Suite à un plantage de mail j'ai du réinstaller QuoteFix.
Et je cherche le réglage pour qu'il marche comme il faut.
Depuis sa réinstallation il ne me met plus le point d'insertion après
les citations ; c'est pourtant, il me semble, sont role principal. (Les
autres fonctions de nettoyage d'espaces blanc semblent marcher.)
Toujours pas passé à Yosemite ? On en est pourtant à la version 10.10.5 !
Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap" m'attire plus!
PS MacSOUP respecte l'espace insécable que j'ai mise avant le point d'exclamation...
Comme quoi, cettte vieille chose tant décriée n'a pas que des défauts ;-) -- Manfred 42° 42' 0" N, 9° 26' 59" E. iMac Intel Core 2 Duo, OS X 10.9.5. "I would trade all my technology for an afternoon with Socrates."(S.J.)
M.V. <michel.vauquois@invalid.orage.fr> wrote:
> En regardant ton X-Face, ça se voit
Toujours pas passé à Yosemite ? On en est pourtant à la version
10.10.5 !
Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap"
m'attire plus!
PS MacSOUP respecte l'espace insécable que j'ai mise avant le point
d'exclamation...
Comme quoi, cettte vieille chose tant décriée n'a pas que des défauts
;-)
--
Manfred
42° 42' 0" N, 9° 26' 59" E.
iMac Intel Core 2 Duo, OS X 10.9.5.
"I would trade all my technology for an afternoon with Socrates."(S.J.)
Toujours pas passé à Yosemite ? On en est pourtant à la version 10.10.5 !
Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap" m'attire plus!
PS MacSOUP respecte l'espace insécable que j'ai mise avant le point d'exclamation...
Comme quoi, cettte vieille chose tant décriée n'a pas que des défauts ;-) -- Manfred 42° 42' 0" N, 9° 26' 59" E. iMac Intel Core 2 Duo, OS X 10.9.5. "I would trade all my technology for an afternoon with Socrates."(S.J.)
benoit
M.V. wrote:
Fleuger wrote:
> Le sujet initial est Quote....Fix
Oui mais non... QuoteFix est le nom d'un bidule et il n'y a pas à le franciser... C'est lorsqu'un contributeur se met à utiliser des termes basiques anglais alors qu'il existe des équivalents français que ça me hérisse le poil... Sans doute mes séjours prolongés au Québec y sont-ils pour quelque chose dans ma susceptibilité.
Comment dit-on guillemets en anglais ?
-- "La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi. Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
M.V. <michel.vauquois@invalid.orage.fr> wrote:
Fleuger <g4fleurot@free.fr> wrote:
> Le sujet initial est Quote....Fix
Oui mais non... QuoteFix est le nom d'un bidule et il n'y a pas à le
franciser... C'est lorsqu'un contributeur se met à utiliser des termes
basiques anglais alors qu'il existe des équivalents français que ça me
hérisse le poil... Sans doute mes séjours prolongés au Québec y sont-ils
pour quelque chose dans ma susceptibilité.
Comment dit-on guillemets en anglais ?
--
"La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La
pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et
personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
Oui mais non... QuoteFix est le nom d'un bidule et il n'y a pas à le franciser... C'est lorsqu'un contributeur se met à utiliser des termes basiques anglais alors qu'il existe des équivalents français que ça me hérisse le poil... Sans doute mes séjours prolongés au Québec y sont-ils pour quelque chose dans ma susceptibilité.
Comment dit-on guillemets en anglais ?
-- "La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi. Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
michel.vauquois
Benoit wrote:
Comment dit-on guillemets en anglais ?
Ça doit être quotation marks. Manfred ? -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr> Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
Benoit <benoit@com.invalid> wrote:
Comment dit-on guillemets en anglais ?
Ça doit être quotation marks. Manfred ?
--
Michel Vauquois
Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD)
MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr>
Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
Ça doit être quotation marks. Manfred ? -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr> Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
benoit
M.V. wrote:
Benoit wrote:
> Comment dit-on guillemets en anglais ?
Ça doit être quotation marks. Manfred ?
Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
-- "La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi. Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
M.V. <michel.vauquois@invalid.orage.fr> wrote:
Benoit <benoit@com.invalid> wrote:
> Comment dit-on guillemets en anglais ?
Ça doit être quotation marks. Manfred ?
Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
--
"La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La
pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et
personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
-- "La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi. Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
someone
Manfred La Cassagnère wrote:
M.V. wrote:
> > En regardant ton X-Face, ça se voit > > Toujours pas passé à Yosemite ? On en est pourtant à la version > 10.10.5 ! > Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap" m'attire plus!
C'est sûr qu'à 16 jours de la sortie du nouveau, ce n'est peut-être pas très judicieux. :)
-- [SbM] "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Manfred La Cassagnère <derfnam@wanadoo.fr> wrote:
M.V. <michel.vauquois@invalid.orage.fr> wrote:
> > En regardant ton X-Face, ça se voit
>
> Toujours pas passé à Yosemite ? On en est pourtant à la version
> 10.10.5 !
>
Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap"
m'attire plus!
C'est sûr qu'à 16 jours de la sortie du nouveau, ce n'est peut-être pas
très judicieux. :)
--
[SbM]
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
> > En regardant ton X-Face, ça se voit > > Toujours pas passé à Yosemite ? On en est pourtant à la version > 10.10.5 ! > Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap" m'attire plus!
C'est sûr qu'à 16 jours de la sortie du nouveau, ce n'est peut-être pas très judicieux. :)
-- [SbM] "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
michel.vauquois
SbM wrote:
> Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap" > m'attire plus!
