Un tirage rapide à faire. Je me pointe au PhotoService
du coin. Le gars se croit obligé de me montrer
comment utiliser ma clé USB. Passons.
Ensuite je choisis un tirage 20x27.
"Houlla, voyons le poids de votre photo. 500Ko ? mais vous n'y pensez
pas ! C'est beaucoup trop peu" (Ma photo était très douce, sans détails,
retouchée au quart de poil et dotée de magnifiques marges blanches).
"Mais elle a les bonnes dimensions en pixels" essayé-je de rétorquer.
"Peut-être mais 500Ko c'est trop peu, c'est beaucoup trop peu ! Si
vous insistez (oui j'insiste) je le fais, mais je vous aurai prévenu,
ça ne va pas être bon".
Ils ont une formation chez PhotoService ?
J'imagine purement "commerciale" tendance "arnaque": une
promptitude exceptionnelle à tamponner votre pochette d'un "express"
qui vous majore la facture illico de 20%.
A la réception du tirage (6 euros, contre 1.8 euros chez Photoways ou
2.4 euros chez Photoweb), la collègue du précédent me demande :
"Vous voulez que je vous coupe les marges blanche ?".
Soit j'ai rien compris au libéralisme, soit une société qui cumule
à ce point les boulets devrait disparaître rapidement. Pourtant
ça fait longtemps que ça dure.
"digitale" en français ne signifie qu'une relation avec un doigt.
Faut voir, j'ai trouvé ça :
DIGITAL, ALE, AUX, adj. Qui est exprimé par un nombre, qui utilise un système d'informations, de mesures à caractère numérique. Système digital. (Quasi-)synon. binaire, numérique; (quasi-)anton. analogique. Le traitement des quantités, est effectué, dans un ordinateur digital, par un organe appelé l'unité arithmétique (Jolley, Trait. inform., 1968, p. 207).
Ici, tu prends un traité d'informatique, et digital a bien le sens qu'on lui connaît en informatique.
"DIGITAL1, ALE, AUX, adj. A.− Rare. Qui a la forme d'un doigt. En partic., cavité digitale. Cavité du ventricule latéral, en forme de doigt, pénétrant dans le lobe postérieur du cerveau. Les ventricules antérieurs n'ont de cavité digitale que dans l'homme et dans les singes (Cuvier, Anat. comp., t. 2, 1805, p. 159). B.− Relatif au doigt; qui fait partie du doigt. Artères, veines digitales; nerfs digitaux. L'examen anthropologique des mutilations digitales est riche d'enseignements ethnographiques. L'ablation d'un ou de plusieurs doigts (...) signe de deuil chez les Hottentots (Hist. sc., 1957, p. 1541). − Empreinte(s) digitale(s). Trace(s) propre(s) à chaque individu, laissée(s) sur les objets par le bout du/des doigt(s) : Les lignes de la pulpe des doigts constituent un caractère indélébile. L'empreinte digitale est la vraie signature de l'individu. Carrel, L'Homme, cet inconnu, 1935, p. 286. Prononc. et Orth. : [diʒital], plur. [-o]. Ds Ac. 1835-1932. Étymol. et Hist. 1732 arteres digitales (J.-B. Winslow, Exposition anatomique de la structure du corps humain, 378a ds R. Ling. rom. t. 35, p. 219). Empr. au lat. impérial digitalis « qui a la grosseur d'un doigt ». Bbg. Quem. Fichier."
Là, ce dictionnaire ne donne aucune signification mathématique.
Deux sources, deux sens qui ne s'excluent pas mais se complètent. Ce double exemple montre bien l'évolution de la langue. Elle crée ou s'approprie les termes dont elle a besoin.
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais effectivement c'est pas d'un usage courant...
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Bour-Brown a écrit :
Sylvain SF a écrit
"digitale" en français ne signifie qu'une relation avec un doigt.
Faut voir, j'ai trouvé ça :
DIGITAL, ALE, AUX, adj.
Qui est exprimé par un nombre, qui utilise un système d'informations, de
mesures à caractère numérique. Système digital. (Quasi-)synon. binaire,
numérique; (quasi-)anton. analogique. Le traitement des quantités, est
effectué, dans un ordinateur digital, par un organe appelé l'unité
arithmétique (Jolley, Trait. inform., 1968, p. 207).
