Un tirage rapide à faire. Je me pointe au PhotoService
du coin. Le gars se croit obligé de me montrer
comment utiliser ma clé USB. Passons.
Ensuite je choisis un tirage 20x27.
"Houlla, voyons le poids de votre photo. 500Ko ? mais vous n'y pensez
pas ! C'est beaucoup trop peu" (Ma photo était très douce, sans détails,
retouchée au quart de poil et dotée de magnifiques marges blanches).
"Mais elle a les bonnes dimensions en pixels" essayé-je de rétorquer.
"Peut-être mais 500Ko c'est trop peu, c'est beaucoup trop peu ! Si
vous insistez (oui j'insiste) je le fais, mais je vous aurai prévenu,
ça ne va pas être bon".
Ils ont une formation chez PhotoService ?
J'imagine purement "commerciale" tendance "arnaque": une
promptitude exceptionnelle à tamponner votre pochette d'un "express"
qui vous majore la facture illico de 20%.
A la réception du tirage (6 euros, contre 1.8 euros chez Photoways ou
2.4 euros chez Photoweb), la collègue du précédent me demande :
"Vous voulez que je vous coupe les marges blanche ?".
Soit j'ai rien compris au libéralisme, soit une société qui cumule
à ce point les boulets devrait disparaître rapidement. Pourtant
ça fait longtemps que ça dure.
Bour-Brown wrote: > > qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les > montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais > effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage numérique, pas de "montres digitales".
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Delestaque <r.delestaque@free.fr> wrote:
Bour-Brown wrote:
>
> qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les
> montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais
> effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait
dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à
cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs
ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage
numérique, pas de "montres digitales".
--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Bour-Brown wrote: > > qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les > montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais > effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage numérique, pas de "montres digitales".
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Delestaque
SbM wrote:
Delestaque wrote:
Bour-Brown wrote:
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne disais rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les années 80 en gros ? Bon, je sors mon appareil photo digital. mon APD.
-- -- Ricco
SbM wrote:
Delestaque <r.delestaque@free.fr> wrote:
Bour-Brown wrote:
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les
montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais
effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça
voulait dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair,
pour beaucoup à cette époque, " digital, digitale " , à part les
empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs
ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage
numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne disais
rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les années 80 en
gros ?
Bon, je sors mon appareil photo digital.
mon APD.
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne disais rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les années 80 en gros ? Bon, je sors mon appareil photo digital. mon APD.
-- -- Ricco
sebastienmarty
Delestaque wrote:
SbM wrote: > CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs > ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage > numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque
Mauvaise mémoire, changer mémoire.
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Delestaque <r.delestaque@free.fr> wrote:
SbM wrote:
> CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs
> ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage
> numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque
Mauvaise mémoire, changer mémoire.
--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
SbM wrote: > CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs > ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage > numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque
Mauvaise mémoire, changer mémoire.
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Delestaque
SbM wrote:
Delestaque wrote:
SbM wrote:
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque
Mauvaise mémoire, changer mémoire.
J'ai justement besoin de PC 2100 à 133, ça doit venir de ça Mais bon, quand j'aurai tout paumé, que je ne reconnaitrai plus personne, finalement je serai peut être plus heureux, pas les autres, ça , c''est sûr..
-- -- Ricco
SbM wrote:
Delestaque <r.delestaque@free.fr> wrote:
SbM wrote:
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs
ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage
numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque
Mauvaise mémoire, changer mémoire.
J'ai justement besoin de PC 2100 à 133, ça doit venir de ça
Mais bon, quand j'aurai tout paumé, que je ne reconnaitrai plus personne,
finalement je serai peut être plus heureux, pas les autres, ça , c''est
sûr..
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage numérique, pas de "montres digitales".
Jamais entendu dire ça à l'époque
Mauvaise mémoire, changer mémoire.
J'ai justement besoin de PC 2100 à 133, ça doit venir de ça Mais bon, quand j'aurai tout paumé, que je ne reconnaitrai plus personne, finalement je serai peut être plus heureux, pas les autres, ça , c''est sûr..
-- -- Ricco
JeanPasse
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a écrit dans le message de news: 49b834e6$0$2735$
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs qui ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont français, j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir, qui n'est pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut si on n'y arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Noëlle Adam
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut apporter une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un travail qui est déjà terminé. Fini le livre en écivant le dernier chapitre. Finaliser un document en terminant sa mise en page.
René
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a écrit
dans le message de news: 49b834e6$0$2735$ba4acef3@news.orange.fr...
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs qui
ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont français,
j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir, qui n'est
pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut si on n'y
arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Noëlle Adam
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut apporter
une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un travail qui est
déjà terminé.
Fini le livre en écivant le dernier chapitre. Finaliser un document en
terminant sa mise en page.
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a écrit dans le message de news: 49b834e6$0$2735$
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs qui ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont français, j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir, qui n'est pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut si on n'y arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Noëlle Adam
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut apporter une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un travail qui est déjà terminé. Fini le livre en écivant le dernier chapitre. Finaliser un document en terminant sa mise en page.
