Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Manège

129 réponses
Avatar
palmerclaude
On épuise les poneys en leur imposant des poids exagérés en plein soleil !

http://cjoint.com/?BHxkJwsqnl9

Que fait la SPA ?


Ndlr. Je précise que l'enfant n'est en rien l'un de mes descendants, et
qu'il ne s'agit donc pas d'une photo de famille, sujet absolument
déconseillé à la publication pour de vrais professionnels

10 réponses

Avatar
filh
Papy Bernard wrote:

De Richard typed:
>> Du globish, tu en veux en voilà :
>>
>
> J'entends bien. Mais dans l'autre sens il y a une
> multitude de termes francophones utilisés dans la
> langue anglaise. Par exemple:
>
> adieu
> aide-mémoire
> à la carte
> à la mode
....

> tête-à-tête
> trompe l'oeil
> Voilà !
> vol-au-vent

Je soumets demain midi cette liste à mon ami David, anglais pur fruit pur
sucre, pour con/infirmation.



Ben, si tu avais la moindre notion de linquistique tu saurais qu'une
grande partie de chaque langue est composée d'emprint de langues
voisines... et que ce phénomène que tu dénonces est le fonctionnement
normal d'une langue.

FiLH


--
Le fondement du constat bourgeois, c'est le bon sens, c'est-à-dire
une vérité qui s'arrête sur l'ordre arbitraire de celui qui la parle.
Roland Barthes.
http://www.filh.org
Avatar
filh
Papy Bernard wrote:

De MELMOTH typed:

> Sans compter ça va de Moi les anglicismes à gogo...

Du genre "low cost" -bas coût- prononcé "low coast" -basse côte- ! ! !
Ou encore "best saillaire" ? ? ? ? . . . . .



Voilà l'exemple d'un vieux crétin de base qui ignore tout de sa langue.

Par exemple ce vieux crouton connait-il l'histoire du mot bien français
redinguote ?

FiLH

--
Le fondement du constat bourgeois, c'est le bon sens, c'est-à-dire
une vérité qui s'arrête sur l'ordre arbitraire de celui qui la parle.
Roland Barthes.
http://www.filh.org
Avatar
Papy Bernard
De FiLH typed:

Ben, si tu avais la moindre notion de linquistique tu saurais qu'une
grande partie de chaque langue est composée d'emprint de langues



Si tu avais quelque notion de ta langue, tu écrirais "emprunt" et non
"emprint".

Peut-être fais-tu confusasion avec "print" ! ! ! !

Tu me fais vraiment mauvaise impression ! ! ! Si tant est que tu
m'impressionnes, hein ! ! !
Avatar
filh
Papy Bernard wrote:

De FiLH typed:

> Ben, si tu avais la moindre notion de linquistique tu saurais qu'une
> grande partie de chaque langue est composée d'emprint de langues

Si tu avais quelque notion de ta langue, tu écrirais "emprunt" et non
"emprint".



Si tu confonds faute de frappe avec linguistique...

Mais je comprend, fallait bien que tu répondes quelque chose..

Parle moi du mot redinguote O notre « expert » en linguistique ?

FiLH

--
Le fondement du constat bourgeois, c'est le bon sens, c'est-à-dire
une vérité qui s'arrête sur l'ordre arbitraire de celui qui la parle.
Roland Barthes.
http://www.filh.org
Avatar
£g
"FiLH" a écrit dans le message de news:
1kpei5w.173x7wt1hgog3rN%
Papy Bernard wrote:

De FiLH typed:

> Ben, si tu avais la moindre notion de linquistique tu saurais
> qu'une
> grande partie de chaque langue est composée d'emprint de langues

Si tu avais quelque notion de ta langue, tu écrirais "emprunt" et non
"emprint".



Si tu confonds faute de frappe avec linguistique...

Mais je comprend, fallait bien que tu répondes quelque chose..

Parle moi du mot redinguote O notre « expert » en linguistique ?





Tu parle du manteau pour la pluie ou du manteau pour chevaucher ?
Avatar
Papy Bernard
De FiLH typed:
Papy Bernard wrote:
Par exemple ce vieux crouton connait-il l'histoire du mot bien français
redinguote ?
FiLH



cro*û*ton ! ! ! ce qui nous vaut "croustade" ! ! !

redingote et non redinguote ! ! ! !