Ici, tu prends un traité d'informatique, et digital a bien le sens qu'on
lui connaît en informatique.
"DIGITAL1, ALE, AUX, adj.
A.− Rare. Qui a la forme d'un doigt. En partic., cavité digitale. Cavité
du ventricule latéral, en forme de doigt, pénétrant dans le lobe
postérieur du cerveau. Les ventricules antérieurs n'ont de cavité
digitale que dans l'homme et dans les singes (Cuvier, Anat. comp., t. 2,
1805, p. 159).
B.− Relatif au doigt; qui fait partie du doigt. Artères, veines
digitales; nerfs digitaux. L'examen anthropologique des mutilations
digitales est riche d'enseignements ethnographiques. L'ablation d'un ou
de plusieurs doigts (...) signe de deuil chez les Hottentots (Hist. sc.,
1957, p. 1541).
− Empreinte(s) digitale(s). Trace(s) propre(s) à chaque individu,
laissée(s) sur les objets par le bout du/des doigt(s) :
Les lignes de la pulpe des doigts constituent un caractère indélébile.
L'empreinte digitale est la vraie signature de l'individu.
Carrel, L'Homme, cet inconnu, 1935, p. 286.
Prononc. et Orth. : [diʒital], plur. [-o]. Ds Ac. 1835-1932. Étymol. et
Hist. 1732 arteres digitales (J.-B. Winslow, Exposition anatomique de la
structure du corps humain, 378a ds R. Ling. rom. t. 35, p. 219). Empr.
au lat. impérial digitalis « qui a la grosseur d'un doigt ». Bbg. Quem.
Fichier."
Là, ce dictionnaire ne donne aucune signification mathématique.
Deux sources, deux sens qui ne s'excluent pas mais se complètent.
Ce double exemple montre bien l'évolution de la langue.
Elle crée ou s'approprie les termes dont elle a besoin.
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les montres
digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais effectivement
c'est pas d'un usage courant...
"digitale" en français ne signifie qu'une relation avec un doigt.
Faut voir, j'ai trouvé ça :
DIGITAL, ALE, AUX, adj. Qui est exprimé par un nombre, qui utilise un système d'informations, de mesures à caractère numérique. Système digital. (Quasi-)synon. binaire, numérique; (quasi-)anton. analogique. Le traitement des quantités, est effectué, dans un ordinateur digital, par un organe appelé l'unité arithmétique (Jolley, Trait. inform., 1968, p. 207).
Ici, tu prends un traité d'informatique, et digital a bien le sens qu'on lui connaît en informatique.
"DIGITAL1, ALE, AUX, adj. A.− Rare. Qui a la forme d'un doigt. En partic., cavité digitale. Cavité du ventricule latéral, en forme de doigt, pénétrant dans le lobe postérieur du cerveau. Les ventricules antérieurs n'ont de cavité digitale que dans l'homme et dans les singes (Cuvier, Anat. comp., t. 2, 1805, p. 159). B.− Relatif au doigt; qui fait partie du doigt. Artères, veines digitales; nerfs digitaux. L'examen anthropologique des mutilations digitales est riche d'enseignements ethnographiques. L'ablation d'un ou de plusieurs doigts (...) signe de deuil chez les Hottentots (Hist. sc., 1957, p. 1541). − Empreinte(s) digitale(s). Trace(s) propre(s) à chaque individu, laissée(s) sur les objets par le bout du/des doigt(s) : Les lignes de la pulpe des doigts constituent un caractère indélébile. L'empreinte digitale est la vraie signature de l'individu. Carrel, L'Homme, cet inconnu, 1935, p. 286. Prononc. et Orth. : [diʒital], plur. [-o]. Ds Ac. 1835-1932. Étymol. et Hist. 1732 arteres digitales (J.-B. Winslow, Exposition anatomique de la structure du corps humain, 378a ds R. Ling. rom. t. 35, p. 219). Empr. au lat. impérial digitalis « qui a la grosseur d'un doigt ». Bbg. Quem. Fichier."
Là, ce dictionnaire ne donne aucune signification mathématique.
Deux sources, deux sens qui ne s'excluent pas mais se complètent. Ce double exemple montre bien l'évolution de la langue. Elle crée ou s'approprie les termes dont elle a besoin.
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais effectivement c'est pas d'un usage courant...