René
Ghost-Rider
JeanPasse a écrit :
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a écrit dans le message de news: 49b834e6$0$2735$
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs qui ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont français, j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir, qui n'est pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut si on n'y arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut apporter une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un travail qui est déjà terminé.
Oui.
Fini le livre en écrivant le dernier chapitre. Finaliser un document en terminant sa mise en page.
En théorisant un peu, je dirais que finir porte deux sens. L'un positif : parachever une oeuvre, l'autre négatif : terminer une action et faire disparaître son objet. Finaliser porte un sens uniquement positif, au moins pour l'instant.
Un cuisinier finalise une omelette avec une noix de beurre dans la poêle pour la faire briller, son client la mange et la finit.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
JeanPasse a écrit :
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a
écrit dans le message de news: 49b834e6$0$2735$ba4acef3@news.orange.fr...
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs
qui ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont
français, j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir,
qui n'est pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut
si on n'y arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut
apporter une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un
travail qui est déjà terminé.
Oui.
Fini le livre en écrivant le dernier chapitre. Finaliser un document en
terminant sa mise en page.
En théorisant un peu, je dirais que finir porte deux sens.
L'un positif : parachever une oeuvre, l'autre négatif : terminer une
action et faire disparaître son objet.
Finaliser porte un sens uniquement positif, au moins pour l'instant.
Un cuisinier finalise une omelette avec une noix de beurre dans la poêle
pour la faire briller, son client la mange et la finit.
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a écrit dans le message de news: 49b834e6$0$2735$
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs qui ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont français, j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir, qui n'est pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut si on n'y arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut apporter une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un travail qui est déjà terminé.
Oui.
Fini le livre en écrivant le dernier chapitre. Finaliser un document en terminant sa mise en page.
En théorisant un peu, je dirais que finir porte deux sens. L'un positif : parachever une oeuvre, l'autre négatif : terminer une action et faire disparaître son objet. Finaliser porte un sens uniquement positif, au moins pour l'instant.
Un cuisinier finalise une omelette avec une noix de beurre dans la poêle pour la faire briller, son client la mange et la finit.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Ghost-Rider
Delestaque a écrit :
Ghost-Rider wrote:
Je l'ai encore constaté en écoutant Jacques
Toubon, pendant 2 heures il y a quelques jours.
tu as du courage, mais où est il, que fait il, il n'a pas disparu celui ci ? Tu es prêt à écouter Balladur, toi, maintenant. Un peu comme Giscard, mais bon, il est mort, alors ...
Jacques Toubon est député européen. L'un des quelques français à y dédier tout son temps. Un type très bien.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Delestaque a écrit :
Ghost-Rider wrote:
Je l'ai encore constaté en écoutant Jacques
Toubon, pendant 2 heures il y a quelques jours.
tu as du courage, mais où est il, que fait il, il n'a pas disparu celui ci ?
Tu es prêt à écouter Balladur, toi, maintenant.
Un peu comme Giscard, mais bon, il est mort, alors ...
Jacques Toubon est député européen. L'un des quelques français à y
dédier tout son temps. Un type très bien.
tu as du courage, mais où est il, que fait il, il n'a pas disparu celui ci ? Tu es prêt à écouter Balladur, toi, maintenant. Un peu comme Giscard, mais bon, il est mort, alors ...
Jacques Toubon est député européen. L'un des quelques français à y dédier tout son temps. Un type très bien.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Ghost-Rider
Delestaque a écrit :
mais bon, d'accord, le français, la conjugaison, l'orthographe tombent en désuétude dirait on, je constate, seulement constat, je précise ma pensée.
En réalité, non, la langue évolue, mais la nécessité de sa précision ne fait l'objet d'aucun débat.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Delestaque a écrit :
mais bon, d'accord, le français, la conjugaison, l'orthographe tombent en
désuétude dirait on, je constate, seulement constat, je précise ma
pensée.
En réalité, non, la langue évolue, mais la nécessité de sa précision ne
fait l'objet d'aucun débat.
Alors, faudrait savoir ! Est-il tout bon ou très bien ce Jacques ?
Je sais, je connais le chemin... :-)
-- Jacques.
anneleguennec
Delestaque wrote:
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne disais rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les années 80 en gros ?
fin 60, début 70, plutôt. Mais dans ce domaine comme dans d'autres (la photo ?) on n'est plus à un mauvais souvenir près...
Delestaque <r.delestaque@free.fr> wrote:
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne disais
rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les années 80 en
gros ?
fin 60, début 70, plutôt. Mais dans ce domaine comme dans d'autres (la
photo ?) on n'est plus à un mauvais souvenir près...
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne disais rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les années 80 en gros ?
fin 60, début 70, plutôt. Mais dans ce domaine comme dans d'autres (la photo ?) on n'est plus à un mauvais souvenir près...