quand les gros seront maigres, les maigres seront morts

10 réponses

Avatar
J.P
In article <1mdujo3.mh7xul1piob6aN%,
(Manfred La Cassagnère) wrote:

> > « Foutre sa merde ». C'est une expression. Je connais pas la traduction
> > en chilien. :)
>
> Mon niveau en langue locale, souvent bien différente du castellano,
> n'est pas encore à ce niveau.
> Ce pourrait être "cagar la onda".
>
> Je vais me renseigner.
>
> et en anglais trivial ?

"To make a bloody mess" serait un bon début ;-)



c'est oxfordien ça :-)

par ailleurs, "bloody mess" serait plutôt pour une "sacrée m..." ?

Mon ami WordReference dit:
<http://www.wordreference.com/fren/foutre%20la%20merde>
Stir the shit (vulgar)
raise hell
screw things up
fuck things up (vulgar)

--
Jean-Pierre
Avatar
Le Moustique
Le 13/11/2015 20:35, Fleuger a écrit :
C'est fait durcir la mayonnaise qui a bien pris (pour accompagner les
avocats)



Si je puis me permettre, en ce qui concerne les avocats : remplace la
mayonnaise par un jus de citron et du sel, et éventuellement quelques
crevettes grises décortiquées. Non seulement c'est plus digeste, mais ça
a bien plus de goût...

--
/)
-:oo= Guillaume
)
Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
Avatar
Le Moustique
Le 13/11/2015 22:55, J.P a écrit :

"To make a bloody mess" serait un bon début ;-)



c'est oxfordien ça :-)



Pas tant que ça.

Mon ami WordReference dit:
<http://www.wordreference.com/fren/foutre%20la%20merde>
Stir the shit (vulgar)
raise hell
screw things up
fuck things up (vulgar)



Trop américanisant... le "bloody mess" dit bien ce qu'il veut dire, à la
fois mettre les pieds dans le plat et patauger dans la boue en tentant
d'éclabousser le plus possible de monde. Mais pas méchamment, juste pour
la rigolade, hein! :-)

Bon, c'est comme ça que je le perçois, faut dire.
--
/)
-:oo= Guillaume
)
Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
Avatar
derfnam
J.P wrote:

> > > « Foutre sa merde ». C'est une expression. Je connais pas la traduction
> > > en chilien. :)
> >
> > Mon niveau en langue locale, souvent bien différente du castellano,
> > n'est pas encore à ce niveau.
> > Ce pourrait être "cagar la onda".
> >
> > Je vais me renseigner.
> >
> > et en anglais trivial ?
>
> "To make a bloody mess" serait un bon début ;-)

c'est oxfordien ça :-)

par ailleurs, "bloody mess" serait plutôt pour une "sacrée m..." ?



Oui, si tu l'isoles, mais inclus dans ce que je propose, ça permet de
trouver un équivalent à l'expression française.

Mon ami WordReference dit:
<http://www.wordreference.com/fren/foutre%20la%20merde>
Stir the shit (vulgar)
raise hell
screw things up
fuck things up (vulgar)



Tout à fait, ça complète bien ma première proposition, qui est plus
familière que vulgaire. La plus "neutre" (moins vulgaire/familière) des
propositions que tu as trouvé serait "to raise hell". "screw things up"
serait une soluce intermédiaire.

PS - C'est vrai que ce fil devient amusant ;-)
--
Manfred
42° 42' 0" N, 9° 26' 59" E.
iMac Intel Core 2 Duo, OS X 10.9.5.
"I would trade all my technology for an afternoon with Socrates."(S.J.)
Avatar
derfnam
J.P wrote:

In article <1mdujo3.mh7xul1piob6aN%,
(Manfred La Cassagnère) wrote:

> > > « Foutre sa merde ». C'est une expression. Je connais pas la traduction
> > > en chilien. :)
> >
> > Mon niveau en langue locale, souvent bien différente du castellano,
> > n'est pas encore à ce niveau.
> > Ce pourrait être "cagar la onda".
> >
> > Je vais me renseigner.
> >
> > et en anglais trivial ?
>
> "To make a bloody mess" serait un bon début ;-)

c'est oxfordien ça :-)