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Ghost-Rider
SbM a écrit :
Delestaque wrote:
Bour-Brown wrote:
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage numérique, pas de "montres digitales".
Tu as eu raison à un certain moment. Tu as tort maintenant. La langue *évolue*. "Ah, Madame, souffrez que je vous baise ! " La main ou la joue, bien sûr, au 18ème siècle, on n'avait pas besoin de préciser.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
SbM a écrit :
Delestaque <r.delestaque@free.fr> wrote:
Bour-Brown wrote:
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les
montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais
effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait
dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à
cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs
ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage
numérique, pas de "montres digitales".
Tu as eu raison à un certain moment.
Tu as tort maintenant.
La langue *évolue*.
"Ah, Madame, souffrez que je vous baise ! "
La main ou la joue, bien sûr, au 18ème siècle, on n'avait pas besoin de
préciser.
qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais effectivement c'est pas d'un usage courant...
Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage numérique, pas de "montres digitales".
Tu as eu raison à un certain moment. Tu as tort maintenant. La langue *évolue*. "Ah, Madame, souffrez que je vous baise ! " La main ou la joue, bien sûr, au 18ème siècle, on n'avait pas besoin de préciser.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Ghost-Rider
Delestaque a écrit :
Ghost-Rider wrote:
une personne africaine vous marche sur les pieds, au lieu de s'excuser elle dit : " fais doucement " je ne sais pas si elle craint que tu la " chicote " expression qui vient je crois du colonialisme.
C'est peut-être par antithèse: "Ne te gênes pas surtout, vas-y, continue !"
mais non, c'est lui qui te marche sur les harpions et de plus il te dit : fais doucement !
Il le dit à ta place, pour désamorcer ta réaction.
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Delestaque a écrit :
Ghost-Rider wrote:
une personne africaine vous marche sur les pieds, au lieu de
s'excuser elle dit :
" fais doucement "
je ne sais pas si elle craint que tu la " chicote " expression qui
vient je crois du colonialisme.
C'est peut-être par antithèse:
"Ne te gênes pas surtout, vas-y, continue !"
mais non, c'est lui qui te marche sur les harpions et de plus il te dit :
fais doucement !
Il le dit à ta place, pour désamorcer ta réaction.
une personne africaine vous marche sur les pieds, au lieu de s'excuser elle dit : " fais doucement " je ne sais pas si elle craint que tu la " chicote " expression qui vient je crois du colonialisme.
C'est peut-être par antithèse: "Ne te gênes pas surtout, vas-y, continue !"
mais non, c'est lui qui te marche sur les harpions et de plus il te dit : fais doucement !
Il le dit à ta place, pour désamorcer ta réaction.
Aboli Bibelot nous a raconté (news:49b79bd4$0$21819$) :
-- Amicalement
Bernard
Ceci est incongru.
Je ne le pense pas, mon papa et ma maman m'ont appris il y a bien longtemps à être poli même avec ceux qui ne le méritent pas.
(d'autre part, tout logiciel de niouzes normalement constitué et/ou bien configuré ne reprend pas la signature lorsqu'elle est précédée du délimiteur normalisé: tiret+tiret+espace).
-- Amicalement quand même ...
Bernard
Aboli Bibelot nous a raconté
(news:49b79bd4$0$21819$426a74cc@news.free.fr) :
--
Amicalement
Bernard
Ceci est incongru.
Je ne le pense pas, mon papa et ma maman m'ont appris il y a bien
longtemps à être poli même avec ceux qui ne le méritent pas.
(d'autre part, tout logiciel de niouzes normalement constitué et/ou
bien configuré ne reprend pas la signature lorsqu'elle est précédée du
délimiteur normalisé: tiret+tiret+espace).
Aboli Bibelot nous a raconté (news:49b79bd4$0$21819$) :
-- Amicalement
Bernard
Ceci est incongru.
Je ne le pense pas, mon papa et ma maman m'ont appris il y a bien longtemps à être poli même avec ceux qui ne le méritent pas.
(d'autre part, tout logiciel de niouzes normalement constitué et/ou bien configuré ne reprend pas la signature lorsqu'elle est précédée du délimiteur normalisé: tiret+tiret+espace).
-- Amicalement quand même ...