C'est sûr qu'à 16 jours de la sortie du nouveau, ce n'est peut-être pas très judicieux. :)
Pour Homme Fred, ce n'est pas le souci : il attend toujours la 5ème ou 6ème MàJ de OS X pour franchir le pas... Quand on en sera à 10.11.3, il envisagera de passer à 10.10.5 ! ;-) -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr> Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
SbM <someone@nowhere.com> wrote:
> Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap"
> m'attire plus!
C'est sûr qu'à 16 jours de la sortie du nouveau, ce n'est peut-être pas
très judicieux. :)
Pour Homme Fred, ce n'est pas le souci : il attend toujours la 5ème ou
6ème MàJ de OS X pour franchir le pas... Quand on en sera à 10.11.3, il
envisagera de passer à 10.10.5 ! ;-)
--
Michel Vauquois
Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD)
MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr>
Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
> Je sais, je sais... Cette fois je fais l'impasse. on verra si "El Cap" > m'attire plus!
C'est sûr qu'à 16 jours de la sortie du nouveau, ce n'est peut-être pas très judicieux. :)
Pour Homme Fred, ce n'est pas le souci : il attend toujours la 5ème ou 6ème MàJ de OS X pour franchir le pas... Quand on en sera à 10.11.3, il envisagera de passer à 10.10.5 ! ;-) -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr> Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
michel.vauquois
Benoit wrote:
> > Comment dit-on guillemets en anglais ? > > Ça doit être quotation marks. Manfred ?
Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
Oui mais la question était... voir ci-dessus ! -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr> Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
Benoit <benoit@com.invalid> wrote:
> > Comment dit-on guillemets en anglais ?
>
> Ça doit être quotation marks. Manfred ?
Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
Oui mais la question était... voir ci-dessus !
--
Michel Vauquois
Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD)
MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr>
Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
> > Comment dit-on guillemets en anglais ? > > Ça doit être quotation marks. Manfred ?
Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
Oui mais la question était... voir ci-dessus ! -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr> Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
benoit
M.V. wrote:
Benoit wrote:
> > > Comment dit-on guillemets en anglais ? > > > > Ça doit être quotation marks. Manfred ? > > Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
Oui mais la question était... voir ci-dessus !
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas « open quotation mark... close quotation mark ».
-- "La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi. Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
M.V. <michel.vauquois@invalid.orage.fr> wrote:
Benoit <benoit@com.invalid> wrote:
> > > Comment dit-on guillemets en anglais ?
> >
> > Ça doit être quotation marks. Manfred ?
>
> Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
Oui mais la question était... voir ci-dessus !
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les
guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas
« open quotation mark... close quotation mark ».
--
"La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La
pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et
personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
> > > Comment dit-on guillemets en anglais ? > > > > Ça doit être quotation marks. Manfred ? > > Quote/unquote ouvrez/fermez les guillements. Non ?
Oui mais la question était... voir ci-dessus !
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas « open quotation mark... close quotation mark ».
-- "La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi. Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !" [ Albert Einstein ]
michel.vauquois
Benoit wrote:
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas « open quotation mark... close quotation mark ».
Et alors ? Il n'y a pas à faire de traduction mot à mot... En anglais, « guillemets » se dit « quotation marks » et c'est ainsi ! Tous les dicos sur internet et mon vieil Harrap's itou le traduissent comme ça. C'est juste que les Anglais, plus économes que nous dans le cas présent, n'ouvrent pas les guillemets mais quote et comme ils ne les ouvrent pas, ils n'ont aucune raison de les fermer et donc unquote. -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr> Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
Benoit <benoit@com.invalid> wrote:
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les
guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas
« open quotation mark... close quotation mark ».
Et alors ? Il n'y a pas à faire de traduction mot à mot...
En anglais, « guillemets » se dit « quotation marks » et c'est ainsi !
Tous les dicos sur internet et mon vieil Harrap's itou le traduissent
comme ça.
C'est juste que les Anglais, plus économes que nous dans le cas présent,
n'ouvrent pas les guillemets mais quote et comme ils ne les ouvrent pas,
ils n'ont aucune raison de les fermer et donc unquote.
--
Michel Vauquois
Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD)
MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr>
Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas « open quotation mark... close quotation mark ».
Et alors ? Il n'y a pas à faire de traduction mot à mot... En anglais, « guillemets » se dit « quotation marks » et c'est ainsi ! Tous les dicos sur internet et mon vieil Harrap's itou le traduissent comme ça. C'est juste que les Anglais, plus économes que nous dans le cas présent, n'ouvrent pas les guillemets mais quote et comme ils ne les ouvrent pas, ils n'ont aucune raison de les fermer et donc unquote. -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : <http://michelvauquois.free-h.fr> Matière à voir : <http://matiere-a-voir.michelvauquois.free-h.fr>
michel.vauquois
Benoit wrote:
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas « open quotation mark... close quotation mark ».
Par contre, les Anglais ouvrent et ferment les brackets... pas les braguettes... les brackets ! ;- -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : http://michelvauquois.free-h.fr/
Benoit <benoit@com.invalid> wrote:
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les
guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas
« open quotation mark... close quotation mark ».
Par contre, les Anglais ouvrent et ferment les brackets... pas les
braguettes... les brackets ! ;-
--
Michel Vauquois
Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD)
MàJ 2015 : http://michelvauquois.free-h.fr/
Oui mais si en francçais on dit « ouvrir les guillemets... fermer les guillemets » alors qu'en anglais c'est « quote... unquote » et pas « open quotation mark... close quotation mark ».
Par contre, les Anglais ouvrent et ferment les brackets... pas les braguettes... les brackets ! ;- -- Michel Vauquois Que Dieu vous garde... Moi j'ai pas le temps (RD) MàJ 2015 : http://michelvauquois.free-h.fr/