Je reviens là-dessus... Si tu savais les horreurs que les pontes
d'Oxford sont capables de dire avec une pinte de trop dans le nez, tu
serais horrifié. "Bloody mess", à côté, c'est de la petite bière ;-)
--
Manfred
42° 42' 0" N, 9° 26' 59" E.
iMac Intel Core 2 Duo, OS X 10.9.5.
"I would trade all my technology for an afternoon with Socrates."(S.J.)
Avatar
J.P
In article <n25ma0$d42$,
Le Moustique wrote:

crevettes grises



Guillaume, arrête de dire des gros mots: ICI Y'A PAS !!!!
Que des équatoriennes d'élevage congelées puis, parfois, décongelées
pour être vendues "locales" à +25%
De la flotte rose sans goût.

--
Jean-Pierre
Avatar
J.P
In article <1mdul4c.1144zb61nnmez4N%,
(Manfred La Cassagnère) wrote:

J.P wrote:

> > > > « Foutre sa merde ». C'est une expression. Je connais pas la
> > > > traduction
> > > > en chilien. :)
> > >
> > > Mon niveau en langue locale, souvent bien différente du castellano,
> > > n'est pas encore à ce niveau.
> > > Ce pourrait être "cagar la onda".
> > >
> > > Je vais me renseigner.
> > >
> > > et en anglais trivial ?
> >
> > "To make a bloody mess" serait un bon début ;-)
>
> c'est oxfordien ça :-)
>
> par ailleurs, "bloody mess" serait plutôt pour une "sacrée m..." ?
>
Oui, si tu l'isoles, mais inclus dans ce que je propose, ça permet de
trouver un équivalent à l'expression française.

> Mon ami WordReference dit:
> <http://www.wordreference.com/fren/foutre%20la%20merde>
> Stir the shit (vulgar)
> raise hell
> screw things up
> fuck things up (vulgar)

Tout à fait, ça complète bien ma première proposition, qui est plus
familière que vulgaire. La plus "neutre" (moins vulgaire/familière) des
propositions que tu as trouvé serait "to raise hell". "screw things up"
serait une soluce intermédiaire.

PS - C'est vrai que ce fil devient amusant ;-)



et culturel en plus ...

Merci Michele pour avoir aiguillonné suffisamment quelques brillants
gardiens des lieux pour provoquer ce cloaque qui se rapproche des grands
moments de fcsm.( pour MV: bien que tout ceci se déroule dans fcsmm,
succursale de fcsm)

Le politiquement correct en permanence, c'est CHIANT !.

--
Jean-Pierre
Avatar
michel.vauquois
Manfred La Cassagnère wrote:

C'est vrai que ce fil devient amusant ;-)



Je trouve aussi... On se fait une bouffe ? ;-)
--
Michel Vauquois
Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD)
MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr>
Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
Avatar
J.P
In article <1mdulkw.1na5zduqnatmoN%,
(Manfred La Cassagnère) wrote:

J.P wrote:


.......
>
> c'est oxfordien ça :-)
>
Je reviens là-dessus... Si tu savais les horreurs que les pontes
d'Oxford sont capables de dire avec une pinte de trop dans le nez, tu
serais horrifié. "Bloody mess", à côté, c'est de la petite bière ;-)


J'ai eu l'occasion d'aller travailler à Baillol College où, un peu paumé
au milieu d'une fournée de nobelisables tous azimuts, dans un réfectoire
quasi monastique de je ne sais quel siècle, j'ai bu l'un des meilleurs
Bordeaux de ma vie.
<http://oxford-consultants.tripod.com/Oxford/Bailliol4.jpg>

Sacrés anglais ! ils ont gardé de bons souvenirs de leurs terres
françaises.
De fait, je crois bien qu'il y avait plus de gens d'ex-colonies
anglaises et d'asiatiques que d'anglais.

--
Jean-Pierre
Avatar
J.P
In article <1mdum0u.1qzi7qs1t5v1tsN%,
(M.V.) wrote:

Manfred La Cassagnère wrote:

> C'est vrai que ce fil devient amusant ;-)

Je trouve aussi... On se fait une bouffe ? ;-)



Why not ? sauf que ce sera un vrai drame pour moi de vous savoir autour
d'une BONNE table.

--
Jean-Pierre