Bernard
YouDontNeedToKnowButItsNoëlle
JeanPasse a écrit :
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a écrit dans le message de news: 49b834e6$0$2735$
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs qui ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont français, j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir, qui n'est pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut si on n'y arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Noëlle Adam
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut apporter une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un travail qui est déjà terminé. Fini le livre en écivant le dernier chapitre. Finaliser un document en terminant sa mise en page.
René
Hum, mouais, dans ce cas il n'était pas vraiment terminé non ? Personnellement, j'aurais achevé ou parachevé la mise en page dans ce contexte, sans devoir me payer une nouvelle version de dictionnaire. Je remarque que tu n'es pas d'accord avec GR, d'ailleurs, qui laisserait au lecteur le soin de finir le bouquin que l'auteur aurait finalisé.
Dans le mien de contexte, ç'était plutôt : le chef a dit « Ce boulot doit être finalisé pour le tant » et l'ingénieur doit donc finir le boulot pour le tant.
Au passage, si quelqu'un veut mettre les sources du Guizot ( l'art de la nuance ) dans le domaine public, je lui en aurait une reconnaissance éternelle pendant un certain temps. Même au cas improbable où je dénicherais ce livre, il resterais totalement hors de portée de mes moyens.
Noëlle Adam
JeanPasse a écrit :
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a
écrit dans le message de news: 49b834e6$0$2735$ba4acef3@news.orange.fr...
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs
qui ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont
français, j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir,
qui n'est pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut
si on n'y arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Noëlle Adam
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut
apporter une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un
travail qui est déjà terminé.
Fini le livre en écivant le dernier chapitre. Finaliser un document en
terminant sa mise en page.
René
Hum, mouais, dans ce cas il n'était pas vraiment terminé non ?
Personnellement, j'aurais achevé ou parachevé la mise en page dans ce
contexte, sans devoir me payer une nouvelle version de dictionnaire.
Je remarque que tu n'es pas d'accord avec GR, d'ailleurs, qui laisserait
au lecteur le soin de finir le bouquin que l'auteur aurait finalisé.
Dans le mien de contexte, ç'était plutôt : le chef a dit « Ce boulot
doit être finalisé pour le tant » et l'ingénieur doit donc finir le
boulot pour le tant.
Au passage, si quelqu'un veut mettre les sources du Guizot ( l'art de la
nuance ) dans le domaine public, je lui en aurait une reconnaissance
éternelle pendant un certain temps. Même au cas improbable où je
dénicherais ce livre, il resterais totalement hors de portée de mes moyens.
"YouDontNeedToKnowButItsNoëlle" <"YoudontNeedThatNeither"@sol.earth> a écrit dans le message de news: 49b834e6$0$2735$
Sylvain SF a écrit :
Alors, si avec solutionner on simplifie un peu la vie des ingénieurs qui ne sont pas agrégés de grammaire, et des étrangers, pourquoi pas ?
Hum, il y a des modes. Dans un contexte où les ingénieurs sont français, j'ai bien souvent entendu « finaliser » à la place de finir, qui n'est pourtant pas si difficile que cela à conjuguer, et qui peut si on n'y arrive vraiment pas être remplacé par « terminer ».
Noëlle Adam
Loin de moi la pensée de vouloir jouer au linguiste. Finaliser peut apporter une nuance sur finir, celle de faire la version finale d'un travail qui est déjà terminé. Fini le livre en écivant le dernier chapitre. Finaliser un document en terminant sa mise en page.
René
Hum, mouais, dans ce cas il n'était pas vraiment terminé non ? Personnellement, j'aurais achevé ou parachevé la mise en page dans ce contexte, sans devoir me payer une nouvelle version de dictionnaire. Je remarque que tu n'es pas d'accord avec GR, d'ailleurs, qui laisserait au lecteur le soin de finir le bouquin que l'auteur aurait finalisé.
Dans le mien de contexte, ç'était plutôt : le chef a dit « Ce boulot doit être finalisé pour le tant » et l'ingénieur doit donc finir le boulot pour le tant.
Au passage, si quelqu'un veut mettre les sources du Guizot ( l'art de la nuance ) dans le domaine public, je lui en aurait une reconnaissance éternelle pendant un certain temps. Même au cas improbable où je dénicherais ce livre, il resterais totalement hors de portée de mes moyens.