Minable ! ! !

Tu ferais mieux de t'abstenir car à chaque message tu ajoutes une faute ! !
! !
Avatar
filh
Papy Bernard wrote:

De FiLH typed:
> Papy Bernard wrote:
> Par exemple ce vieux crouton connait-il l'histoire du mot bien français
> redinguote ?
> FiLH

cro*û*ton ! ! ! ce qui nous vaut "croustade" ! ! !

redingote et non redinguote ! ! ! !



Et... tu connais son histoire vieux crétin ?

FiLH
--
Le fondement du constat bourgeois, c'est le bon sens, c'est-à-dire
une vérité qui s'arrête sur l'ordre arbitraire de celui qui la parle.
Roland Barthes.
http://www.filh.org
Avatar
Papy Bernard
De FiLH typed:

Et... tu connais son histoire vieux crétin ?




A crétin, crétin et demi, hein ! ! ! !

A la niche ! ! ! !
Avatar
Ghost-Rider
Le 25/08/2012 20:57, FiLH a écrit :

Parle moi du mot redinguote O notre « expert » en linguistique ?



Riding-coat...

Le français francise assez volontiers les emprunts : paquebot
(packet-boat), boulingrin (bowling-green), bifteck (beefsteack), rosbif
(roast-beef) etc...
Alors qu'à la suite de la conquête normande, l'anglais a anglicisé un
énorme vocabulaire français, ce qui se comprend car à l'époque, peu de
gens savaient lire et écrire, il n'anglicise plus maintenant que
rarement et conserve les accents : fiancé, naïve, brassière, attaché,
rêverie etc...
On estime que 40% du vocabulaire anglais, soit 240.000 mots sont des
emprunts au français principalement, mais aussi un peu à l'italien,
beaucoup au latin et aussi au grec, ce qui donne aux Français un
vocabulaire facile à apprendre, mais appartenant souvent à une langue
recherchée que les anglais n'utilisent pas nécessairement : seigneur,
vicinage, gibbet, billet-doux, gallant, pensée...
Avatar
Ghost-Rider
Le 25/08/2012 20:48, FiLH a écrit :
Papy Bernard wrote:

De Richard typed:
Du globish, tu en veux en voilà :




J'entends bien. Mais dans l'autre sens il y a une
multitude de termes francophones utilisés dans la
langue anglaise. Par exemple:

adieu
aide-mémoire
à la carte
à la mode


....

tête-à-tête
trompe l'oeil
Voilà !
vol-au-vent



Je soumets demain midi cette liste à mon ami David, anglais pur fruit pur
sucre, pour con/infirmation.





On trouve beaucoup de mots français dans la langue anglaise littéraire,
nettement moins dans la langue courante. Si ton ami s'est arrêté aux O
levels (équivalent du BEPC), tu vas être déçu, mais à tort.

Ben, si tu avais la moindre notion de linquistique tu saurais qu'une
grande partie de chaque langue est composée d'emprint de langues
voisines... et que ce phénomène que tu dénonces est le fonctionnement
normal d'une langue.



Comme je l'ai dit plus haut : sur 600.000 mots anglais, 240.000 sont
français ou font partie d'un fonds compris par les français.
Et le français est bien plus réticent à accepter les mots nouveaux alors
que ce qui fait une force de l'anglais c'est sa facilité à intégrer les
vocables étrangers.

Les linguistes déplorent cette frilosité des Français car une langue qui
n'évolue pas perd sa valeur d'échange entre les hommes.
Je suis en train de traduire, pour les besoins de la thèse de doctorat
de ma fille, des centaines de pages d'indonésien vers l'anglais et je
reste étonné du nombre de vocables étrangers que cette langue, malais
simplifié pour les besoins de communication de l'archipel, a intégrés
car il n'existaient pas dans les langues locales. La Bahasa Indonesia
est un joyeux mélange de malais (principalement), de javanais, de
hollandais, d'arabe (énormément), d'anglais, de français, de sanscrit,
de chinois etc...

Claude Hagège a dit qu'on peut faire subir énormément de choses à une
langue sans qu'elle se perde, sauf la syntaxe. les quelques mots
franglais sur lesquels certains se braquent ne sont rien.