Noëlle Adam
Delestaque
Ghost-Rider wrote:
Delestaque a écrit :
Ghost-Rider wrote:
Je l'ai encore constaté en écoutant Jacques
Toubon, pendant 2 heures il y a quelques jours.
tu as du courage, mais où est il, que fait il, il n'a pas disparu celui ci ? Tu es prêt à écouter Balladur, toi, maintenant. Un peu comme Giscard, mais bon, il est mort, alors ...
Jacques Toubon est député européen. L'un des quelques français à y dédier tout son temps. Un type très bien.
en matière de politique, moi, les gens très bien .... mais tous les gens autour du président sont " remarquables " on le sait bien, c'est lui qui le dit et puis, ils sont payés pour l'^tre remarquables remarqaublement bons ou mauvais, toubon, j'avais imaginé qu'il s'était retiré celui là, mais on n'est jamais débarassé, comme de Jupé, parfois on est définitivement cassé, Léotard, Noir, mais hélàs c'est rare il y dédie tout son temps, je crois qu'il est un peu grillé, quand on en a marre de toi, on t'envoie a l'Europe, comme R Dati, bon, il faut encore passer devant des élécteurs; là
-- -- Ricco
Ghost-Rider wrote:
Delestaque a écrit :
Ghost-Rider wrote:
Je l'ai encore constaté en écoutant Jacques
Toubon, pendant 2 heures il y a quelques jours.
tu as du courage, mais où est il, que fait il, il n'a pas disparu
celui ci ? Tu es prêt à écouter Balladur, toi, maintenant.
Un peu comme Giscard, mais bon, il est mort, alors ...
Jacques Toubon est député européen. L'un des quelques français à y
dédier tout son temps. Un type très bien.
en matière de politique, moi, les gens très bien ....
mais tous les gens autour du président sont " remarquables " on le sait
bien, c'est lui qui le dit et puis, ils sont payés pour l'^tre remarquables
remarqaublement bons ou mauvais,
toubon, j'avais imaginé qu'il s'était retiré celui là, mais on n'est jamais
débarassé, comme de Jupé,
parfois on est définitivement cassé, Léotard, Noir, mais hélàs c'est rare
il y dédie tout son temps, je crois qu'il est un peu grillé, quand on en a
marre de toi, on t'envoie a l'Europe, comme R Dati, bon, il faut encore
passer devant des élécteurs; là
tu as du courage, mais où est il, que fait il, il n'a pas disparu celui ci ? Tu es prêt à écouter Balladur, toi, maintenant. Un peu comme Giscard, mais bon, il est mort, alors ...
Jacques Toubon est député européen. L'un des quelques français à y dédier tout son temps. Un type très bien.
en matière de politique, moi, les gens très bien .... mais tous les gens autour du président sont " remarquables " on le sait bien, c'est lui qui le dit et puis, ils sont payés pour l'^tre remarquables remarqaublement bons ou mauvais, toubon, j'avais imaginé qu'il s'était retiré celui là, mais on n'est jamais débarassé, comme de Jupé, parfois on est définitivement cassé, Léotard, Noir, mais hélàs c'est rare il y dédie tout son temps, je crois qu'il est un peu grillé, quand on en a marre de toi, on t'envoie a l'Europe, comme R Dati, bon, il faut encore passer devant des élécteurs; là
-- -- Ricco
Delestaque
Anne wrote:
Delestaque wrote:
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne disais rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les années 80 en gros ?
fin 60, début 70, plutôt. Mais dans ce domaine comme dans d'autres (la photo ?) on n'est plus à un mauvais souvenir près...
probablement, mais encore ? -- -- Ricco
Anne wrote:
Delestaque <r.delestaque@free.fr> wrote:
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne
disais rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les
années 80 en gros ?
fin 60, début 70, plutôt. Mais dans ce domaine comme dans d'autres (la
photo ?) on n'est plus à un mauvais souvenir près...
Jamais entendu dire ça à l'époque, et moi comme les autres je ne disais rien, vu que je ne comprenais pas non plus, c'était dans les années 80 en gros ?
fin 60, début 70, plutôt. Mais dans ce domaine comme dans d'autres (la photo ?) on n'est plus à un mauvais souvenir près...
probablement, mais encore ? -- -- Ricco
Delestaque
Ghost-Rider wrote:
Delestaque a écrit :
Ghost-Rider wrote:
une personne africaine vous marche sur les pieds, au lieu de s'excuser elle dit : " fais doucement " je ne sais pas si elle craint que tu la " chicote " expression qui vient je crois du colonialisme.
C'est peut-être par antithèse: "Ne te gênes pas surtout, vas-y, continue !"
mais non, c'est lui qui te marche sur les harpions et de plus il te dit : fais doucement !
Il le dit à ta place, pour désamorcer ta réaction.
oui, ouiqui le dit aussi je suppose ?
-- -- Ricco
Ghost-Rider wrote:
Delestaque a écrit :
Ghost-Rider wrote:
une personne africaine vous marche sur les pieds, au lieu de
s'excuser elle dit :
" fais doucement "
je ne sais pas si elle craint que tu la " chicote " expression qui
vient je crois du colonialisme.
C'est peut-être par antithèse:
"Ne te gênes pas surtout, vas-y, continue !"
mais non, c'est lui qui te marche sur les harpions et de plus il te
dit : fais doucement !
Il le dit à ta place, pour désamorcer ta réaction.
une personne africaine vous marche sur les pieds, au lieu de s'excuser elle dit : " fais doucement " je ne sais pas si elle craint que tu la " chicote " expression qui vient je crois du colonialisme.
C'est peut-être par antithèse: "Ne te gênes pas surtout, vas-y, continue !"
mais non, c'est lui qui te marche sur les harpions et de plus il te dit : fais doucement !
Il le dit à ta place, pour désamorcer ta réaction.
oui, ouiqui le dit aussi je suppose ?
-- -- Ricco
sebastienmarty
Ghost-Rider wrote:
SbM a écrit : > Delestaque wrote: > >> Bour-Brown wrote: >>> qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les >>> montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais >>> effectivement c'est pas d'un usage courant... >> Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait >> dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à >> cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...! > > CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs > ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage > numérique, pas de "montres digitales". >
Tu as eu raison à un certain moment. Tu as tort maintenant. La langue *évolue*.
Bien sûr qu'elle évolue, mais si on accepte "digital" pour "numérique", c'est "empreintes digitales" qui bientôt ne sera plus compris. Il y a de bonnes et de mauvaises évolutions, à mon humble avis.
"Empreintes digitales", tu veux dire des empreintes numérisées ou les empreintes de tes doigts ?
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Ghost-Rider <Ghost-Rider@compuserve.com> wrote:
SbM a écrit :
> Delestaque <r.delestaque@free.fr> wrote:
>
>> Bour-Brown wrote:
>>> qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les
>>> montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais
>>> effectivement c'est pas d'un usage courant...
>> Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait
>> dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à
>> cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...!
>
> CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs
> ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage
> numérique, pas de "montres digitales".
>
Tu as eu raison à un certain moment.
Tu as tort maintenant.
La langue *évolue*.
Bien sûr qu'elle évolue, mais si on accepte "digital" pour "numérique",
c'est "empreintes digitales" qui bientôt ne sera plus compris. Il y a de
bonnes et de mauvaises évolutions, à mon humble avis.
"Empreintes digitales", tu veux dire des empreintes numérisées ou les
empreintes de tes doigts ?
--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
SbM a écrit : > Delestaque wrote: > >> Bour-Brown wrote: >>> qui ramène avec ce qui a déjà été dit. Moi je connaissais aussi les >>> montres digitales à leurs débuts, par rapport aux mécaniques, mais >>> effectivement c'est pas d'un usage courant... >> Et d'ailleurs au début, beaucoup de gens ne savaient pas ce que ça voulait >> dire , à affichagge digital n'aurait pas été plus clair, pour beaucoup à >> cette époque, " digital, digitale " , à part les empreintes...! > > CQFD : "digital" ne signifie pas "numérique" en français. D'ailleurs > ceux qui savaient parler la France parlaient de montres à affichage > numérique, pas de "montres digitales". >
Tu as eu raison à un certain moment. Tu as tort maintenant. La langue *évolue*.
Bien sûr qu'elle évolue, mais si on accepte "digital" pour "numérique", c'est "empreintes digitales" qui bientôt ne sera plus compris. Il y a de bonnes et de mauvaises évolutions, à mon humble avis.
"Empreintes digitales", tu veux dire des empreintes numérisées ou les empreintes de tes doigts ?
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)